Acosan a un ROMhacker por una traducción de Goemon para SNES al no usar "lenguaje inclusivo".

1, 2, 3, 4, 510
JAJAJAJA me encanta la piel que gasta la peña. Pero no ha terminado como querian ese grupo de frustrados, que era el suicidio del traductor, al menos por ahora...
Seré más específico, habría que reecribir una obra porque cambia la mentalidad?

Sólo escuriosidad.
@gordon81 entre reescribir una obra y cambiar alguna palabra, va un mundo. Imagino que tu punto de vista será el de respetar absolutamente el original, y el mio es diferente. Por lo menos ya ninguno de los dos habla de quemar nada.
aranya escribió:@Dio_Brand a ti te aprecio bastante, no voy a dejar que este hilo me enfrente contigo.

@Baek asi ha sido, y él no tiene nada de culpa, eso ya lo he dejado claro varias veces. Condeno absolutamente todo lo que está pasando este hombre. Y a la gente que le haya acosado, la condeno totalmente, me da igual su ideología. No hay derecho a acosar a nadie.
Espero que esta vez haya quedado claro.

@gordon81 no hay que quemar nada ni destruir nada. Las mentalidades evolucionan, y lo que hace 20 años nadie se paraba en pensar, hoy en día puede ser una aberración. ¿Eso posibilita que hoy en día tengamos que aceptarla?.
Entre hacerte esta pregunta que yo te digo y quemar o destruir cosas, hay un mundo.

@supermuto yo te miro, porque ya sabes que en España 1 trabaja y no se cuantos miran. [beer]

@radorn no se exactamente a lo que te refieres, pero suscribo cada una de mis palabras, excepto si en alguno de mis comentarios he insultado directamente a alguien y este se ha ofendido, entonces le pido perdón.

¿Ya?.


Yo personalmente pienso que este hilo no debería enfrentarte con nadie. :/

Pero bueno, hasta aquí mi intervención, no me suelo meter en estos temas políticos.
En la quinta página del hilo ya salen nazis y todo. [qmparto]
aranya escribió:@gordon81 entre reescribir una obra y cambiar alguna palabra, va un mundo. Imagino que tu punto de vista será el de respetar absolutamente el original, y el mio es diferente. Por lo menos ya ninguno de los dos habla de quemar nada.

es que si pone "subnormal" y en la traducción pones "alelao" le estas quitando el enfasis que le quiso dar el autor. Si en su momento era despectivo creo que la gente sabe ya mas o menos las cosas y se rie de estas curiosidades. pero ir a cargarte el curro de una persona por el simple hecho de usar una palabra traducida de forma literal pues... lo dicho la gente cada vez tiene menos piel
Lo de la comunidad de videojuegos con este tema es absolutamente lamentable.

En el AGDQ de este año aguanté una partida, la vergüenza ajena era importante.
No es enfrentarme con nadie. Si se repasa el hilo se verá como en el primer mensaje, en el que abre el hilo, se usan términos como "progre", "políticamente correcto", "calaña", etc, etc, y hablo de memoria. Evidentemente se ha buscado asociar una mentalidad o unas ideas con un comportamiento(el de acosar), y en este caso yo no estoy dispuesto a consentirlo, ya sea en un foro sobre videojuegos clásicos o en uno sobre consoladores.

Ya se que para eso están los moderadores, pero yo no estoy dispuesto a dejar pasar ninguno de estos comentarios camuflados donde cuando te das cuenta legitiman determinadas palabras escudándose en que son tradición o que se han dicho siempre(se puede revisar en paginas atrás).

Conmigo aquí no, y si me tengo que comer un ban, abro la boca ya.
Ahora que el tema está donde debe estar sólo diré que se puede dar una opinión sin asociar a una generalidad de personas por la ideología que tengan. En esta noticia en concreto se puede estar en contra del acoso y derribo que ha sufrido el traductor y ser progresita, conservador o anarco-católico.

Saludos.
supermuto escribió:
docobo escribió:Lo que hay es mucha gente a la que les ponía yo a pico y pala y se les pasaba el eterno pavo que les acompaña.


