XBOX Series X

yonat escribió:
TCR escribió:Qué os gustaría ver de Xbox en los Awards?


Hellblade 2 y algun bombazo en el gamepass, tipo Lost Judgment o así

O cyberpunk……..
TCR escribió:Qué os gustaría ver de Xbox en los Awards?


Una SeriesX edición digital blanca.

EverwilD y Avowed.
TCR escribió:Qué os gustaría ver de Xbox en los Awards?

El AoEIV en la SeriesX
Estaría bien ver avances de avowed y de hellblade, de resto poco me atrae de la gala
No se si se pueden poner enlaces a tiendas, pero por si acaso no lo pongo.

El Razer Kishi está en PC Componentes a 54,99€, prácticamente a mitad de precio. Por si a alguien le interesa...
@Arizmendi crea un grupo aunque estés solo, y allí en la miniventsna de grupo pone si tienes algún problema con cascos o micro, si no, al hablar se ilumina el borde de tu avatar en la ventana de grupootts opción es si ves un micro arriba a la derecha, no recuerdo si al pulsar el botón guía o en el dashboard o en ambos.
superkoko escribió:No se si se pueden poner enlaces a tiendas, pero por si acaso no lo pongo.

El Razer Kishi está en PC Componentes a 54,99€, prácticamente a mitad de precio. Por si a alguien le interesa...

igualado en amazon compañero
LaGarrota escribió:
superkoko escribió:No se si se pueden poner enlaces a tiendas, pero por si acaso no lo pongo.

El Razer Kishi está en PC Componentes a 54,99€, prácticamente a mitad de precio. Por si a alguien le interesa...

igualado en amazon compañero


Pues mucho mejor!
alguna forma de informar a microsoft de un problema en el sistema operativo de la consola?
A mí lo que me gustaría es que no enseñaran nada y pasaran de los Doritos awards.
TCR escribió:Qué os gustaría ver de Xbox en los Awards?



Hellbalde 2, algo de Fable y Perfect Dark. Sé que los dos últimos es casi imposible, pero por soñar.
Yo sólo estoy diciendo cómo me gustaría a mí,los beneficos de unos u otros no son asunto mío.


@superkoko mi idioma es el español de España,el de mexico será una variante,un dialecto,una derivación o lo que quiera.
Al igual que el portugués,frances,español e italiano se derivan del latín pero no son latín.


@tnucsoid He puesto claramente que me referia al GPS y a la descripción de pruebas,por ejemplo te piden que saltes x pies.

Ya empieza a haber juegos que llevan doblaje en inglés USA y de inglaterra.


Ahora que pongan todas las películas y series de Netflix,HBO y todos los canales de TV en español de méjico y hablamos.

Si microsoft sigue con esa política de doblajes se va a comer un carajo con las suscripciones del striming y serán tan ciegos como para decir que no lo entienden.


Cada uno ya hemos expresado nuestra opinión y gustos,por mí asunto cerrado. [beer]
Dione escribió:
TCR escribió:Qué os gustaría ver de Xbox en los Awards?


Una SeriesX edición digital blanca.


Sería una preciosidad... tanto que me daría hasta coraje!! que me acabo de pillar la mía en negra [+risas]
Ya en serio, tengo predilección por las consolas blancas, desde mi One S blanca, luego la ps4 la pillé en blanca tb. Me encantan. Si hubiese Series X blanca hubiese ido a por ella sin duda.

Respecto a que me gustaría ver... sin duda Avowed y Rise 2. Disfruté el 1 como gorrino en charco... juegazo bastante maltratado a mi parecer.

Y ese Avowed me tiene loco deseando saber más de él...

Saludos
forajidox escribió: @superkoko mi idioma es el español de España,el de mexico será una variante,un dialecto,una derivación o lo que quiera.
Al igual que el portugués,frances,español e italiano se derivan del latín pero no son latín.


