Elm1ster escribió:lil_blackriver escribió:Por que???? Valoramos una canción por múltiples factores, melodía, ritmo, acordes y nos da igual que entendamos la letra?????? Y en una película solo valoramos que se entienda o la dicción, la entonación, el modismo, todo lo que sale por la herramienta mas importante de un actor, es también importante????
De verdad que nos perdemos mucho doblando absolutamente todo lo que vemos.
Quieres saber lo que me pierdo yo cuando veo una película subtitulada? pues toda la película, porque estoy más pendiente de los dichosos subtítulos que de las imágenes, así que no me cuentes historias de entonaciones, modismos y dicciones que leyendo subtítulos me pierdo lo esencial, que son las imágenes, para eso me leo un libro y punto. La versión original y todo lo que comentas es para aquel que no necesita subtítulos y comprende el idioma perfectamente, que desgraciamente es un porcentaje muy bajo de la gente que defiende la V.O., a la cual le quitas los subtítulos y no entiende 3 en un burro.
nexor escribió:lo mejor es dejar elegir a cada uno lo que quiere, para la gente joven esta bien, pero dile a mi padre con sesenta y pico de años que a partir de ahora, las peliculas las va a escuchar en ingles y va a tener que leer los subtitulos, pa fliparrrrr....
Yo no se los demas, pero mis viejos han vivido una guerra civil o una posguerra, segun la edad. Y no han tenido tiempo de ir a una escuela como nosotros, y se tenian que buscar la vida ya con 10 o 12 años. Ahora les dices que se pongan a leer peliculas....
Bueno pues eso, que la gente deberia elegir como ver la peli....
lil_blackriver escribió:Lo siento pero eso me suena a tópico para desvirtuar las VOS, si a la primera película te pierdes, te aseguro que a la quinta ya complementas perfectamente el leer los subtitulos y seguir la película a la vez, es cuestión de acostumbrar al cerebro, que a la fuerza es capaz de hacerlo sin ningún esfuerzo.
De igual modo tampoco valdría darle la opción al espectador de elegir entre doblada y subtitulada puesto que el ser humano es vago por naturaleza y siempre elegiría el doblaje. Hay que eliminar todo doblaje de raíz, en muchos países lo hacen y les funciona perfectamente, que hay que pensar????
Diskun escribió:Vivo en Escocia, y soy perfectamente capaz de ver casi cualquier cosa en VO sin subtítulos y entenderlo a la perfección.
Y sin embargo, no soy partidario de la eliminación del doblaje.
¿No os da la impresión de que esta jugada podría ir únicamente destinada a impulsar el cine y las series españolas en detrimento de las producciones extranjeras a golpe de obligar de la calle a consumir productos en su propio idioma en lugar de darles a elegir? (Como se hizo en Portugal desde 1945). ¿No creeis que detrás de esta medida tan repentina podría estar la mano de ciertos "cineastas" (si es que se les puede llamar así) que quieren más subvenciones?
Claro, que a lo mejor así la industria española del entretenimiento se lo curraría más y no sacaría las chapuzas que sacan tanto en celuloide como en televisión. O a lo mejor vamos a peor.
Lo que debería ser obligatorio es retransmitir varias pistas de audio y subtítulos, SIEMPRE, para todos los canales digitales. Y que la gente elija.
Y si quieren mejorar el nivel de inglés de la población general, deben empezar por meter en los colegios profesores que sepan inglés de verdad y se preocupen de enganchar a los alumnos al aprendizaje de idiomas. Que cuando yo estaba en la ESO tenía que corregir a la inutil de la profesora todo el rato, y aprendi inglés básicamente a golpe de videojuegos.
Blue escribió:En el resto de países de europa esto no pasa. Los cines se llenan para ver películas en VO. Por qué nosotros no pdoemos hacerlo también? Miedo al cambio, complejode inferioridad o tendencia a llevar la contraria?
Diskun escribió:¿No os da la impresión de que esta jugada podría ir únicamente destinada a impulsar el cine y las series españolas en detrimento de las producciones extranjeras a golpe de obligar de la calle a consumir productos en su propio idioma en lugar de darles a elegir? (Como se hizo en Portugal desde 1945). ¿No creeis que detrás de esta medida tan repentina podría estar la mano de ciertos "cineastas" (si es que se les puede llamar así) que quieren más subvenciones?
lil_blackriver escribió:De igual modo tampoco valdría darle la opción al espectador de elegir entre doblada y subtitulada puesto que el ser humano es vago por naturaleza y siempre elegiría el doblaje. Hay que eliminar todo doblaje de raíz, en muchos países lo hacen y les funciona perfectamente, que hay que pensar????
