[Hilo Oficial] Wasteland 2

1, 2, 3, 4, 5, 622
FuKuy escribió:Sí, si que tiene explicación. Traducir un juego es MUY caro, y al final una empresa busca beneficios, y lamentablemente el público potencial hispanohablante de Wastleand 2 es escaso. Si encima luego se piratean estos juegos estamos dando más razón aún para que en el futuro no traduzcan nada l español.


A ver, en este caso se han llevado una buena pasta en el kickstarter y en este han prometido que estaria en varios idiomas..entre ellos el castellano..con lo que toca cumplir si o si.
Yo no entiendo como estudios pequeños..con el del van helsing si puedan gastarse la pasta en traducirlo (con el precio que tiene su juego) y otros como el torchlich2 que ni lo hemos olido.(por dar ejemplos parecidos, ya sé que un rpg tiene mucho texto)

A todo esto con mi super-inglis les he vuelto a pedir por segunda vez , que nos puedan dar los textos para poder corregirlo y hacer de forma amateur al castellano de españa (y eso es coste cero)..a ver que contestan.
Mira que yo defiendo la VO a muerte, pero lo que está pasando en el mundo de los videojuegos es la repolla. Había mas juegos traducidos y doblados para PC hace ya una década, cuando la piratearía hacía estragos, que ahora que está mas que demostrado que es una de las plataformas que reporta mas beneficios.
FuKuy escribió:Sí, si que tiene explicación. Traducir un juego es MUY caro, y al final una empresa busca beneficios, y lamentablemente el público potencial hispanohablante de Wastleand 2 es escaso. Si encima luego se piratean estos juegos estamos dando más razón aún para que en el futuro no traduzcan nada l español.


Hablamos de una traducción de textos, no de un doblaje. Y para colmo se la han ofrecido GRATIS y ni aún así aceptan traducirlo al castellano. (Y sí uso la palabra castellano y no español para dejar bien claro de que español hablamos). Hay que ser necio y obstinado para rechazar algo así solo porque tú crees que el publico objetivo es sudamerica.

A lo que hay que sumar que recaudaron casi 3 Millones de dolares cuando solo pedían 900 mil para hacer el juego. Y prometieron traducirlo a 5 idiomas.

https://www.kickstarter.com/projects/inxile/wasteland-2

Ha sacado pasta para hacer el juego, para pagar a uno o varios profesionales y hacer la traducción de textos y encargarse ellos de insertarlos (que no creo que les falten profesionales). Y pese a eso han preferido embolsarse la pasta y que les traduzcan el juego por toda la cara, por 20 miseros $ y que lo traduzca cualquiera y como sea para despues "revisarlo".

No contentos con eso van y exigen que sea una traduccion al "español latino", que todavía no me han aclarado que cojones es eso. Porque america latina es muy amplia, hay mucho pais y cada uno tiene su acento, pronunciación, coloquialismos y expresiones.

Han llevado este tema de puta pena y ahora ni se molestan en contestar cuando les ofrecen una traducción gratuita, solo porque es al castellano y no al "español latino" (que supongo por ignorancia engloban a toda sudamérica como un solo tipo de español).

¿Se puede hacer peor?, quizá pero no se me ocurre. Ni larian que ni se molesta en mirar al castellano lo podría hacer peor de lo que ha hecho esta gente. Y eso que se aprovechan como garrapatas de las traducciones gratuitas para vender más y a llegar un público al que no llegarian de no ser por la buena volutad de la gente de Dlan. Eso mientras otras indies invierten pasta en sacar juegos en otros idiomas, castellano incluido. Lo siento pero no, han actuado como gentuza y es lo que son.

P.D: Ya solo nos queda obsidian, espero que no sean tan agarrados y aprovechados como toda esta panda de "chupopteros" de la buena volutad de la gente. Espero que al menos inviertan parte de sus 4 millones de dolares en una traducción decente a los idiomas prometidos. Porque a esos no les he comprado aún el juego y no voy a cometer el mismo error de creer en la "buena voluntad" de los desarrolladores como he hecho con InXile. Si lo hacen se les compra, sino, adios muy buenas.