Off-topic: por favor, todos hablamos en dialectos, no hay unos que hablen "en idioma" (como si fueran de primera) y otros "en dialecto" (como si fueran de segunda). El español que se hable en España (no digamos ya con sus diferencias entre zonas como Madrid o Andalucía) también es un dialecto, al igual que el estándar que se pueda acordar (como el de los doblajes en España o el "neutro" en Latinoamérica) es otra variante o forma de expresión más (no es "el idioma" ni las variantes distintas a esa son "secundarias"). Todo esto no está reñido con pedir que los doblajes sean en el estándar de la zona que los consume, sea en el estándar de España o de México, etc., por supuesto que eso es perfectamente exigible y no tiene vuelta de hoja. Pero eso no debería servir para esgrimir que unos tienen "la lengua" y otros "el dialecto", eso es una distinción clasista absurda tomando como certeza absoluta algo que no existe, por no decir que desde el punto de vista filológico es una aberración con todas las letras.
dicanio1 escribió:
JoeFlacco escribió:Llamadme raro pero si estoy en Mexico quiero que hablen mexicano no español de Valladolid [fiu]

Y lo mismo en inglés.



Si acaso será español de México.


Venga, que lo intento otra vez sin implicitar ninguna palabra, para que se entienda mejor:

Llamadme raro pero si estoy en Mexico quiero que hablen español con acento mexicano no español con acento de Valladolid

A ver si asi... :-|
castellano septentrional
JoeFlacco escribió:
dicanio1 escribió:
JoeFlacco escribió:Llamadme raro pero si estoy en Mexico quiero que hablen mexicano no español de Valladolid [fiu]

Y lo mismo en inglés.



Si acaso será español de México.


Venga, que lo intento otra vez sin implicitar ninguna palabra, para que se entienda mejor:

Llamadme raro pero si estoy en Mexico quiero que hablen español con acento mexicano no español con acento de Valladolid

A ver si asi... :-|



Aún más fácil , A mi me da igual mientras esté en español. Si acento de Andalucía o de Méjico o de Colombia. Viendo lo poco que traducen lo juegos al español desde M$ , me vale que esté en español, me da igual de dónde.
dicanio1 escribió:

Aún más fácil , A mi me da igual mientras esté en español. Si acento de Andalucía o de Méjico o de Colombia. Viendo lo poco que traducen lo juegos al español desde M$ , me vale que esté en español, me da igual de dónde.


Si, entiendo la postura. Yo tengo la suerte de saber ingles y siempre juego en version original. Pero incluso si no lo entiendo, tambien. Por ejemplo, el A Plague Tale: Innocence lo jugué en perfecto frances (con subtitulos, ya que de frances ni idea).
Personalmente me saca de la inmersion oir un idioma que no se corresponde con lo que estoy viendo. Y me pasa igual con peliculas o series.
Igualmente, tampoco juego mucho, ni a cosas muy variadas. Pero bueno, entiendo todos los puntos de vista, vaya.
jarus está baneado del subforo por "flames"
superkoko escribió:No se si se pueden poner enlaces a tiendas, pero por si acaso no lo pongo.

El Razer Kishi está en PC Componentes a 54,99€, prácticamente a mitad de precio. Por si a alguien le interesa...

En Amazon también el kishi android, a 55.
Sigo teniendo problemas con los logros cuando no estoy conectado y luego utilizo datos para conectarme y hay algunos logros que no me saltaron en el Judgment cawento, raro que solo en juegos retro de Xbox 360 he logrado que me salten logros al instante sin estar conectado a internet.
nerjamartin escribió:
Dione escribió:
TCR escribió:Qué os gustaría ver de Xbox en los Awards?


Una SeriesX edición digital blanca.


Sería una preciosidad... tanto que me daría hasta coraje!! que me acabo de pillar la mía en negra [+risas]
Ya en serio, tengo predilección por las consolas blancas, desde mi One S blanca, luego la ps4 la pillé en blanca tb. Me encantan. Si hubiese Series X blanca hubiese ido a por ella sin duda.

Respecto a que me gustaría ver... sin duda Avowed y Rise 2. Disfruté el 1 como gorrino en charco... juegazo bastante maltratado a mi parecer.

Y ese Avowed me tiene loco deseando saber más de él...

