[HO] Shin Chan: Mi verano con el Profesor - La semana infinita - | ¡Ya disponible en digital!

Encuesta
Ahora que ya ha salido el juego en digital, ¿que tienes pensado hacer?
38%
56
14%
20
37%
55
11%
16
Hay 147 votos.
Pues vaya jaleo más tonto 😅
En fin, a ver si puedo revender mi juego japonés y pagarme el digital aunque sea en parte...
¡Gracias por la ayuda!
Hay manera de poner las voces en inglés ??
Que horror el doblaje japonés, el peor de todos me parece el de Shin Chan la verdad, creo que de todos los juegos japoneses que he jugado es en el que más me desagrada el tema con diferencia, creo que básicamente es por que el personaje lo asocio por completo a la cojonuda voz española y siento como si en el juego este no se tratase del mismo Shin Chan que me encanta y al que estoy acostumbrado.
davidDVD escribió:A ver... Shin chan: Mi verano con el profesor —La semana infinita— tiene tres versiones repartidas por el mundo:

• Japonesa - Idiomas: Japonés
• Asiática - Idiomas: Coreano, Chino Simplificado y tradicional
• Occidental - Idiomas: Alemán, Inglés, Español, Japonés, Portugués

Lo de japones en la occidental es un error de Nintendo of Europe, lo voy a borrar de la wiki de EOL porque no tiene sentido que lo deje cuando es mentira, lo unico en japones son los carteles que no les ha dado la gana traducir y las voces que tampoco han querido doblar.

Que por cierto, a cuanto mas juego al juego, mas columpiadas veo por parte de los traductores, agarraos bien con esta:
Imagen


En fin, que por lo general la traduccion cumple lo justo. Tengo ganas de ver los creditos finales para ver los traductores y tal, aunque lo mismo ni los listan. [toctoc]

Adjuntos

Feroz El Mejor escribió:
Que por cierto, a cuanto mas juego al juego, mas columpiadas veo por parte de los traductores, agarraos bien con esta:
Imagen


En fin, que por lo general la traduccion cumple lo justo. Tengo ganas de ver los creditos finales para ver los traductores y tal, aunque lo mismo ni los listan. [toctoc]

Hombre.... Columpiada (=hacer las cosas mal) no es, sino que es bastante intencionado. Al fin y al cabo
El periódico Marca vende mucho [carcajad]


Otra cosa es que estás traducciones tan libres sean correctas o no (muy sujeto a interpretaciones), y que los chistes tan locales luego se interpreten bien en otros países de habla hispana.

Imagínate que en el original mencionen un periódico deportivo muy famoso en Japón pero que aquí no conozca ni el tato. ¿Tendría sentido una traducción literal?

En su momento Chicho Terremoto también cambió muchas cosas en la traducción (libre) del anime, y si no hubiera sido por esa traducción muy probablemente no hubiera tenido el éxito popular que tuvo.

Para una serie tan alocada como Shin Chan yo, por mi parte, no lo veo mal.
nukibag escribió:
Feroz El Mejor escribió:
Que por cierto, a cuanto mas juego al juego, mas columpiadas veo por parte de los traductores, agarraos bien con esta:
Imagen


En fin, que por lo general la traduccion cumple lo justo. Tengo ganas de ver los creditos finales para ver los traductores y tal, aunque lo mismo ni los listan. [toctoc]

Hombre.... Columpiada (=hacer las cosas mal) no es, sino que es bastante intencionado. Al fin y al cabo
El periódico Marca vende mucho [carcajad]


Otra cosa es que estás traducciones tan libres sean correctas o no (muy sujeto a interpretaciones), y que los chistes tan locales luego se interpreten bien en otros países de habla hispana.

En su momento Chicho Terremoto también cambió muchas cosas en la traducción (libre) del anime, y si no hubiera sido por esa traducción muy probablemente no hubiera tenido el éxito popular que tuvo.

Para una serie tan alocada como Shin Chan yo, por mi parte, no lo veo mal.