Paboh escribió:Mira que yo defiendo la VO a muerte, pero lo que está pasando en el mundo de los videojuegos es la repolla. Había mas juegos traducidos y doblados para PC hace ya una década, cuando la piratearía hacía estragos, que ahora que está mas que demostrado que es una de las plataformas que reporta mas beneficios.



Lo que ocurre es que el formato digital ha limpiado de un plumazo a todas las distribuidoras nacionales que antes hacían negocio a base de traer y traducir juegos. Ni más ni menos.

Y para colmo hay quien se dedica a piratear y publicar enlaces sus traducciones y doblajes para que plataformas como GOG o Steam no tengan que pagar derechos por los juegos que en su día salieron traducidos. Seguro que no te costará mucho encontrar enlaces de traducciones de Friendware, fx, etc, incluso en webs que repudian la piratería (pero no para traducciones). Si les haces el trabajo para que no tengan que pagar por derechos de autor de las traducciones, ¿porque se van a molestar en comprar las traducciones a quien las hizo en su día?. Y así nos va, es la pescadilla que se muerde la cola.

Mira como GoG si que paga por los derechos de las traducciones alemanas, ahí tienes Gray Matter como ejemplo (entre otras muchas aventuras gráficas). Pero para la española ya estará alguien que piratee la de friendware, ¿porque vamos a pagarles los derechos de autor?. Pues así nos va, ni textos, ni doblajes habrá. Porque se trata a patadas a quien se ha dedicado a traernos juegos y traducirlos.
sefirot947 escribió:Estas frases ya están corregidas, solo son algunos ejemplos horrorizados que se han visto..y era algo hecho por "latinos"

Anda, y lo que nos hemos reído descifrando algunas, ¿ehh? [carcajad] [carcajad] [carcajad] [carcajad] Hubo un dia que yo ya lloraba, a carcajada limpia [+risas]
El muchacho aquél, que se ponía "trajes radioactivos" xDDD
ldtime escribió:
sefirot947 escribió:Estas frases ya están corregidas, solo son algunos ejemplos horrorizados que se han visto..y era algo hecho por "latinos"

Anda, y lo que nos hemos reído descifrando algunas, ¿ehh? [carcajad] [carcajad] [carcajad] [carcajad] Hubo un dia que yo ya lloraba, a carcajada limpia [+risas]


Pero contad, contad... XD
kajoona escribió:El muchacho aquél, que se ponía "trajes radioactivos" xDDD

Esa fue buena, jajajajaja... Si los trajes son radioactivos... ¿"pa" que se los ponen? [+risas] [+risas] [+risas]
Y la del perro que se jalaba un vagón y que te fruñe la mirada [buuuaaaa] [buuuaaaa] [+risas] [+risas] [carcajad] [carcajad]
Cocotxo escribió:
ldtime escribió:
sefirot947 escribió:Estas frases ya están corregidas, solo son algunos ejemplos horrorizados que se han visto..y era algo hecho por "latinos"

Anda, y lo que nos hemos reído descifrando algunas, ¿ehh? [carcajad] [carcajad] [carcajad] [carcajad] Hubo un dia que yo ya lloraba, a carcajada limpia [+risas]


Pero contad, contad... XD

Naaa, no "susede" nada, solo usamos ese material en pequeñas dosis, que nos puede dañar el cerebelo... [angelito]
En fins, que uno se puede equivocar, pero este traducía de tal forma que dejaba las traducciones del google translator como si fueran obras maestras, y cuando se le avisó varias veces que no lo hiciera tan literal, o cuando no entendía la palabra "chucho" decía que el iba a traducir como le diera la gana y que no iba a seguir lo que estaba consensuado entre todos. Así, a lo loco. [tadoramo]
Luego creo que lo banearon y se nos acabo el "material" [sonrisa] (aunque creemos que le dieron el juego)
EduAAA está baneado por "Saltarse el baneo con un clon"
Que poco me extraña lo de la traduccion, vengo de ponerlo verde en la seccion de noticias y ni sabia que habian sido asi de rancios. Esta claro que una gentuza que piden 60$ por un juego financiado y con early acess van a ser lo mas rancios posibles... yo no les pillaria el juego ni estando interesado, esperaria a una mega rebaja
Y yo que pague por kickstarter, ahora me arrepiento viendo que han roto su promesa de que seria traducido al español (y que no digan que no han podido por dinero, que como bien han dicho antes por aqui, se lo han ofrecido gratis).