Saludos


Ha ido a hacer daño con la Series blanca. [snif]

Por desgracia no lo veo nada claro hasta dentro de un tiempo y habrá que ver si se deciden.

Q mí me encantaría ver Fable pero ahora mismo quizás lo más factible que veo es Avowed.
eR_pOty está baneado por "GAME OVER"
Hace unas semanas estaban dando el code veronica en el gold , sabeis si todavia se puede conseguir?
JoeFlacco escribió:
dicanio1 escribió:

Aún más fácil , A mi me da igual mientras esté en español. Si acento de Andalucía o de Méjico o de Colombia. Viendo lo poco que traducen lo juegos al español desde M$ , me vale que esté en español, me da igual de dónde.


Si, entiendo la postura. Yo tengo la suerte de saber ingles y siempre juego en version original. Pero incluso si no lo entiendo, tambien. Por ejemplo, el A Plague Tale: Innocence lo jugué en perfecto frances (con subtitulos, ya que de frances ni idea).
Personalmente me saca de la inmersion oir un idioma que no se corresponde con lo que estoy viendo. Y me pasa igual con peliculas o series.
Igualmente, tampoco juego mucho, ni a cosas muy variadas. Pero bueno, entiendo todos los puntos de vista, vaya.



Interesante , y para ser estudiado en Havart XD que es eso del idioma original sobre videojuegos ? cuando salga starfield porque el idioma original es el inglés y nos sacaría de la inmersión ????? Acaso todo Dios hablaba inglés en el mundo de starfield XD va a ser el primer videojuego realizado por seres humanos?

Lo siento pero parte de tu mensaje me parece surrealista,
Dione escribió:https://museum.xbox.com/en/map


Qué chulada lo que han montado con ese museo, nostalgia a tope.

Imagen
fernanwall escribió:
yonat escribió:
TCR escribió:Qué os gustaría ver de Xbox en los Awards?


Hellblade 2 y algun bombazo en el gamepass, tipo Lost Judgment o así

O cyberpunk……..


Cyberpunk cuando pongan el parche de esta gen mejor xD
El cyberpunk lo tengo aparcado desde principios de año esperando el parche, a este ritmo sale con la siguiente generación XD , aunque viendo lo visto, me parece que el parche va a tener poca chicha, mucho esperar y poco cambio me temo.
dicanio1 escribió:
JoeFlacco escribió:
dicanio1 escribió:

Aún más fácil , A mi me da igual mientras esté en español. Si acento de Andalucía o de Méjico o de Colombia. Viendo lo poco que traducen lo juegos al español desde M$ , me vale que esté en español, me da igual de dónde.


Si, entiendo la postura. Yo tengo la suerte de saber ingles y siempre juego en version original. Pero incluso si no lo entiendo, tambien. Por ejemplo, el A Plague Tale: Innocence lo jugué en perfecto frances (con subtitulos, ya que de frances ni idea).
Personalmente me saca de la inmersion oir un idioma que no se corresponde con lo que estoy viendo. Y me pasa igual con peliculas o series.
Igualmente, tampoco juego mucho, ni a cosas muy variadas. Pero bueno, entiendo todos los puntos de vista, vaya.



Interesante , y para ser estudiado en Havart XD que es eso del idioma original sobre videojuegos ? cuando salga starfield porque el idioma original es el inglés y nos sacaría de la inmersión ????? Acaso todo Dios hablaba inglés en el mundo de starfield XD va a ser el primer videojuego realizado por seres humanos?

Lo siento pero parte de tu mensaje me parece surrealista,

Está claro que no es lo mismo que un juego esté ambientado en el mundo real que en un mundo imaginario. En el primer caso tendría lógica su comentario sobre la inmersión , en el segundo por supuesto que es absurdo como dices.
Yo al menos lo he entendido de ésa manera
Bilintx escribió:A mí lo que me gustaría es que no enseñaran nada y pasaran de los Doritos awards.


