Mena_vk escribió:Auriok escribió:Houseki no kuni con el lenguaje inclusivo:
Según he leído lo corrigieron posteriormente porque las ventas bajaron mucho, yo no tengo los tomos. Con el lenguaje inclusivo habría que mirar ya tomo por tomo, de Dragon Ball también sacaron una edición con el mismo pero que modificaron (de ese no tengo enlaces). Ya mangas menores a saber lo que te puedes encontrar.
Ya el tema de Bernabé y su polémica no es solo por las traducciones de mierda que se marca, es que además ha defendido querer modificar lenguaje machista/misógino en los mangas para adaptarlos a los tiempos modernos, es decir, alterar la obra original en base a su ideología.
joder, vaya esperpento... Solo puedo pensar que fuera traducido así para mantener "el anonimato" del género del sensei (ya que en japonés no se especifica si es maestro o maestra; pero en cualquier caso, me parece una decisión horrible y que hay muchas formas de evitar semejante despropósito.
Aun con todo... ¿es seguro que el manga es traducido por Bernabé? Es lo mismo que cuando pido una muestra (a ver si me puedes pasar el enlace) de eso que mencionas de que quiere modificar el lenguaje machista/misógino; y lo único que me pasan es un enlace a un debate en twitter que quiso abrir (al igual que yo he abierto el tema este, con el único propósito de debatir). Que a lo mejor si, y me puedo unir (o entender con razón) ese hostigamiento; pero repito que a dia de hoy no he visto tal referencia.
. Lo de sensei tampoco se justifica con eso, mismamente el inglés no especifica con el 'They' y en las traducciones a nuestro idioma siempre es 'Ellos' o 'Ellas' (o 'Elles' en inclusivo). Está claro que es lenguaje inclusivo y a fin de cuentas lo cambiaron de nuevo posteriormente. Auriok escribió:Ya el tema de Bernabé y su polémica no es solo por las traducciones de mierda que se marca, es que además ha defendido querer modificar lenguaje machista/misógino en los mangas para adaptarlos a los tiempos modernos, es decir, alterar la obra original en base a su ideología.

) lleva viviendo allí bastante tiempo y está en la carrera diplomática, y me dice que por ejemplo, la frasecita de marras de "no tenéis lo que hay que tener para vivir el hoy" considerando el contexto, suena extraña. Puede ser correcta, pero la misma holgura que se puede dar el traductor en otras ocasiones para que algo sea más entendible/natural al lector español, podría haberse dado aquí. ¿Pensar y verbalizar esto es hate? Yo creo que no.

Wampiro escribió:Ya han dicho que el dibujo del lomo lo mas seguro es que no lo van a poder mantener porque la editorial japonesa no lo ha querido asi en otras ediciones occidentales.
Saliendo el mes que viene y contando con lo lento que van estos tramites el tomo ya debe estar para mandar a imprenta y dudo que cambie...
El Tomo 1 sale el 24 de Diciembre
Lance23 escribió:Wampiro escribió:Ya han dicho que el dibujo del lomo lo mas seguro es que no lo van a poder mantener porque la editorial japonesa no lo ha querido asi en otras ediciones occidentales.
Saliendo el mes que viene y contando con lo lento que van estos tramites el tomo ya debe estar para mandar a imprenta y dudo que cambie...
Pues al final les han dejado usarla![]()
![]()
El Tomo 1 sale el 24 de Diciembre
![]()
![]()
![]()

Wampiro escribió:Soyny se hizo con crunchyroll, parece que su plan es obtener el monopolio del anime en gran parte de occidente para tener la suficiente capacidad de presion y censurarlo desde su origen
AkrosRockBell escribió:A nombrado copresi de ND q Neil Drunkman así que preparaos porque Sony va a toda hostia y sin frenos xD
Carl619 escribió:AkrosRockBell escribió:A nombrado copresi de ND q Neil Drunkman así que preparaos porque Sony va a toda hostia y sin frenos xD
Eso se veia venir, ahora mismo es la estrella de ND. No hay otro famosillo de alli.