Al final vas aprendiendo a palos...
Pequadt escribió:Y yo que pague por kickstarter, ahora me arrepiento viendo que han roto su promesa de que seria traducido al español (y que no digan que no han podido por dinero, que como bien han dicho antes por aqui, se lo han ofrecido gratis).

Al final vas aprendiendo a palos...

Que si... que van a dejar hacer la versión de español de España, antes vamos a arreglar y dejar lista la versión neutra y luego nos ponemos con la otra :)
Pues yo lo jugaré en inglés para mi no es problema el idioma. son muchas las ganas de catar este juego y el Pillars of Eternity.

A los que quereis jugar en castellano podeis esperar una traducción mejorada de Clan Dlan :)
kajoona escribió:El problema es que aunque sean más o menos, no queda ninguno traduciendo. Todos se han largado, sólo quedamos cuatro españoles de España, y lo que no vamos a hacer es hacer el panoli traduciendo en sudamericano.

Les hemos dicho que el proyecto sudamericano está parado completamente, y que ya que hay gente de España competente dispuesta a trabajar que nos dejen hacerlo y nos han dicho que nada. Les estamos "regalando" la posibilidad de que tengan el juego en castellano de España por la patilla y no quieren.



Traduciendo en Sudamericano??? Que es eso???

Ni Sudamericano ni Latino... Es Español Neutro.


Y si los Latinoamericanos nos quejaramos de los doblajes y traduccion de textos porque vienen en Castellano... Tendriamos que quejarnos del 99% de los juegos.
ldtime escribió:
Pequadt escribió:Y yo que pague por kickstarter, ahora me arrepiento viendo que han roto su promesa de que seria traducido al español (y que no digan que no han podido por dinero, que como bien han dicho antes por aqui, se lo han ofrecido gratis).

Al final vas aprendiendo a palos...

Que si... que van a dejar hacer la versión de español de España, antes vamos a arreglar y dejar lista la versión neutra y luego nos ponemos con la otra :)


Me alegra entonces haber estado equivocado, pero despues de leer tanto mensaje diciendo que no saldria en español, uno se escandaliza [mad]
alexgilmar escribió:
kajoona escribió:El problema es que aunque sean más o menos, no queda ninguno traduciendo. Todos se han largado, sólo quedamos cuatro españoles de España, y lo que no vamos a hacer es hacer el panoli traduciendo en sudamericano.

Les hemos dicho que el proyecto sudamericano está parado completamente, y que ya que hay gente de España competente dispuesta a trabajar que nos dejen hacerlo y nos han dicho que nada. Les estamos "regalando" la posibilidad de que tengan el juego en castellano de España por la patilla y no quieren.



Traduciendo en Sudamericano??? Que es eso???

Ni Sudamericano ni Latino... Es Español Neutro.

Y si los Latinoamericanos nos quejaramos de los doblajes y traduccion de textos porque vienen en Castellano... Tendriamos que quejarnos del 99% de los juegos.


El problema no era que la traduccion fuera sudamericana, sino que era una chapuza y un desproposito total, con frases inventadas, traduccidas con google, errores de sintaxis etc etc. Eso no es español neutro, es alienigena. XD

Si no os gustan los juegos en español, montaos un foro de traducciones a sudamericano y las adaptais. En los e-comics hay inicitivas asi. ;)

Y por cierto, a mi personalmente me gustaria que no se reavivase la polemica, sobre todo ahora que hay un grupo de gente trabajando desinteresadamente en una traduccion a gusto de todos; que por cierto, al que estas atacando es uno de ellos y eso me toca un poco las narices.
Cocotxo escribió:
alexgilmar escribió:
kajoona escribió:El problema es que aunque sean más o menos, no queda ninguno traduciendo. Todos se han largado, sólo quedamos cuatro españoles de España, y lo que no vamos a hacer es hacer el panoli traduciendo en sudamericano.