Eh, me pido el pico.


Buena peli, tiene más de 1 parte.
El mundo será un lugar mejor el día que chapen Twitter.
gelon escribió:Lo de la comunidad de videojuegos con este tema es absolutamente lamentable.

En el AGDQ de este año aguanté una partida, la vergüenza ajena era importante.


Lo de Games Done Quick? Que pasó este año (no lo vi)?
Bimmy Lee escribió:El mundo será un lugar mejor el día que chapen Twitter.


Totalmente de acuerdo.
#509944# está baneado del subforo por "flames"
Radorn! Haces buenos aportes (que al final un foro es contraste de opiniones) pero vaya tochos infumables sueltas.
Cuando se te acabe el paneo espero que sigas escribiendo, pero textos mas cortos, que no pagan por palabras XD
Perfect Warrior escribió:Lo de Games Done Quick? Que pasó este año (no lo vi)?

Digamos que fue EXTREMADAMENTE inclusivo. Rozando lo ridículo.

Al español que ayudaba a contar los pasos (para minimizar los encuentros aleatorios) en Final Fantasy VIII creo que le acabaron baneando (para próximos años) por expresarse en contra del feminismo radical contemporáneo.
Yo seguro que soy un progre de esos, pero además de los malos de los que desayunan bebés, y pienso que montar polémica por esto es una chorrada.
Ni creo que decirle que podría haber usado otra palabra, hogo! que puede usar el vocabulario que le de la gana, sea sinónimo que querer que se suicide.
Como diría un sabio de mi tierra, "a generalizar a bretón"
gadesx escribió:Antes no había tanta tontería.
Ejemplo FF5 Spoof, traducción de cachondeo.

Galuf se mete en el cuerpo de la nieta xd
Boco habla a Butz de que le jode llevarlo.
Hay droga en todas partes.
El padre de Butz maltrata a su mujer.
Y Faris es mujer y hombre o algo así.

Y las opiniones de entonces, que era un cachondeo y estaba bien.
Ahora hay una hipersensibilidad que
no entiendo nada.
Son píxeles no personas reales.

Pues entonces mejor no hablamos de esta escena del Tales of Phantasia
Blawan escribió:Radorn! Haces buenos aportes (que al final un foro es contraste de opiniones) pero vaya tochos infumables sueltas.
Cuando se te acabe el paneo espero que sigas escribiendo, pero textos mas cortos, que no pagan por palabras XD


Ya te digo. A mí me pone especialmente palote cuando le da por citar cosas apocalípticas de la biblia.
Lamentable es quedarme corto, pobre chaval la que le esta cayendo por una jodida palabra, pero creo que los tiros van por otros derroteros:

El hecho que una persona transexual, tenga miedo o pueda sentirse rechazada por su novio, al decirle que es transexual.
gelon escribió:
Perfect Warrior escribió:Lo de Games Done Quick? Que pasó este año (no lo vi)?

Digamos que fue EXTREMADAMENTE inclusivo. Rozando lo ridículo.

Al español que ayudaba a contar los pasos (para minimizar los encuentros aleatorios) en Final Fantasy VIII creo que le acabaron baneando (para próximos años) por expresarse en contra del feminismo radical contemporáneo.


Esto me pasa por buscar de que trataba el tema XD
corpetit82 escribió:
aranya escribió:Seguir escondiendo vuestra ideología en la tradición...


Pues si tanto te duele a la vista lo que escribimos los demás aplícate el cuento. Se dice "Seguid" no "Seguir" cuando estás hablando en segunda persona del plural [ginyo]

Como te veo interesado en la ortografía, te señalo en negrita todas las faltas que has tenido en tu mensaje anterior a ese:

corpetit82 escribió:¿Pero que tiene de malo la palabra TRANNY? :O macho es que uno ya no puede hablar sin miedo. Una cosa es que hubiera puesto tranny de mierda o algo asi, no me lo explico. El otro dia en el trabajo hablando de no se qué dije "maricón"... un compañero progre se me puso hecho un fiera diciéndome que era un facha, que no volviera a decir esa palabra [mad] Lo mandé a paseo lógicamente, a mi nadie me tiene que decir cómo hablar.