Shin Chan tiene unas pautas de traduccion y siempre se han respetado, yo no lo veo normal.

Es una autentica lastima que no hayan contratado a Daruma como hicieron con todos los demas juegos, si siempre han hecho un trabajo excelente. Imagino que los de neos habran invertido lo minimo y ni se habran molestado en contactar con ellos, pero eso es algo que no entiendo, ¿entonces a que viene el de Luk International hablando de que habria noticias? ¿no se habrian encargado ellos de que el juego tenga una traduccion correcta?

Por cierto, Chicho Terremoto tambien sale mencionado en el juego, asi que a saber que mas habra por ver y demas. [+risas]

Basicamente no me lo tomo tan en serio como para odiar al juego, pero es que la traduccion de este juego no ha sido seria y se nota, no me sorprenderia que la traduccion se haya hecho a toda prisa y que por eso no se compartiera ni una sola foto de la traduccion española hasta casi el lanzamiento.

Edito:
Te pongo un poco mas de contexto:
Antes de esa frase dice que el nombre que le van a poner es el siguiente y entonces sale la frase del Marca, cuando antes de esa escena ya sabes que el nombre no es ese, que el nombre es "Diario de Asso" o alguna cosa asi que yo recuerde. Vamos, que lo han metido porque les ha dado la gana, que las otras veces cuando cambias el nombre y lo mencionan en la cena si que decian el nombre nuevo en lugar de colar eso del Marca. Parece que quienes se han encargado de la traduccion han tratado mas bien de dejar su huella personal con sus gustos o chistes, mas que intentar acercarse al texto original japones.


Que luego lo que dices de que hay que adaptar para que se entienda me vale, pero es como dicen en todas las entrevistas los traductores de Shin Chan, a la hora de cambiar un nombre de un actor japones, usan uno mas internacional como Brad Pitt, Misae no se pone a hablar de un actor español, si no que tratan que quede natural y de el pego de que en Japon tambien puedan llegar a decirlo.
A ver, la traducción consiste en adaptar ciertos aspectos que son de otro país para que cuadre y sea reconocible para el país donde es traducido.

¿Ejemplos? Muchos, ahí tenemos Phoenix Wright con las hamburguesas y el ramen ^^'

Esto da para doscientos mensajes, pero vaya, que si queréis os traigo a mi mujer que se gana el sueldo con ello.

Y si no os gusta, a aprender japonés, ¿u os pensáis que Shin Chan canta la macarena o llama "mariconchis" a los Tamayura en Japón?
@Feroz El Mejor A ver, si lo hubiera traducido Daruma se habría puesto a ello Marc Bernabé, que era amigo personal del difunto Yoshito Usui, y no hay nadie del gremio en España que deje más huella personal en sus traducciones cual perro meando para marcar territorio que Marc Bernabé [+risas] Al destrozo que le ha hecho a la kanzenban de Dragon Ball me remito.
Ya está rondando...

Imagen


Bueno, pues ya con el juego colombiano en nuestro haber (y el backup a buen recaudo) solo resta esperar a LRG (a ver esas tasas) [hallow]
kerobscure escribió:A ver, la traducción consiste en adaptar ciertos aspectos que son de otro país para que cuadre y sea reconocible para el país donde es traducido.

¿Ejemplos? Muchos, ahí tenemos Phoenix Wright con las hamburguesas y el ramen ^^'

Esto da para doscientos mensajes, pero vaya, que si queréis os traigo a mi mujer que se gana el sueldo con ello.

Y si no os gusta, a aprender japonés, ¿u os pensáis que Shin Chan canta la macarena o llama "mariconchis" a los Tamayura en Japón?

Pero es que los ejemplos que tu dices tienen todo el sentido del mundo, lo de meter algo español tan concreto no.