Les hemos dicho que el proyecto sudamericano está parado completamente, y que ya que hay gente de España competente dispuesta a trabajar que nos dejen hacerlo y nos han dicho que nada. Les estamos "regalando" la posibilidad de que tengan el juego en castellano de España por la patilla y no quieren.



Traduciendo en Sudamericano??? Que es eso???

Ni Sudamericano ni Latino... Es Español Neutro.

Y si los Latinoamericanos nos quejaramos de los doblajes y traduccion de textos porque vienen en Castellano... Tendriamos que quejarnos del 99% de los juegos.


El problema no era que la traduccion fuera sudamericana, sino que era una chapuza y un desproposito total, con frases inventadas, traduccidas con google, errores de sintaxis etc etc. Eso no es español neutro, es alienigena. XD

Si no os gustan los juegos en español, montaos un foro de traducciones a sudamericano y las adaptais. En los e-comics hay inicitivas asi. ;)

Y por cierto, a mi personalmente me gustaria que no se reavivase la polemica, sobre todo ahora que hay un grupo de gente trabajando desinteresadamente en una traduccion a gusto de todos; que por cierto, al que estas atacando es uno de ellos y eso me toca un poco las narices. Asi que si no vas a aportar nada mejor, callate. :)



yo no dije algo ofensivo para que me respondas asi. OK???
alexgilmar escribió:Ve a callar a tu padre que yo no dije algo ofensivo para que me respondas asi. OK???

pd. No seas ignorante que yo no ataque a nadie.


Reportado, warrior de la internet. Si eso es todo lo que tienes que decir, ya has quedado retratado con tu respuesta. :)

P.D: Corre, usa el traductor de google y aun pillaras juego gratis! XD
Yaaaaaaaaaaaaa [360º]

Mal uno por mandar/invitar a callar en un foro que esta precisamente para expresarse, mal el otro por contestar con el y tu mas de patio de colegio mencionando encima a la familia :-| , os lo edito a ambos, y si seguis con el debate que sea desde el respeto ome [beer]
Qué ganas de que salga ya el juego! A ver si me da tiempo a terminar antes el Divinity.
Desconocía lo usureros que se habían vuelto estos tipos... [mad]

alexgilmar escribió:Traduciendo en Sudamericano??? Que es eso???

Ni Sudamericano ni Latino... Es Español Neutro.


Y si los Latinoamericanos nos quejaramos de los doblajes y traduccion de textos porque vienen en Castellano... Tendriamos que quejarnos del 99% de los juegos.


Hola, los idiomas y gentilicios se deben escribir en minúsculas en español a diferencia del inglés en el que se usan mayúsculas. ¿O en el español neutro ese se escribe así? [noop]
Un par de preguntas:

1) Las versiones retail se activan en steam?
2) Que otras opciones parte de xtralife para la ranger edition?
Q poco movimiento este hilo a falta de 7 días!!! Yo espero con ansia este titulo deseando q me trasmita las sensaciones del Fallout 1 y 2...espero no llevarme un decepción como tantas otras veces!!
Hola:
Aquí un futuro comprador del wasteland 2 para MAC.
Tengo una duda que os pongo aquí a ver si me podéis ayudar. Quiero la ranger edition que he visto en el GAME por 35€, pero desde la web de GAME sólo puedo comprar la versión PC. No sé si debo llamar y encargar explícitamente la ranger edición para MAC, o comprando la de PC me dejará descargar el juego con esa clave para MAC....alguien sabe cómo funciona esto?
Un saludo y gracias!
En game solo compras la edicion fisica, si quieres la version para mac me huele que debes pasar por caja o por steam o GoG.
http://store.steampowered.com/app/240760/
http://www.gog.com/game/wasteland_2_dig ... xe_edition
http://www.game.es/Product/Default.aspx?SKU=104905
Muchas gracias por tu respuesta.
Acabo de hablar con un empleado de GAME y me ha dicho que si no tienen ofertado el juego en edición física para MAC, es que aunque ponga para PC, si lo compro, esa edición lo normal es que valga tanto para PC como para MAC...no sé...no me ha dejado muy satisfercho...
alexgilmar escribió:Y si los Latinoamericanos nos quejaramos de los doblajes y traduccion de textos porque vienen en Castellano... Tendriamos que quejarnos del 99% de los juegos.