Aunque como evento sea un fiasco y cada vez mas gente se de cuenta, como exposicion al mundo es una buena oportunidad, y MS se mostro muy satisfecha por el golpe de efecto de SeriesX y Hellblade 2 hace ya un par de años, y por eso seguiran asistiendo y haciendo anuncios, porque les interesa su publico (o publico potencial que aun no sabe que ama a Felipe Spencer xD), no la gala en si que no le interesa ni al reponedor de las bebidas.
dicanio1 escribió:
JoeFlacco escribió:
dicanio1 escribió:

Aún más fácil , A mi me da igual mientras esté en español. Si acento de Andalucía o de Méjico o de Colombia. Viendo lo poco que traducen lo juegos al español desde M$ , me vale que esté en español, me da igual de dónde.


Si, entiendo la postura. Yo tengo la suerte de saber ingles y siempre juego en version original. Pero incluso si no lo entiendo, tambien. Por ejemplo, el A Plague Tale: Innocence lo jugué en perfecto frances (con subtitulos, ya que de frances ni idea).
Personalmente me saca de la inmersion oir un idioma que no se corresponde con lo que estoy viendo. Y me pasa igual con peliculas o series.
Igualmente, tampoco juego mucho, ni a cosas muy variadas. Pero bueno, entiendo todos los puntos de vista, vaya.



Interesante , y para ser estudiado en Havart XD que es eso del idioma original sobre videojuegos ? cuando salga starfield porque el idioma original es el inglés y nos sacaría de la inmersión ????? Acaso todo Dios hablaba inglés en el mundo de starfield XD va a ser el primer videojuego realizado por seres humanos?

Lo siento pero parte de tu mensaje me parece surrealista,


Hombre, yo creo que se entiende que lo que quiere decir es que es indudablemente mejor desde el punto de vista de la inmersión y sobre todo desde el punto de vista de valorar la obra tal y como se ha creado y concebido ver y jugar todo en el idioma en el que se ha creado, independientemente de que sean personas actuando o dibujos/modelos poligonales.

Que requiere un esfuerzo, evidentemente, y habrá quien esté dispuesto a hacerlo y quien no sin que unos tengan más razón que otros, pero que la versión más fiel es por narices la versión original de la obra no admite discusión. Yo creo que se refería a eso...
superkoko escribió:
dicanio1 escribió:
JoeFlacco escribió:
Si, entiendo la postura. Yo tengo la suerte de saber ingles y siempre juego en version original. Pero incluso si no lo entiendo, tambien. Por ejemplo, el A Plague Tale: Innocence lo jugué en perfecto frances (con subtitulos, ya que de frances ni idea).
Personalmente me saca de la inmersion oir un idioma que no se corresponde con lo que estoy viendo. Y me pasa igual con peliculas o series.
Igualmente, tampoco juego mucho, ni a cosas muy variadas. Pero bueno, entiendo todos los puntos de vista, vaya.



Interesante , y para ser estudiado en Havart XD que es eso del idioma original sobre videojuegos ? cuando salga starfield porque el idioma original es el inglés y nos sacaría de la inmersión ????? Acaso todo Dios hablaba inglés en el mundo de starfield XD va a ser el primer videojuego realizado por seres humanos?

Lo siento pero parte de tu mensaje me parece surrealista,


Hombre, yo creo que se entiende que lo que quiere decir es que es indudablemente mejor desde el punto de vista de la inmersión y sobre todo desde el punto de vista de valorar la obra tal y como se ha creado y concebido ver y jugar todo en el idioma en el que se ha creado, independientemente de que sean personas actuando o dibujos/modelos poligonales.

Que requiere un esfuerzo, evidentemente, y habrá quien esté dispuesto a hacerlo y quien no sin que unos tengan más razón que otros, pero que la versión más fiel es por narices la versión original de la obra no admite discusión. Yo creo que se refería a eso...



Y porque es mejor? Esos personajes son humanos? Porque es mejor en inglés que en japonés, o chino, o español? No tiene sentido.

Otra cosa es que X juego esté ambientado pro ejemplo en Méjico y este en español de mejico entonces tiene un sentido por el tema de la ambientación , o sea sobre la revolución rusa y este en ruso, pero sería por seguir la ambientación del lugar donde transcurre esa aventura, trama,ect


El porqué como a dicho sabe hablar inglés, entonces el a querido vendernos que es normal que esté en inglés porque te sumerjo más en el juego.pues de normal no tiene nada , porque a mi me sumergiría más en español.. Otra cosa es que lo hagan en inglés porque las desarrolladoras son de Estados Unidos y punto.