Otra cosa es que hubieran mencionado los churros o la paella, mira vale, pero hay distintos niveles de localizacion y Shin Chan tiene su margen.

cloud_strife8 escribió:@Feroz El Mejor A ver, si lo hubiera traducido Daruma se habría puesto a ello Marc Bernabé, que era amigo personal del difunto Yoshito Usui, y no hay nadie del gremio en España que deje más huella personal en sus traducciones cual perro meando para marcar territorio que Marc Bernabé [+risas]

Si no te digo que no, pero es que Shin Chan en España lo ha traducido siempre el y su equipo, la gracia es que el juego llegue con el mismo tipo de localizacion que han traido el anime y los juegos anteriores, de los cuales si que se encargaron ellos.

No se, creo que se me entiende por donde voy. [+risas]

Lo de Dragon Ball lo lei por encima en el foro hace tiempo, no tengo ni idea de Dragon Ball asi que no puedo comentarte mucho, pero que eso, que si Dragon Ball tiene sus localizaciones españolas, el deberia respetarlas, lo que Shin Chan siempre ha sido suyo y de ahi que no la lie, pero si la lia con Dragon Ball, pues la lia. [+risas]

Solo digo que habria sido lo ideal que llegaran como los anteriores juegos en lugar de marear con otros traductores y mas de la forma que han traducido, que podrian haber dado el pego, pero se nota que quienes traducen son otros.

Bueno y a lo que venia, segun la encuesta, la mayoria de gente va a comprarlo en España, y con la mayoria de gente me refiero a que cualquier opcion salvo la de Colombia/Chile cuenta como venta española digo yo, que para algo han anunciado edicion europea y todo.
Que se sabe de la edición física?? Saldrá con los mismos subtítulos? No hay enlace de reserva aun , no? Saludos
TDR12 escribió:Que se sabe de la edición física?? Saldrá con los mismos subtítulos? No hay enlace de reserva aun , no? Saludos

Saldrá tal cual ha salido en digital.

No han anunciado nada, tan solo lo han mencionado en la nota de prensa y han ido dejando comentarios los de la cuenta de Shin Chan y los de LRG de que habrá una edición física.

Básicamente sabemos que habrá, pero no sabemos nada más.
Estoy en una parte ahora donde han traducido el botón de atrás "Return" por "Devolver" 😂😂

La traducción de este juego nos va a dejar temblando

Imagen
El baile del culo está censurado? En fin...
El juego no tiene misiones? No me entero que tengo que hacer, solo veo que pierdo tiempo hasta que es la hora de la comida y/o dormir por ahora [+risas]
Cenusrado. Traducción de google translator? menos mal que pagamos 3 centimos
Pues menos mal que han sido solo 4 céntimos...madre mía de mi vida. Gráficamente es precioso...pero ahí queda todo...el chanchu ha venido bien para no perder dinero en comprarlo...para juegos con estas traducciones...que se queden en Japón. Sorry.
roly82 escribió:El juego no tiene misiones? No me entero que tengo que hacer, solo veo que pierdo tiempo hasta que es la hora de la comida y/o dormir por ahora [+risas]

Las tiene, no se en que parte del menu te salen, hay unas 19 misiones distintas si no me acuerdo mal.

Algunas son obligatorias, otras no lo son.
Yo sólo he jugado el prólogo (sigo con el inacabable XC3)... pero ya algunos me están metiendo miedo con las traducciones de este y Digimon Survive.

Al final lo juego en Japo [burla2]
Carcayu escribió:Pues vaya jaleo más tonto 😅
En fin, a ver si puedo revender mi juego japonés y pagarme el digital aunque sea en parte...
¡Gracias por la ayuda!


Yo lo compré el año pasado y lo conseguí revender sin problema. Claro que ahora que está en español, y eso quizás lo haga menos atractivo. Pero para los estudiantes de japonés (que fue mi razón), es un juego atractivo para practicar el idioma por su sencillez. Quizás por ese público puedes tirar. :)
Me da que estais exagerando demasiado con la traduccion. Personalmente no me molesta, aunque claro, yo soy de la epoca que se tragó lo del “allé voy” y todas esas cosas xD

Si es por españolizar terminos y expresiones me viene a la cabeza la peli de Ali G, doblada por Gomaespuma. Me parece un descojone esa peli y es precisamente por ese doblaje. En version original debe ser una puta mierda xD

PD: joder, no habia visto la imagen de @Sera-chan jajajaja

Es buenisimo, a mi personalmente no me molesta. Habria molado que hubieran puesto “vomitar” xD
Se piren poner voces en inglés ?
wooh escribió:Se piren poner voces en inglés ?