Pues hacedlo que para eso estáis en vuestro derecho. Así tal vez os llegarían mejor para vosotros. Nadie os dice lo contrario.
wevowevo escribió:Muchas gracias por tu respuesta.
Acabo de hablar con un empleado de GAME y me ha dicho que si no tienen ofertado el juego en edición física para MAC, es que aunque ponga para PC, si lo compro, esa edición lo normal es que valga tanto para PC como para MAC...no sé...no me ha dejado muy satisfercho...

Every physical copy tier comes with a digital version of the game also, where you can pick the fully DRM-free GOG.com or Steam. If you prefer a fully DRM-free physical copy we will be willing to print and ship a day-1 version of the game to you at a later time, simply contact us through the Ranger Center if this has your preference.
Ok.
Muchas gracias. Esa información es exactamente la que buscaba...
Entiendo entonces que comprando la versión para PC, me dan un código para descargarme el juego digitalmente desde gog o steam en el so que quiera,no?
SAludos
wevowevo escribió:Ok.
Muchas gracias. Esa información es exactamente la que buscaba...
Entiendo entonces que comprando la versión para PC, me dan un código para descargarme el juego digitalmente desde gog o steam en el so que quiera,no?
SAludos

Entiendo que si, las versiones de steam y gog son para windows, mac y linux
Poco menos de 3 dias para que salga... que ansias xD
Pequadt escribió:Poco menos de 3 dias para que salga... que ansias xD

Yo le tenía ansias hace meses, pero cuando veo que los propios desarrolladores maltratan al usuario con meses de antelación, como el tema del castellano en este caso, se me quitan todas las ganas..vamos ahora mismo el juego me importa 3 pijos y antes me tenñia hypeado, con eso lo digo todo...

Lo mismo me pasó con The walking dead, la season 1 ha sido una de las mejores experiencias videojueguiles que he tenido los últimos años, pese a tragarmela en latino...y la season 2 es que aunque esté traducida por la comunidad (que supongo así será, aunque sea latina otra vez) es que me da desgana por saber que los devs pasan hasta el culo del mercado español..pues yo paso hasta el culo de su juego...acabaré pillándolos pero dios sabe cuando y a que precios.

Entraré por aquí a ver que tal os parece el juego cuando haya salido [oki]
Gaiden escribió:pero cuando veo que los propios desarrolladores maltratan al usuario con meses de antelación, como el tema del castellano en este caso, ...


Al final no me ha quedado claro esto...hay traduccion o no la hay? la hay pero de mala calidad? sale mas adelante en plan update?¿ [buuuaaaa]
Bueno, pues como despues de que cada vez que posteaba información, en los siguientes posts se desinformaba con cosas tipo a mi me han dicho, yo había oído, dando por ciertas cosas que no eran sin saber, intentaré dejarlo claro (también dejando claro que inxile ha hecho cosas mal, que luego diré)

El juego estará en español, SI. ¿Será español latino? NO. En primera instancia será en el llamado español neutro, porque así lo han pedido, y cuando se acabe esa versión, nos pondremos a trabajar en la versión español de España.
¿Que diferencia hay entre la versión neutra y la de España? Principalmente el uso del vosotros y en general la versión formal, evitando localismos de cualquier parte (que despues podríamos volver a usar en la versión de España).