Yo no entiendo ahora el veto que hay por determinadas expresiones que hemos utilizado toda la vida y nadie se ha ofendido. Una cosa es decirlo con mala intención para hacer daño. Estoy seguro de que el 90% de los gays, transexuales y demás dirán maricón, tranny y lo que sea y no se tirarán de los pelos. Es como el tema de la gente negra. Tio por qué narices no podemos decir negro delante de un negro?? yo soy blanco y no me ofende oir la palabra blanco!! Te vienen con historias de la época de esclavitud y demás.. Eso hace la tira de años, están todos muertos, ya no hay esclavitud. Ala ya podeis llamarme facha... [ginyo]

Eso por no mencionar comas, dos puntos, comillas y demás signos de puntuación que te has zampado. Respecto a lo que decías, y ya que hablas del trabajo, pregúntate si la palabra que usas se la llamarías a tu jefe en su cara.

Si algún otro forero quiere que le señale sus faltas, aquí estoy para lo que haiga falta.
Madre mía, me he metido un poco a ver el percal en twitter y dios, me parece lamentable lo que le están haciendo al chaval. Ni se tenía que haber disculpado y encima sobre su disculpa los mismos dicen "no nos cuentes historias y arregla el juego". Madre mía, esta gente se cree en la posesión de la verdad y todo el que vaya en contra de lo dicen es cuanto menos nazi.
La palabra fascista tiene esta definicion segun google
Características del fascismo. Se entiende como fascismo al movimiento filosófico-político que surgió en Italia en tiempos de la segunda guerra mundial; este consistía en un nacionalismo extremo en el que por vía mediática se excluía a todos aquellos que dieran márgenes contrarios a la nación.


Quizas a este movimiento "progresista" le este pasando como el campo magnetico de la tierra, que esta invirtiendo la polaridad, y se este convirtiendo en eso que odia tanto, y lo peor, sin ser consciente.

Para distinguir a un fascista de la nueva ola es muy facil, voy a dar una serie de pistas a ver si lo descubriis...

Pista numero uno: Es una persona que encasilla a la gente en una ideologia de forma despectiva por haber escrito un termino que el, o ella considera ofensivo.

Pista numero dos: Bueno realmente con la pista numero uno es facil distinguirlo-a...
El error del autor es pedir disculpas, los SJW no quieren tus diculpas, quieren que te mueras, porque ya te marcaron y eres su enemigo de muerte.
esto lo puse hace un par de días en manganime aunque sin desarrollar y la verdad digo lo que dije yo ya me he descargado el parche que de otra forma no me habría bajado ya que no me interedsaba pero nada más que por darle por saco a los SJW ahí lo tengo por si el autor del hack se arrepiente y lo borra.

Pero que cabritos son los SJW que fijo que nii uno conocía el juego ni sabía nada de esto hasta que ha saltado la polemica y bien rapido han ido a joder al tio, yo tengo claro que si fuese rom hacker de estos ya te digo que bien calladito sin que nadie supiese de mi por si en una de sas sacaba una tradfu que a alguno de estos les ofendiese

@Bimmy Lee Con un poco de suerte se van todos a Mastodon u otras redes sociales libres como han amenazado alguna vez y han hecho lo malo que a las dos horas están de vuelta por que no hay nadie allí
aranya escribió:Por cierto, en el título del hilo dice Lenguage y no Lenguaje, duele a la vista, como usar palabras como "maricón" o "travelo" duelen a la vista y los oídos.

Aunque he de decir que no me sorprende viendo de quién vienen, hay que leer más.
Seguir escondiendo vuestra ideología en la tradición y en qué si se ha dicho siempre está bien, que no puede existir un argumento más pobre que ese.

Y no hace falta llamar nada a nadie, nuestros argumentos hablan por nosotros mismos.

Ya que te ha dolido su falta, podrías haber mirado de no poner varias en la misma respuesta: quién vienen, seguir, qué si...