No, solo japones.

Y la traduccion no es tan mala, es mala para ser una traduccion oficial, pero es una traduccion mas que decente si lo que buscas es jugar al juego.

Entender se entiende todo sin problemas, y no hay nada "chungo" que te haga decir, ¿que se supone que querian decir aqui?

Los problemas son mas bien ortograficos, de localizacion y de adaptacion. Pero son cosas menores.

Lo que de verdad no entiendo como se les pasan cosas como llamar "Shiro" a Nevado en el primer capitulo, que encima es un dialogo forzado que aparece pronto, es que parece que el juego lo haya testeado alguien que no sepa español, que hayan insertado los textos de forma rapida, y que se hayan asegurado de que no se salen de sus cajas.

Aunque a mi aun me falta algo mas de la mitad del juego, por no hablar del 100%, aun es pronto para ver que puede haber por ahi que sorprenda. [qmparto]

En resumen, que es de esas cosas que son malas que hacen gracia, no que sean demasiado malas, solo ligeramente malas como para decir que pica pero no molesta de verdad.
Por lo que me estan contando,el juego esta muy bien,por las risas que escucho ahora mismo mientras escribo esto parece que el juego esta gustando,pero se me han quejado de que alguna vez da un error y se cierra,le sucedio a alguien?

he mirado un rato y parece como me lo imaginaba,chulisimo.
Para los que ya lo habéis jugado, de que va exáctamente el juego? Si no me gusta Animal Crossing, me gustará este? . Juegos de gestión de recursos, es decir recolectar y demás no me gustan.
si no te gusta animal crosing no creo q sea tu juego la verdad
eR_pOty está baneado por "GAME OVER"
davidDVD escribió:Ya está rondando...

Imagen


Bueno, pues ya con el juego colombiano en nuestro haber (y el backup a buen recaudo) solo resta esperar a LRG (a ver esas tasas) [hallow]

que app es esa daivid [fumeta]
Para todos los moralistas, ( Esos que escriben aqui, que se encuentran 2€ y los llevan a una comisaria o que vean una gasolinera a 1,20 el litro y se vayan a la de 1,88) Dire que lo volvere a pillar en fisico si lo sacan aqui. Ahora bien, si nos lo cuelan por LRG que no cuenten conmigo, encima la traduccion...Lo poco que llevo tiene muchas columpiadas como ya han mencionado.
cristan escribió:Para los que ya lo habéis jugado, de que va exáctamente el juego? Si no me gusta Animal Crossing, me gustará este? . Juegos de gestión de recursos, es decir recolectar y demás no me gustan.

Es un simulador de verano.

Controlas a Shin Chan en Asso, un pueblo donde vive una amiga de la infancia de Misae porque Hiroshi tiene que hacer un viaje de negocios a un lugar cercano.

Shin Chan tiene una barra de energia que se va agotando cada vez que cambias de escenario, la camara es fija asi que cambias bastante de escenario. Si quieres recuperar energias tienes que comprar o conseguir comida, aun asi el dia tambien va avanzando y si se hace muy tarde Nevado va a buscarte para que vayas a cenar y si se hace aun mas tarde, algun adulto que conozcas ira a llevarte a casa para irte a dormir.

La idea del juego es ir haciendo "logros" para ir aumentando el numero de suscriptores de un periodico, los logros son cosas que van pasandote y que pueden interesar mas o menos al periodico. Segun lo que logres te dan mas o menos dinero el cual puedes usar para comprarte mas comida y demas.

De por medio hay una historia que va avanzando poco a poco y los personajes te pediran que hagas ciertas cosas o vayas a ciertos sitios, lo que consume energia porque te vas moviendo.