Actualmente, estamos aun trabajando en la versión neutra, homogeneizando términos, nombres de lugares (la versión de textos que aparece ahora mismo en el juego, es muy antigua, de hecho de las primeras versiones, aun sin completar y con muchas cosas mal, incoherentes, en parte por una de las cosas que ha hecho inxile mal, que os adelantaba antes. El abrir la traducción a todo el mundo, prometiendo el juego con hacer una lineas, ha hecho que un montón de gente, haya "aportado" autenticas animaladas (si, las había, tipo "save game", como "ahorrar juego"...). Luego también hay gente que traducía, unos en argentino, otros en mexicano, otros en español de España, sin mirar en los foros como tenían que hacer para hacer algo homogéneo, ni mirar ningún tipo de glosario de términos, aportando cada uno su versión personal.

Menos mal que la gente recibió su juego prometido y hubo espantada general, y se quedó realmente la gente que le interesaba tener bien traducido el juego. Nos quedamos 4 o 5 personas, que llevamos unos dos meses intentando arreglar el desaguisado (y desde mayo trabajando).
Ahora en principio (igual añaden alguna cosa más o hay correcciones del original) todas las líneas están acabadas, solo falta revisión línea a línea, que no va a dar tiempo de hacer antes del 19, pero que se seguirá haciendo hasta que todo esté revisado y correcto (inxile ha dicho que podría sacar miniupdates con las revisiones posteriores, aparte de las actualizaciones principales).

Y luego nos pondremos con la versión de España, con lo que todos deberían de estar contentos, aunque eso si, llevará tiempo, es muchísimo, pero muchísimo texto.

Con todo este tocho quiero decir, ¿es una traducción tipo walking dead? NO. ¿Se puede jugar en español y entenderse perfectamente aún esta versión neutra? SI ¿Qué era mejor hacer una versión español de España? Pues mira, en mi opinión personal, también. Nos facilitaría mucho las cosas a los traductores, que actualmente somos mayoría de españoles (que despues de la espantada "latina", sólo hay una traductora habitual ahora que es de Miami creo, y que en gran parte traduce bien, solo tiene alguna palabra diferente, cosa por otro lado normal) pero así lo han querido de parte de inxile y así lo hemos acatado (si despues nos daban permiso para hacer nuestra versión, tampoco había problema). Por otra parte, si queréis comparar con algo, también hemos hecho la traducción del Torchlight 2 y Grim Dawn, aunque el ingles de Wasteland es bastante mas complicado de traducir.

Ahora bien, después que cada uno haga lo que quiera, pillarlo, no pillarlo, esperar a verlo, esperar a que esté más barato... pero por favor, no decir cosas sin saber, ni dar nada por sentando sin verlo.

Por supuesto, cualquier crítica constructiva, será bienvenida.
Gracias por la aclaración. No me quedo claro. ¿Entonces el día de salida saldrá con algún tipo de español?. ¿Las traducciones que llegaran con actualizaciones del juego por parte de Ixile o se añadirán como parches al igual que muchos otros juegos?
Txerokii escribió:Gracias por la aclaración. No me quedo claro. ¿Entonces el día de salida saldrá con algún tipo de español?. ¿Las traducciones que llegaran con actualizaciones del juego por parte de Ixile o se añadirán como parches al igual que muchos otros juegos?

El día 19 o día 1 de Wasteland 2 :) habrá una actualización de varios gigas para los que ya lo tienen instalado (incluso la versión física, que será a través de steam o gog) y yo espero que añadan la última versión disponible (y completa) de los textos y mas adelante como actualizaciones de steam automáticamente.
Ahora si, totalmente aclarado. ;)
Será como el doblaje de Halo?

Llamarlo Neutro también es bastante atrevido porque todos los vídeos que escucho así huelen a enchiladas.
karatfur escribió:Será como el doblaje de Halo?

Llamarlo Neutro también es bastante atrevido porque todos los vídeos que escucho así huelen a enchiladas.


XD XD XD cabronazo, que estoy en el curro, no me provoques este ataque de risa.
ldtime escribió:Bueno, pues como despues de que cada vez que posteaba información, en los siguientes posts se desinformaba con cosas tipo a mi me han dicho, yo había oído, dando por ciertas cosas que no eran sin saber, intentaré dejarlo claro (también dejando claro que inxile ha hecho cosas mal, que luego diré)

...
...
...