Flamígero escribió:Diskun escribió:¿No os da la impresión de que esta jugada podría ir únicamente destinada a impulsar el cine y las series españolas en detrimento de las producciones extranjeras a golpe de obligar de la calle a consumir productos en su propio idioma en lugar de darles a elegir? (Como se hizo en Portugal desde 1945). ¿No creeis que detrás de esta medida tan repentina podría estar la mano de ciertos "cineastas" (si es que se les puede llamar así) que quieren más subvenciones?
¿Y por qué te crees que el doblaje está tan arraigado en España? Por los intereses, pero de la industria norteamericana. Pero con esta nueva medida al menos el "daño colateral" es que este país se ponga las pilas de una vez con los idiomas, que luego ves a países que considerabas "mierdas" como Malta dándonos un buen repaso y se me cae la cara de vergüenza.
nexor escribió:hombre ya que estamos, podrian poner el "salvame" en ingles, a ver como se desemvuelve la princesa del pueblo. Porque con la pasta que cobra por decir chorradas, ya podria apuntarse a una escuela de idiomas...
, bueno, me voy a ver el Barça Vs Lakers de basquet, para el que le interesa lo echan ahora en 4
GAROU_DEN escribió:una idea genial.asi de rebote las peliculas españolas tendrian mas publico.
Blue escribió:La buena música es capaz de transmitir sin necesidad de letras.
El buen cine es capaz de transmitir sin palabras.
itho escribió:De todos modos os digo una cosa. Imaginad El Príncipe de Bel-air sin doblaje... vale molaría, pero las coñas que hacían "españolizadas", como cuando Carlton va con una camiseta roja y azul y le dice "anda culé", o cuando se pone una máquina de esas de pelotas de tenis a echar bolas y empieza a despejarlas cantanto "estaaa siii ,esta noooo", etc etc, es la puta risa. Es una de las series en la que se demuestra que un buen doblaje + una buena localización consagran una serie. Queda claro que las voces originales en el 99% de los casos son mejores, pero hay veces que el curre en los doblajes es épico.
Nuku nuku escribió:Lo que deberian hacer es obligar o lo que sea a que todo tenga la opcion de poner subtitulos y voces originales, y asi que la gente elija.
Diskun escribió:¿No os da la impresión de que esta jugada podría ir únicamente destinada a impulsar el cine y las series españolas en detrimento de las producciones extranjeras a golpe de obligar de la calle a consumir productos en su propio idioma en lugar de darles a elegir? (Como se hizo en Portugal desde 1945). ¿No creeis que detrás de esta medida tan repentina podría estar la mano de ciertos "cineastas" (si es que se les puede llamar así) que quieren más subvenciones y que dada la paupérrima calidad de sus producciones no tienen público suficiente?
Lo que debería ser obligatorio es retransmitir varias pistas de audio y subtítulos, SIEMPRE, para todos los canales digitales. Y que la gente elija.
Y si quieren mejorar el nivel de inglés de la población general, deben empezar por meter en los colegios profesores que sepan inglés de verdad y se preocupen de enganchar a los alumnos al aprendizaje de idiomas. Que cuando yo estaba en la ESO tenía que corregir a la inutil de la profesora todo el rato, y aprendi inglés básicamente a golpe de videojuegos.
Venga hombre! lil_blackriver escribió:Lo que me llama la atencion es que en nombre de la "democracia" y de la libertad de eleccion se defienda el doblaje, cuando lo que se deberia es pensar que lo realmente beneficioso es que no se necesitara este doblaje, y el camino para ello no es fomentar un sistema que no pide esfuerzo al espectador sino otro que le permita mejorar, porque aprender otro idioma es beneficioso siempre y es absurdo que neguemos eso
Namco69 escribió:lil_blackriver escribió:Lo que me llama la atencion es que en nombre de la "democracia" y de la libertad de eleccion se defienda el doblaje, cuando lo que se deberia es pensar que lo realmente beneficioso es que no se necesitara este doblaje, y el camino para ello no es fomentar un sistema que no pide esfuerzo al espectador sino otro que le permita mejorar, porque aprender otro idioma es beneficioso siempre y es absurdo que neguemos eso
democracia es libertad mientras no perjudiques al vecino. Si alguien no quiere aprender, no somos quienes para obligarle a ello.