Puedes pescar en los rios, cazar bichos en cualquier lado y recolectar hierbas por los escenarios, todo eso sirve tambien para cumplir recados que en tres lugares podras ir completando tambien para que te den mas dinero.

Al final el juego trata de ir pasando el dia a dia haciendo cosas para luego comentarlas en el periodico y de paso avanzar en la historia. Los peces y los bichos sirven para completar un listado para coleccionarlos y aparte tambien las cajas de Chocobi (o galletitas de chocolate como las llaman aqui) te dan tarjetas de dinosaurios que puedes coleccionar y usar para luchar con ellas contra los niños del pueblo.

Es un juego raro y unico, pero si te gusta Shin Chan tiene sus momentos graciosos, la ambientacion esta chula y por lo general es tranquilo.

No se hasta que punto se puede considerar de recursos, ya que si te centras unicamente en la historia seguramente no te tendrias que preocupar mucho por ellos, pero si que es cierto que te vas a perder gran parte del juego y de su encanto.
Lo he probado unas dos horas y me ha gustado mucho, me voy a la cama con ganas de más! Eso si, no sé si es sensación mia de que no paro de hacer cosas o los días pasan volando xD
WGP Kakashii escribió:si no te gusta animal crosing no creo q sea tu juego la verdad


a mi animal crosing me aborrece lo que no esta escrito y este me esta gustando bastante por ejemplo
Marquez10905 escribió:Lo he probado unas dos horas y me ha gustado mucho, me voy a la cama con ganas de más! Eso si, no sé si es sensación mia de que no paro de hacer cosas o los días pasan volando xD


A mí se me hacen largos porque no se qué hacer. Las mariposas se ven volando o las capturas pese a no haber nada? Y las plantas donde se cogen?
Pues el juego es lo que es pero se ve increíble en portatil, yo creo que es el juego mas nítido de los que hay...
Viendo lo de la traducción creo que me arrepiento de no haber hecho el trucazo. Las traducciones por IA tienen estas cosas, sobre todo si son IAs mal entrenadas. La cosa es que estas cosas se deben revisar a posteriori para ver si está todo bien (y entiendo que si se ha hecho, se ha hecho sin revisar absolutamente nada, simplemente firmando como que se ha traducido bien y ya).

Para traer traducciones así (como algunas del Digimon Survive) casi que mejor que los juegos nos lleguen en inglés -no he leído nada de mala traducción- y ya porque joder...
A ver si me entero, primero éramos el diablo por comprar el juego por 4 céntimos y que para un juego que nos traducían seguro que no iban a venir más juegos así por que la compañía era pequeña, que eramos unos jetas y que ojalá que nos baneen… y ahora resulta que el juego tiene una traducción regulera hecha con el google translate y muchos están que trinan? [carcajad]

A mi personalmente no me molesta, pero después de todo lo que ha pasado con lo de colombia y la gente en twitter súper ofendida, es para reírse
Vamos, que el Traductor de Google no trabajará más en traer Shin-chan al español... bien merecido lo tenemos.

[hallow]
Me está gustando mucho pero me he dado cuentas de una cosa, necesito la Oled.
Yo lo que no se es como podeis jugar en modo portatil a este juego, que hay escenarios que la camara esta super lejos y yo que juego en un televisor de 25 pulgadas a un metro de distancia me cuesta ver a los bichos y peces ahi.

Que en los escenarios donde todo se ve de cerca si, no lo he probado pero seguro que se ve genial portatil, pero como vayais avanzando y querais pillar de todo, estoy seguro que os estareis dejando de todo.
davidDVD escribió:Vamos, que el Traductor de Google no trabajará más en traer Shin-chan al español... bien merecido lo tenemos.