De hecho pensaba que era ya el que daba ordenes en ND.
bikooo2 escribió:https://twitter.com/scapadtot/status/1338771560283463680?s=19
Además, trabajamos en estrecha colaboración con el autor y editor japonés para que el contenido de este título sea apropiado para el público objetivo y en total conformidad con la ley francesa.
bikooo2 escribió:https://twitter.com/scapadtot/status/1338771560283463680?s=19
sanray escribió:bikooo2 escribió:https://twitter.com/scapadtot/status/1338771560283463680?s=19
Viendo el panorama actual y como ha subido el manga el tono, raro sería que no pasara nada.
HH!!!
Cthugha escribió:sanray escribió:bikooo2 escribió:https://twitter.com/scapadtot/status/1338771560283463680?s=19
Viendo el panorama actual y como ha subido el manga el tono, raro sería que no pasara nada.
HH!!!
Sí, es ésa. No se ve nada sexual pero se insinúa, sobre todo una escena en la bañera en el episodio de la colonia.
En varios episodios la chica de la tela se burla de las erecciones de él. Lo malo es que tiene aspecto de niña.
y más ahora que veremos a Lumachina y a la de la ciudad nueva.bikooo2 escribió:@Carl619 lo de Fire Force lo dejé por el Fanservice que era ya surrealista sobre todo con la gata eso sí en otras series lo que quieras y me.quitan el fanservice de la T2 de How not to summon a demon lord y los.mando al carajoy más ahora que veremos a Lumachina y a la de la ciudad nueva.
@AkrosRockBell Ya te digo el onlyfans algunas se están haciendo de oro.
P.d 1: Los japos saben que las tetas venden y no van a dejar ese filón perderse al .enos todavía no vomo oos americanos que saben que las tetas vwnden pero como las pongan en comic se les echan todos los SJW
P.d2: Ajaja no pensaba que lo de sumomomo.iba a dar tanto que hablar y lo puse por poner
Carl619 escribió:https://twitter.com/freddier/status/1338705530290835456
Hostias, Kimetsu no Yaiba, anime raro.![]()
https://twitter.com/freddier/status/1338705550012526595
Como no el drama feminista de que anime es sexista, ñe. Pues Fire Force no ha tomado nota de eso![]()
Si es que luego se molestan cuando les echan en cara que prefieren que sea un medio de nicho y globalizarse y convertirse en americanadas hechas en Japon. Y encima pone de ejemplo el comic americano que esta de capa caida.
OmegaProyect escribió:"Logica" de los SJW: Hay Tías Heterosexuales con un cuerpo de 10:
¡Cosificación de la mujer! ¡Cuerpos Irreales! ¡Hyper-Sexualización!.
Puedes elegir el sexo que quieras en Cyberpunk 2077:
¡Sexualizan a los Trans! ¡CD Red Project son unos Trans-fobos!. ¡Los Transexuales no son asi!.
Una serie es Radicalmente Misándrica y deja a los hombres como Gilipollas: ¡Así es como tenían que ser todas las series!.
Sale una serie Ecchi: ¡Los japoneses son unos pedófilos todos!
Resumen: Si no lo joden TODO. No están contentos...
Y veo que no habéis visto como están jodiendo DC con el caso del comic de "La Hija de StarFire" con "No soy Star Fire" de Mariko Tamaki, que se hace un Self-Insert de campeonato jodiendo en el proceso a StarFire, no vaya a ser que aún queden personajes heterosexuales en alguna parte...
Carl619 escribió:Las japoneses haran series para hacerse pajas, pero es que los sjw parece hacen solo productos para su egolatria y encima ir de modestos.
y mientras mas cambian las cosas a su gusto MAS ODIAN
Tienen un gran problema mental y pretenden que los demás paguemos por ello. Que ganas tengo de que se extingan en plan Dinosaurios por dios
estaba el prota cagando y lo llaman para Gantz. O tocándole las tetas a la chica y también. Este tipo de casualidades que a la gente le pueden parecer graciosas a mi me chocan con el contexto y me hace pensar que muchas situaciones van a estar muy forzadisimas o con una casualidad gigantesca
javitherapper escribió:¿Que tal el manga de Gantz? Me vi la serie y me gustó, a pesar de haber visto que el final es inventado y tiene partes rematadamente lentas, pero la idea me gustó.
Es que he estado viendo partes de ese manga, y los primeros tomos me parece un dibujo algo peculiar. Se que está primero modelado con ordenador y luego dibujado, pero me parece un dibujo un poco raro, al menos al principio. Las caras son muy planas aunque el resto parece estar bien dibujado.