--------------------------
Sobre el asunto del hilo, pues una más de tantas... ofendidos por el mundo sin tener ni idea. ¿Cómo fue el caso ese que a un actor le dieron por las redes por "apropiación cultural, y tenía realmente dicha ascendencia? [qmparto]
Por suerte he podido bajar los parches antes de que lo cambie. Para mi la versión "tranny", por favor [360º]
El traductor debería haber sido una persona más fuerte y haber pasado de las críticas como de la mierda. Ya luego que el mercado decida si prefiere traducciones leales o traducciones censuradas (apuesto por lo primero).
@exitfor disculpa pero tengo por costumbre no escribir por Miscelánea, y ahora que el hilo está allí me interesa cero, además, no se quien eres y tu opinión me importa e interesa entre cero y nada.

Un saludo a todos los de Miscelánea y especialmente a la gente de Consolas Clásicas que estén por aquí.
Vaya, ahora me has dejado preocupado [qmparto]

Cuando uno va de listo y queda en ridículo ya no le interesa. Lo normal [hallow]
Baek escribió:
Y lo que es peor, la presión le obliga a tener que disculparse.


Y a dejar las traducciones.
La gente es estupida, siempre quejandose de la censura y ahora que trae el juego tal cual como es, manteniendo la esencia del original, van y le lloran al traductor que seguramente este ahi haciendo todo de gratis.

A todos los pielfinas les pondria este cartel:
Imagen
Lo que pone es lo que pone, a quien no le guste que no juegue. Inventarse la traduccion si que me pareceria horrible. Me da pena por Tom, que es uno de los grandes en lo que a fan translations se refiere, y ademas, se que es una persona que se toma estas cosas muy a pecho, asi que seguro le afectara seriamente al animo.
Bueno, como novato en esto de las tradus, intentaré dar mi opinión....en miscelánea, ni más ni menos :-|

El chico ha traducido correctamente la palabra. Creo que ha escogido la traducción más cercana al original japonés. Tampoco ha actuado con malicia, si quisiera poner algo más ofensivo, podría hacerlo.
Yo he hecho un par de tradus, no tengo ni puta idea de esto, que quede claro. Pero siempre procuro acercarme lo más posible al texto original, por eso se llama traduccíon. Y si en el texto original pone una barbaridad, algo obsceno, o algo de mal gusto...pues se pone. No olvidemos que estamos hablando de obras de FICCIÓN.

Al pobre chaval lo han utilizado unos desalmados con ansias de clicks. El follón se inicio a partir de dos twits amarillistas a más no poder por parte de Harcore Gaming 101 y secundado por otro de Snes Central.
Es una PUTA vergüenza que esos sites, que en principio se dedican a los videojuegos y no al salseo, recurran a polemizar para ganar visitas y demás mierdas. El mundillo mass media de los videojuegos está en manos de subnormales que no les interesan los videojuegos, solo recibir visitas a costa de lo que sea.

Una vez lanzado el anzuelo, todos pican y se arma el follón.
Y de paso que el Pisuerga pasa por Valladolid, unos pocos se aprovechan para arrimar su ascua a la sardina y querer politizar algo tan apolítico como puede ser una simple traducción fanmade de un un videojuego retro. Tan repulsivo es los que quieren que se censure esa traducción, (de los cuales, la inmensa mayoría ni saben lo que es Goemon, ni la Snes, ni como enchufar un mando a la consola), como los que se aprovechan del follón para hacer politiqueo rancio y de extrema derecha (de los cuales, la inmensa mayoría ni saben lo que es Goemon, ni la Snes, ni como enchufar un mando a la consola).

El chaval no ha hecho nada malo. Su objetivo no es ridiculizar a ningún colectivo, su objetivo es simplemente disfrutar de su hobby y traducir lo más exactamente posible un texto. Lo único con lo que no estoy de acuerdo con el chaval, es su decisión de dejar de traducir.