[hallow]

Al menos no pueden decir que no pagan la traducción con las ventas en Colombia [qmparto]
Vaya, veo que este Shin Chan tiene una de esas traducciones localizadas que tanto gustan en general en nuestro país pero que a mi, particularmente, me sacan totalmente del juego. Cuando se subtítula un juego, una película o una serie deberia hacerse, en mi opinión, lo más fiel al original posible aunque implique que nos perdamos chistes o situaciones propias del país de orígen. Una cosa es adaptar expresiones y otra hacer referencias al Marca, a la paella, a poner refranes que no vienen a cuento, utilizar chiquitadas (como en la infame traducción del Litlte King Story) y, en defnitiva, cambiar el guión para que el españolito le haga gracia y no se pierda. Y al protagonista pues si eso lo ponemos Juan.

Tiene algo incluso de insultante.
Feroz El Mejor escribió:Yo lo que no se es como podeis jugar en modo portatil a este juego, que hay escenarios que la camara esta super lejos y yo que juego en un televisor de 25 pulgadas a un metro de distancia me cuesta ver a los bichos y peces ahi.

Que en los escenarios donde todo se ve de cerca si, no lo he probado pero seguro que se ve genial portatil, pero como vayais avanzando y querais pillar de todo, estoy seguro que os estareis dejando de todo.

Ya te digo, yo juego en una 65” y a veces veo a Shin Chan diminuto. Para que mi hija me preguntara una vez “papi donde esta Sin Chan?” Jjaja
Feroz El Mejor escribió:Yo lo que no se es como podeis jugar en modo portatil a este juego, que hay escenarios que la camara esta super lejos y yo que juego en un televisor de 25 pulgadas a un metro de distancia me cuesta ver a los bichos y peces ahi.

Que en los escenarios donde todo se ve de cerca si, no lo he probado pero seguro que se ve genial portatil, pero como vayais avanzando y querais pillar de todo, estoy seguro que os estareis dejando de todo.


yo juego perfectamente en portatil, eso si no se si influira que desde que compre la consola de salida todavia no la he puesto en la tele al jugar siempre en portatil y ya tengo hechos los ojos
ZYimou escribió:Vaya, veo que este Shin Chan tiene una de esas traducciones localizadas que tanto gustan en general en nuestro país pero que a mi, particularmente, me sacan totalmente del juego. Cuando se subtítula un juego, una película o una serie deberia hacerse, en mi opinión, lo más fiel al original posible aunque implique que nos perdamos chistes o situaciones propias del país de orígen. Una cosa es adaptar expresiones y otra hacer referencias al Marca, a la paella, a poner refranes que no vienen a cuento, utilizar chiquitadas (como en la infame traducción del Litlte King Story) y, en defnitiva, cambiar el guión para que el españolito le haga gracia y no se pierda. Y al protagonista pues si eso lo ponemos Juan.

Tiene algo incluso de insultante.


Insisto, la localización es lo que tiene, seguramente en la versión japonesa hicieran referencia al periódico Chinocudeiro que solo conocen en Japón.
gouki00 escribió:
Feroz El Mejor escribió:Yo lo que no se es como podeis jugar en modo portatil a este juego, que hay escenarios que la camara esta super lejos y yo que juego en un televisor de 25 pulgadas a un metro de distancia me cuesta ver a los bichos y peces ahi.

Que en los escenarios donde todo se ve de cerca si, no lo he probado pero seguro que se ve genial portatil, pero como vayais avanzando y querais pillar de todo, estoy seguro que os estareis dejando de todo.


yo juego perfectamente en portatil, eso si no se si influira que desde que compre la consola de salida todavia no la he puesto en la tele al jugar siempre en portatil y ya tengo hechos los ojos

Pero si yo juego el +95% en modo portatil desde que la compre (junio de 2017) y rara vez la pongo en el televisor. [+risas]

El Shin Chan lo pongo porque tiene camara fija, pero casi cualquier juego que mueva la camara me marea ahi y prefiero el modo portatil.

Estoy seguro de que bichos que se ven como un simple punto en el televisor van a costar horrores de ver en el modo portatil, o los peces que se ocultan entre las sombras del agua. [tomaaa]
Llevo leyendo este hilo prácticamente desde que se creó, por que desde que salió este juego hace un año en el Direct japonés lo esperaba muchísimo. Soy de ese tipo de personas que no comenta casi nunca y se mantiene al margen, pero que disfruta leyendo y compartiendo (la mayoría de veces en silencio) el hype por un juego.