GAROU_DEN escribió:Namco69 escribió:lil_blackriver escribió:Lo que me llama la atencion es que en nombre de la "democracia" y de la libertad de eleccion se defienda el doblaje, cuando lo que se deberia es pensar que lo realmente beneficioso es que no se necesitara este doblaje, y el camino para ello no es fomentar un sistema que no pide esfuerzo al espectador sino otro que le permita mejorar, porque aprender otro idioma es beneficioso siempre y es absurdo que neguemos eso
democracia es libertad mientras no perjudiques al vecino. Si alguien no quiere aprender, no somos quienes para obligarle a ello.
por eso mismo esta norma seria buena.si quieres entender pelis entiende el idioma.
por regla general los doblajes de peliculas son aceptables...pero si te gusta el cine notas que se pierde mucho en el doblaje.si nos metemos en tema series de anime o videojuegos la historia del doblaje en españa es vomitiva.salvo excepciones las obras quedan marcadas como ridiculas.
edit:ya lo dije es su hilo...pero por dios que no doblen el duke nukem forever...eso si seria matar al personaje
pelie escribió:o sea que si yo tengo 60 años, solo se español, y no tengo la capacidad que tenia antaño para aprender idiomas, me voy a tener que joder y ver una pelicula en un idioma que no entiendo
pelie escribió:o sea que si yo tengo 60 años, solo se español, y no tengo la capacidad que tenia antaño para aprender idiomas, me voy a tener que joder y ver una pelicula en un idioma que no entiendo
GAROU_DEN escribió:pelie escribió:o sea que si yo tengo 60 años, solo se español, y no tengo la capacidad que tenia antaño para aprender idiomas, me voy a tener que joder y ver una pelicula en un idioma que no entiendo
hay estudios que demuestran que el cerebro humano jamas pierde la capacidad de aprender solo cambia la rapidez de hacerlo.hubo un redes con ese tema hace tiempo.
edit:por cierto me parece curioso que los paises con tradicion de doblar peliculas sean los que tuvieron un regimen totalitario.españa,italia ,ruisa y alemania por ejemplo.ademas francia.
edit2:segun la wikipedia ademas de esos mexico ,chile,venezuela,argentina,colombia y los usa doblan.
Neo_darkness escribió:GAROU_DEN escribió:pelie escribió:o sea que si yo tengo 60 años, solo se español, y no tengo la capacidad que tenia antaño para aprender idiomas, me voy a tener que joder y ver una pelicula en un idioma que no entiendo
hay estudios que demuestran que el cerebro humano jamas pierde la capacidad de aprender solo cambia la rapidez de hacerlo.hubo un redes con ese tema hace tiempo.
edit:por cierto me parece curioso que los paises con tradicion de doblar peliculas sean los que tuvieron un regimen totalitario.españa,italia ,ruisa y alemania por ejemplo.ademas francia.
edit2:segun la wikipedia ademas de esos mexico ,chile,venezuela,argentina,colombia y los usa doblan.
PLAS PLAS PLAS(?). Si miro una película es porque quiero VER, VER, VER, VER, una película no leer que para eso tengo libros excelentes. Cuando quiero VER una película e insisto en ese verbo, quiero ver la película, sus personajes, su mensaje, su argumento. NO escuchar si la voz del actor es de mi agrado o no. Igualmente mucha gente no tiene la fluidez para, y muchas pelis tampoco dejan, leer al completo el diálogo mientras miras con detalle cada uno de los planos y acciones que ocurren.
Pero bueno, como el cerebro humano, por muy viejo que sea puede aprender un idioma de cero, o eso has dado a entender, pues nada. No sé para que cojones tenemos catedráticos estudiando aún los idiomas de las antiguas civilizaciones americanas si tenemos la peli de Apocalypto.
Lo dicho, cuando sepas hablar azteca nos das una clase magistral a todos los eolianos que el saber no tiene precio.