En resumen, dejad al pobre chaval en paz, tanto unos como los otros y bajaros la tradu y disfrutad de un juego que lleva 30 putos años sin traducir, coñoyá XD
Señor Ventura escribió:Yo no cambiaba nada, y al que le joda, QUE APRENDA A TRADUCIR Y LO CAMBIE EL MISMO.


basicamente, ahora no se van a poder decir segun que palabras, no vaya a ser que el flanders de turno se lo tome mal [qmparto]
El respeto a la obra original ha de mantener su espíritu, como se ha hecho con los dibujos de Tezuka por ejemplo. Ahora gracias a los que aportan poco pero hacen mucho ruido vamos a perder a un traductor altruista de los buenos.

Hay que joderse con las redes sociales.
Si es tranny es tranny. Si es nigga es nigga. El drama es el desengaño que va a sufrir el novio de ese pnj cuando vayan ir a mayores. Esperemos que sea abierto de mente.
Mas tarde, HG101 decide consultar el juego original y descubre que usa el término "Engrish" ("Japonglés") "New-half", aparentemente también "ofensivo".


"new half" es el slang que se utiliza en japón para referirse a "transexual". mas concretamente a aquellos trans que conservan los genitales de su genero biologico (es decir, aquellos biologicamente masculinos que tienen aspecto fisiologico visible femenino pero que conservan los genitales masculinos, o la contraparte contraria, aquellos biologicamente femeninos que tienen aspecto fisiologico visible masculino pero que conservan los genitales femeninos).

y que yo sepa alli en japon, ese termino no suele tener una connotacion "ofensiva".

el chico ha sido victima de la moderna oleada de "correctismo" segun la cual lo que hace unos pocos años no habia ningun problema, ahora forma parte del "algoarcado dominante" y debe ser eliminado. :-|

supermuto escribió:¿Qué cojones pinta esta mierda infecta en clásicas?.

A ver si con un reporte lo saneamos.


yo lo que me pregunto es qué cojones hace esto en miscelanea cuando el tema va de la traduccion fan de un videojuego de una consola clasica, pero bueno. supongo que al final lo del videojuego es la excusa y el tema es si es correcto asediar a alguien por usar terminologia como "new half" o "tranny" para hablar de transexuales.

lo cual me parece estupido porque los primeros que usan esas mismas terminologias son los propios transexuales (aqui en españa evidentemente no, claro, aqui usamos otros slangs para lo mismo).

pd. por otra parte un fallo comun. travesti no es sinonimo de transexual. aunque hay bastante gente que lo usa como si lo fuera.
rokuer escribió:Si es tranny es tranny. Si es nigga es nigga. El drama es el desengaño que va a sufrir el novio de ese pnj cuando vayan ir a mayores. Esperemos que sea abierto de mente.

¿Por qué? Le han estado engañando y ahora tiene que ser él el que trague... :-? Si quiere pasar ahora del tema, él es el malo de la película?
Ay los ofendiditos que les gusta estar en todas las fiestas incluso en las que no les han invitado...

Que sigan desbarrando si quieren,a esa gentuza y sus mentalidades no hay que tomarlas en serio,menos aún cuando van destilando odio a cada paso,odio que tarde o temprano se volverá en su contra(en algunos casos ya ha empezado),ellos mismos son la llave de su propia vergüenza y destrucción...pues que les aproveche.

Saludosss
Rai_Seiyuu escribió:
Sceptre_JLRB escribió:Estoy seguro de que los que se tiraron al cuello del traductor no sabían japonés y lo último que hicieron tras ofenderse por una palabra de la traducción y acosar al autor fue consultar la frase original e informarse de qué decía exactamente. Si al hacerlo tampoco lo comprendieron ni pidieron disculpas... Deben de ser de ésos que quieren reescribir y retraducir los clásicos literarios porque los encuentran ofensivos. Entonces cogemos ahora y reescribimos El Quijote o quemamos directamente las obras de Quevedo... [facepalm]

Y todo siempre por lo mismo: Falta de sentido común y juicio crítico, incultura y egoísmo por querer destacar llevando un falso estandarte de superioridad moral para camuflar la falta de ética y las carencias intelectuales. Es decir, unos garrulos, agilipollamiento total.