Después de lo que se enturbió el hilo con el tema de la shop, la versión colombiana y muchos comentarios de discusiones absurdas y gente malmetiendo, ahora que ha salido el juego no veo más que comentarios de quejas, de que si la traducción tal o que si el doblaje vaya mierda etc.

¿No os da pena no disfrutar ni un poquito de la experiencia?

Para mi el juego es lo que es, y lo que esperaba, un juego super chili de veranillo, de pillar pescaos, cazar bichos y jugar a las cartas. La verdad que me está encantando y creo que me lo pasaré este fin de semana. Es un juego super tranqui y lo estoy disfrutando un montón, y me da un poco de pena ver que absolutamente todos los comentarios del juego son quejas. Las voces en japonés son así, de toda la vida del señor vamos, para mi tiene bastante gracia jugarlo en su idioma original, aunque evidentemente preferiría jugarlo en castellano. Por otro lado la traducción, que si, que es malísima, que hay cosas mal traducidas, que no se ha adaptado bien al lenguaje que tenía la propia serie pero... ¿En serio os está jodiendo tanto la experiencia? Literalmente el juego no es tanto la historia, ni lo que se dice... es un poco disfrutar de la experiencia. Mucho amargo veo por aquí.

Por otro lado, y si alguien lo sabe. ¿ Sabeis como se consiguen las cartas? He abierto un montón de paquetes de galletas pero no consigo ninguna y no sé muy bien de donde sacarlas


Un besito :cool:
wanta escribió:Llevo leyendo este hilo prácticamente desde que se creó, por que desde que salió este juego hace un año en el Direct japonés lo esperaba muchísimo. Soy de ese tipo de personas que no comenta casi nunca y se mantiene al margen, pero que disfruta leyendo y compartiendo (la mayoría de veces en silencio) el hype por un juego.

Después de lo que se enturbió el hilo con el tema de la shop, la versión colombiana y muchos comentarios de discusiones absurdas y gente malmetiendo, ahora que ha salido el juego no veo más que comentarios de quejas, de que si la traducción tal o que si el doblaje vaya mierda etc.

¿No os da pena no disfrutar ni un poquito de la experiencia?

Para mi el juego es lo que es, y lo que esperaba, un juego super chili de veranillo, de pillar pescaos, cazar bichos y jugar a las cartas. La verdad que me está encantando y creo que me lo pasaré este fin de semana. Es un juego super tranqui y lo estoy disfrutando un montón, y me da un poco de pena ver que absolutamente todos los comentarios del juego son quejas. Las voces en japonés son así, de toda la vida del señor vamos, para mi tiene bastante gracia jugarlo en su idioma original, aunque evidentemente preferiría jugarlo en castellano. Por otro lado la traducción, que si, que es malísima, que hay cosas mal traducidas, que no se ha adaptado bien al lenguaje que tenía la propia serie pero... ¿En serio os está jodiendo tanto la experiencia? Literalmente el juego no es tanto la historia, ni lo que se dice... es un poco disfrutar de la experiencia. Mucho amargo veo por aquí.

Por otro lado, y si alguien lo sabe. ¿ Sabeis como se consiguen las cartas? He abierto un montón de paquetes de galletas pero no consigo ninguna y no sé muy bien de donde sacarlas


Un besito :cool:

En el inventario aparecen los paquetes, ahi puedes abrirlos. [bye]
Feroz El Mejor escribió:
wanta escribió:Llevo leyendo este hilo prácticamente desde que se creó, por que desde que salió este juego hace un año en el Direct japonés lo esperaba muchísimo. Soy de ese tipo de personas que no comenta casi nunca y se mantiene al margen, pero que disfruta leyendo y compartiendo (la mayoría de veces en silencio) el hype por un juego.