Pero bueno, que no voy a seguir con el tema que ya sabemos que sucede después con este tema XD
@dicanio1 Pues es mejor porque se ha escrito en ese idioma, ya te lo he dicho arriba xD

Qué insisto, a ti la fidelidad a la intención original del autor te puede importar más o menos, e incluso importándote puedes decidir que esto es menos importante que jugar relajado sin tener que hacer el esfuerzo de entenderlo o de leer subtítulos. Perfectamente lícito, exactamente igual de válido y respetable, pero NO ES Igual, porque no lo puede ser. No todo se puede traducir al 100% porque un mismo significante puede tener matices en un idioma que no tienen en otro, por motivos lingüísticos o culturales, y además no siempre se escoge la frase que dice X si no la que dice X con una tonalidad o sonoridad concreta, o implicando X rasgos del personaje. Y esto es imposible de trasladar aún si se hace el doblaje más cuidadoso y concienzudo del mundo porque muchas veces esa traducción no existe (y en el 99% de los casos las traducciones y doblajes se hacen como se hacen - esto incluye a veces el original, por cierto, pero suele tener el visto bueno del autor-).

Y con esto dejo el tema que no es el lugar. Pero no nos hagamos trampas al solitario tampoco...
No le déis más vueltas:
1-Juego ambientado en un país/región del mundo real: si juegas en ese idioma tendrás más inmersión (otra cosa es que te compense jugar leyendo subtítulos si no conoces dicho idioma, eso es subjetivo)
2-Juego ambientado en mundo imaginario: NO EXISTE diferencias en cuanto a inmersión porque esté en inglés o en español

Todo lo demás es un debate estéril
eR_pOty está baneado por "GAME OVER"
eR_pOty escribió:Hace unas semanas estaban dando el code veronica en el gold , sabeis si todavia se puede conseguir?

Vale ya he visto que me lo he perdido :D [boma]

20 eurazos como se pasan
Casi que tengo ganas de que Halo saque un acceso anticipado de 4 días por precompra o algo para que volvamos al debate de si se ha lanzado el juego o no para ir dejando este del doblaje ya atrás.
Cómo en el futuro hablen esperanto, lo vamos a tener fastidiado para jugar al starfield XD
TCR escribió:Qué os gustaría ver de Xbox en los Awards?


Igual me cuesta un ban, pero lo que más me gustaría ver durante la emisión son las caras de Orestes y El hombre araña... [flipa]
Astofasio escribió:
forajidox escribió: @superkoko mi idioma es el español de España,el de mexico será una variante,un dialecto,una derivación o lo que quiera.
Al igual que el portugués,frances,español e italiano se derivan del latín pero no son latín.


Off-topic: por favor, todos hablamos en dialectos, no hay unos que hablen "en idioma" (como si fueran de primera) y otros "en dialecto" (como si fueran de segunda). El español que se hable en España (no digamos ya con sus diferencias entre zonas como Madrid o Andalucía) también es un dialecto, al igual que el estándar que se pueda acordar (como el de los doblajes en España o el "neutro" en Latinoamérica) es otra variante o forma de expresión más (no es "el idioma" ni las variantes distintas a esa son "secundarias"). Todo esto no está reñido con pedir que los doblajes sean en el estándar de la zona que los consume, sea en el estándar de España o de México, etc., por supuesto que eso es perfectamente exigible y no tiene vuelta de hoja. Pero eso no debería servir para esgrimir que unos tienen "la lengua" y otros "el dialecto", eso es una distinción clasista absurda tomando como certeza absoluta algo que no existe, por no decir que desde el punto de vista filológico es una aberración con todas las letras.[/quote


¿Dónde he dicho yo o he menospreciado ninguna lengua?

Os inventáis un argumento para .... pfffff,de hecho no he tenido ningún problema en decir que el Castellano deriva del Latín.

¿Tan difícil es entender que prefiero jugar los juegos en mi lengua materna?