Es que tengo una sensación bastante rara con este manga, no se si me gusta o no me gusta, a veces me parece que me va a echar para atrás su lectura y otras me anima a ver qué va pasando.
No soy muy amante de las casualidades extremas y situaciones forzadas metidas con calzador. No sé si es la tónica general en el manga peroNecesito la ayuda de los expertos.estaba el prota cagando y lo llaman para Gantz. O tocándole las tetas a la chica y también. Este tipo de casualidades que a la gente le pueden parecer graciosas a mi me chocan con el contexto y me hace pensar que muchas situaciones van a estar muy forzadisimas o con una casualidad gigantesca
Gracias.
brint escribió:Si tenéis I am a hero a medias estad alerta: Shogakukan ha perdido los derechos de la serie y la descatalogan en Francia
https://twitter.com/marcbernabe/status/ ... 0984266753
AfoInvnt escribió:Buenas gente, os necesito para una pequeña consulta. Últimamente me ha entrado mono de pillarme algunas revistas rollo la weekly shonen jump para algunos capitulos especiales y demás pero no tengo mucha idea de qué tiendas online me la pueden traer a España y son más de fiar o mejores y demás. ¿Alguien tiene experiencia comprándolas?
Gracias!
brint escribió:Si tenéis I am a hero a medias estad alerta: Shogakukan ha perdido los derechos de la serie y la descatalogan en Francia
https://twitter.com/marcbernabe/status/ ... 0984266753
Mena_vk escribió:2) No estoy hablando precisamente de tí como hater, al reves, creo que fuistes tú el que señaló lo del rey de la espada. Con hater me refiero a ususarios como serkenobi que ya le he visto en este y otros foros escupir odio de forma absurda ya sea en este tema, con Selecta, Ivrea o lo que se le ponga por delante. Es una visión que no comparto para nada.
Aprovecho que hace poco se debatió en torno a la labor de Marc Bernabé como traductor, para compartir su desempeño en Ajin, concretamente en el último tomo que se puso recientemente a la venta, el número 14. Para ello he comparado la versión en inglés con la castellana, después de leer primero la española.
En líneas generales la traducción es correcta e incluso hay diálogos que están mejor explicados y expresados en castellano. Sólo hay tres detalles a destacar donde de la traducción difiere:
1) La utilización de la expresión: "Espero que os den pal pelo" en contraposición con "I can't wait until they kill you punks!! Es evidente que se trata de una adaptación, pero es una adaptación que puede resultar rara y sonar forzada dependiendo del contexto. Me imagino que trataría de adaptar cierto lenguaje soez y vulgar del personaje, otra cuestión es si se trataría de la mejor expresión para reflejar esa forma de hablar.
2) En un capítulo se estipula cuanto tiempo tarda un caza en recorrer 277 kilómetros (cifra en la que coinciden tanto la traducción inglesa como la castellana). En la versión inglesa se especifica que el tiempo total sería de 5 minutos y 43 segundos, mientras en castellano se cifra en 5 minutos y 26 segundos. No es algo que tenga una influencia y trascendencia muy notoria, ya que a partir de ese punto siempre se menciona que disponen de 5 minutos para hacer X cosa, pero es un detalle curioso.
3) En castellano es más habitual el uso y empleo de palabrotas que en inglés, como se puede apreciar en este ejemplo:
¡¡No me jodas!! ¡¿Qué coño estás diciendo?!
You' re kidding me, right?! What are you talking about?!
Sin conocer la frases originales en japonés para juzgar si el personaje se dirige en términos malsonantes a su interlocutor, en este caso personalmente no me "chirrían", porque en base al contexto que está aconteciendo (un ambiente de mucha tensión fruto de una carrera contrarreloj), me cuadra y me parece natural el uso de dichos improperios fruto de la desesperación.
En resumen: la labor de Marc Bernabé en Ajin sigue siendo acertada y profesional, tal y como expuse recientemente, parece que en esta obra adopta un perfil más bajo y no tan "creativo" como en Dragon Ball, lo cual es una excelente noticia.
Por último señalar que la edición de Ajin sigue gozando de unos estándares de calidad muy altos, con una impresión perfecta y manteniéndose el papel blanco nuclear como tanto gusta por estos lares. Que alguno dirá "qué menos encima que le suben el precio", pero hay otras editoriales que cobran igual o más que Norma aún con su subida y ofrecen productos de peor calidad.
¡Saludos!