Después de lo que se enturbió el hilo con el tema de la shop, la versión colombiana y muchos comentarios de discusiones absurdas y gente malmetiendo, ahora que ha salido el juego no veo más que comentarios de quejas, de que si la traducción tal o que si el doblaje vaya mierda etc.

¿No os da pena no disfrutar ni un poquito de la experiencia?

Para mi el juego es lo que es, y lo que esperaba, un juego super chili de veranillo, de pillar pescaos, cazar bichos y jugar a las cartas. La verdad que me está encantando y creo que me lo pasaré este fin de semana. Es un juego super tranqui y lo estoy disfrutando un montón, y me da un poco de pena ver que absolutamente todos los comentarios del juego son quejas. Las voces en japonés son así, de toda la vida del señor vamos, para mi tiene bastante gracia jugarlo en su idioma original, aunque evidentemente preferiría jugarlo en castellano. Por otro lado la traducción, que si, que es malísima, que hay cosas mal traducidas, que no se ha adaptado bien al lenguaje que tenía la propia serie pero... ¿En serio os está jodiendo tanto la experiencia? Literalmente el juego no es tanto la historia, ni lo que se dice... es un poco disfrutar de la experiencia. Mucho amargo veo por aquí.

Por otro lado, y si alguien lo sabe. ¿ Sabeis como se consiguen las cartas? He abierto un montón de paquetes de galletas pero no consigo ninguna y no sé muy bien de donde sacarlas


Un besito :cool:

En el inventario aparecen los paquetes, ahi puedes abrirlos. [bye]


¿Donde? No me aparecen por ningún lado
Feroz El Mejor escribió:
gouki00 escribió:
Feroz El Mejor escribió:Yo lo que no se es como podeis jugar en modo portatil a este juego, que hay escenarios que la camara esta super lejos y yo que juego en un televisor de 25 pulgadas a un metro de distancia me cuesta ver a los bichos y peces ahi.

Que en los escenarios donde todo se ve de cerca si, no lo he probado pero seguro que se ve genial portatil, pero como vayais avanzando y querais pillar de todo, estoy seguro que os estareis dejando de todo.


yo juego perfectamente en portatil, eso si no se si influira que desde que compre la consola de salida todavia no la he puesto en la tele al jugar siempre en portatil y ya tengo hechos los ojos

Pero si yo juego el +95% en modo portatil desde que la compre (junio de 2017) y rara vez la pongo en el televisor. [+risas]

El Shin Chan lo pongo porque tiene camara fija, pero casi cualquier juego que mueva la camara me marea ahi y prefiero el modo portatil.

Estoy seguro de que bichos que se ven como un simple punto en el televisor van a costar horrores de ver en el modo portatil, o los peces que se ocultan entre las sombras del agua. [tomaaa]


yo de momento ya te digo que lo veo todo bien, lo mismo mas avanzado cuesta mas porque es todo mas enrevesado xdddddddd

@wanta es en la zona del menu donde puedes ver lo que has comprado para comer, las cartas que tienes, etc...
Te tiene que salir el icono de un sobre con las unidades que tiene
wanta escribió:¿No os da pena no disfrutar ni un poquito de la experiencia?

Por esto ni me he molestado en comentar... son todo quejas. Aquí medio EOL hace mejor TODO que los auténticos profesionales. ¿Hay cosas criticables? Por supuesto, pero coño que parece que todos los juegos se hacen mal y ni de lejos es así.

Respecto al juego lo que dijo un compi por arriba: lo esperado y lo visto, con lo cual satisfecho por mi parte. Se ve muy bonito (modo dock al menos), es para vivir la experiencia totalmente de relax, a ratitos. No me veo metiéndole mucho tiempo seguido porque el juego no me invita a eso, y eso también está bien.

P.D. La censura del baile de culo toca la moral.
DClav escribió:P.D. La censura del baile de culo toca la moral.

¿En serioooo? ¿Qué han hecho? ¿No se puede quitar? [mad] Supongo que en la versión japonesa no vendría censurado, ¿no?

Me cago en el puto postmodernismo occidental... [facepalm]
1590 respuestas