Yo no impongo nada,el que quiera jugarlo en inglés que lo haga,en mejicano,chino o lo que quiera.

Pero venga,seguir imponiendo vuestro criterio porque es lo más de más.

VIVA EL PENSAMIENTO UNICO.
Dione escribió:
TCR escribió:Qué os gustaría ver de Xbox en los Awards?


Una SeriesX edición digital blanca.


Me cagaria en todos los muertos.

Pero la verdad que una SeriesX blanca digital, parecida al cubo aquel que se rumoreaba para la SeriesS, cuidao.
Pues yo como buen cordobés quiero juego doblados en andaluz y en el que se incluyan la palabra "pegolete" que casi nadie fuera de Córdoba donde hablamos el dialecto cordobeh sabe lo que es.
@Rauwlyng queremos chorraeras y espetitos
A todos los que protestan por el Español que se habla en Hispanoamérica, iros acostumbrando, si España tiene algún futuro, pasa por Hispanoamérica.
Rauwlyng escribió:Pues yo como buen cordobés quiero juego doblados en andaluz y en el que se incluyan la palabra "pegolete" que casi nadie fuera de Córdoba donde hablamos el dialecto cordobeh sabe lo que es.

Imagínate un gta con acento cerrado cordobés xdxd, luego vas a la ciudad de al lado y son sevillanos y el barrio chungo de Cádiz xdxdxdxd.

En la meseta no sabrán de que hablamos.
LaGarrota escribió:
Rauwlyng escribió:Pues yo como buen cordobés quiero juego doblados en andaluz y en el que se incluyan la palabra "pegolete" que casi nadie fuera de Córdoba donde hablamos el dialecto cordobeh sabe lo que es.

Imagínate un gta con acento cerrado cordobés xdxd, luego vas a la ciudad de al lado y son sevillanos y el barrio chungo de Cádiz xdxdxdxd.

En la meseta no sabrán de que hablamos.

el gaditano,quieres un canuto picha y el sevillano que dices mi arma [qmparto] [qmparto]
Madre de dios qué pesadez el tema... Aunque lo de algunos es la repera, van de auténtico ombligo del mundo... Vaya soberbia y que lejos de la realidad.

Creo que no está puesto, creo.

Lammothh escribió:RISE Son of Rome ll


Ojala phil Spencer te oiga, como la flipe jugando a ese juego, para ser un juego muy cinemático y facil de jugar, disfrute mucho
superkoko escribió:@dicanio1 Pues es mejor porque se ha escrito en ese idioma, ya te lo he dicho arriba xD

Qué insisto, a ti la fidelidad a la intención original del autor te puede importar más o menos, e incluso importándote puedes decidir que esto es menos importante que jugar relajado sin tener que hacer el esfuerzo de entenderlo o de leer subtítulos. Perfectamente lícito, exactamente igual de válido y respetable, pero NO ES Igual, porque no lo puede ser. No todo se puede traducir al 100% porque un mismo significante puede tener matices en un idioma que no tienen en otro, por motivos lingüísticos o culturales, y además no siempre se escoge la frase que dice X si no la que dice X con una tonalidad o sonoridad concreta, o implicando X rasgos del personaje. Y esto es imposible de trasladar aún si se hace el doblaje más cuidadoso y concienzudo del mundo porque muchas veces esa traducción no existe (y en el 99% de los casos las traducciones y doblajes se hacen como se hacen - esto incluye a veces el original, por cierto, pero suele tener el visto bueno del autor-).

Y con esto dejo el tema que no es el lugar. Pero no nos hagamos trampas al solitario tampoco...


Fin del hilo
https://ibb.co/bg8Yfd4

I do think that your paragraph really comes up to brighten up the debate about this subject.
It has always been clear to me that the director view on a piece of art is unique, even if the medium at hand is a videogame or an "imaginary world". That view is only transferred to the game in its original dubbing recording work, just because it is the only one of those in witch such director has any say at all.

Thank you all.

Además en españa a Antonio Banderas no le dobla Antonio Banderas,
no hase falta desir nada mas.
195515 respuestas