Acabamos antes prohibiendo obras y ya esta [hallow] [burla2]


O quemandolas, total, la ideologia que debe imperar es la del que consigue el poder........

Sinceramente, hay ciertas actitudes que me suenan, no se de que, aunque la ideologia no tenga nada que ver, sera por los extremos.

Pd: internet le a dado voz a multitud de idiotas, a mi incluido.
GXY escribió:pero bueno. supongo que al final lo del videojuego es la excusa y el tema es si es correcto asediar a alguien por usar terminologia como "new half" o "tranny" para hablar de transexuales.


Exactamente. Por eso pintaba entre cero y nada en clásicas, y va como picha en culo en ésta nuestra misce. El tema principal es la polémica en torno a la supuesta ofensa. De fondo, muy muy de fondo, circunstancial, videojuegos.
En 1904 El Marqués de Sade publicó Los 120 días de Sodoma, una obra erotica de ficción que tocaba temas como la pederastia o la zoofilia y que levantó mucha controversia en su día. Se prohibió en muchos países y solo muchos, muchos años después se pudo comercializar.

Más de 100 años después, hemos vuelto a donde estábamos, o diría que peor...
aranya escribió:@gordon81 entre reescribir una obra y cambiar alguna palabra, va un mundo. Imagino que tu punto de vista será el de respetar absolutamente el original, y el mio es diferente. Por lo menos ya ninguno de los dos habla de quemar nada.


Tu punto de vista es completamente erróneo. Que los tiempos cambien no es excusa para cambiar nada de algo escrito hace 30, 50 o 200 años por ofensivo o fuera de lugar que sea. Los posibles errores del pasado deben prevalecer para aprender de ellos, no para cambiar lo que no nos gusta. De hecho cambiarlo es arrogante, narcisista, retrógrado y estúpido. Pero bueno, es lo que prima ahora y por eso cada vez las oleadas de gilipollas (no me va lo de llamar ofendidito a un gilipollas) son más frecuentes.
Zustaub escribió:En mi opinión el término correcto hubiese sido pre-op. Para la traducción, tiene los mismos carácteres que "tranny" y el significado deja suficientemente claro que es una persona que se identifica completamente con el nuevo género en su vida sin haberse operado para la reasignación sin cargas ofensivas ni cosas.


tecnicamente es correcto, pero que yo sepa los trans solo lo utilizan para distinguir si se han operado "hecho la reasignacion" o no.

me parece buscarle 5 pies al gato.
¿Que mas dara las cargas ofensivas que tenga? Es un juego de hace 30 años, y lo que pone es lo que hay, sin mas. Quien se ofenda que no juegue. Tom vive en Japon, sabe japones perfectamente, y no tengo motivo alguno para dudar de que ha escogido la traduccion que veia mas acertada. Que la gente se ofenda no es problema suyo, si se quieren quejar, que se quejen al que escribio el guion original hace 30 años.

¿Que hace 30 años a veces ponian palabras que, a dia de hoy, pueden ser ofensivas para algunos? Bienvenidos a la realidad. Aqui hasta hace unos años, habia que comerse versiones censuradas de algunas peliculas....
Yo soy calvo pero me ofende esa palabra y exijo que me llaméis pre-melenas.

P. D: No, llamadme como os salga de los huevos, pelón, cabeza huevo, su cipoteza... que me importa una mierda, como debería importarle al resto del mundo.

Lo de gustar a todos se nos va de las manos.
Lo que han hecho con este chaval y todo lo que rodea al tema unos cuantos fachosos de twitter y sus hordas para sacarse unos clicks es una autentica BARBARIDAD. La traducción es correcta (cosa que reconocen hasta los críticos a regañadientes) y va en linea con lo que dice el original, ahí se acaba cualquier discusión.

Para no volver a comprar un libro de HG 101 en la puta vida, y ya me planteo conservar los que tenia hasta ahora. Si no fuera por que los tengo dedicados y no querría ofender al de la dedicatoria...
#509944# está baneado del subforo por "flames"
Si se cierra las redes sociales soluciona el problema.
480 respuestas
1, 2, 3, 4, 510