Por supuesto, cualquier crítica constructiva, será bienvenida.


Muchas gracias por la explicación. Y en cuanto a críticas, ¿que quieres?. Hacia vosotros solo se puede pedir que os hagan un monumento porque habéis tenido una paciencia impresionante. Ni me imagino la de horas que os habrá costado. Y encima por partida triple, empezar la traducción, deshacer los fallos de los que solo querían un juego gratis y luego adaptar la version "español neutro" al castellano. Solo se puede alabar vuestra actitud.

Hacia inXile es hacia donde han ido mis críticas y hacia donde irán porque su actitud ha sido lamentable. Yo no tengo la opción de decidir "no comprarlo", ya lo pagué junto con Torment. Tengo derecho a mi copia y la quiero en GOG, (lo que me obliga a perderme el acceso a la beta al que tenía derecho porque los muy mamones se niegan a hacer early access en gog). Tenían pasta de sobra para pagar una traducción profesional y han optado por no pagar, hacer una chapuza y que después la tengáis que arreglar los pocos que quedabais en la traducción. Ya tengo claro que no voy a darles más dinero a esta gente, como tengo claro que no voy a financiar a mas embaucadores.

Y por último, no quiero ofender a nadie, pero tomé la decisión de jugar en inglés para seguir aprendiendo y mejorando mi inglés. No me parece bien que todas esas horas sean en vano, lo rejugaré en castellano algún día; pero por ahora voy a seguir jugando juegos en inglés. No se me ocurre mejor manera de mejorar mi inglés que jugando juegos con gran cantidad de texto como rpgs y aventuras, que para colmo son mis géneros favoritos.
karatfur escribió:Será como el doblaje de Halo?

Llamarlo Neutro también es bastante atrevido porque todos los vídeos que escucho así huelen a enchiladas.

Es que el español neutro no existe, es un español que suena raro a todos los paises a la vez, por mucho que se quiera...si sonara bien el español neutro en castellano, sería absurdo hacer luego una versión en castellano.
Telmo, tienes razón. Estás en tu derecho y diciendo las cosas así, no veo ningún problema. Lo de las criticas constructivas lo decía por los post anteriores subidos de tono y tal...

Lo de la traducción, la verdad no se si ha sido por la pasta o si lo han hecho por hacer partícipe a la comunidad (es lo que prefiero creer), ya no te puedo decir. Al menos, han rectificado y nos han dejado hacer una versión para España, sé que los otros países también están un poco moscas con la traducción, no solo somos nosotros. Los alemanes ya se han quejado de la calidad e incoherencia varias veces. Y yo mismo, sin saber nada de italiano o francés, ya he visto algunos fallos si no de idioma, si de sintaxis de variables que luego en el juego fallarán (tema de géneros y singular/plural) Aunque nosotros hemos revisado posibles futuras incoherencias, puede ser que incluso en la nuestra alguna cosa también falle, yo por ejemplo no me he acabado el juego y no he visto donde salen según que frases, ademas, al tener muchas variables y muchas posibles elecciones, es complicado. Supongo que también se irán puliendo fallos con el tiempo (incluso en una partida de principio a fin, nunca veremos mas que un pequeño porcentaje de texto del juego, dadas esas mismas posibles variables)
Por otra parte, también han dicho que han aprendido de sus errores sobre el tema de la traducción y me parece muy bien, pero claro, eso puede tener dos lecturas, o que hacen traducción profesional o que directamente no la hacen (aunque en Torment si la tienen que hacer).

PD; Si jugáis en español, ya me estáis leyendo toda hoja o cuaderno que os encontréis, que tela la de texto que hay ahí [+risas] [+risas]

Edito: Como dice Gaiden, para mi tampoco existe el español neutro, como tampoco existe español latino, porque en America Latina en cada país se habla un español con sus propios localismos. Lo que se ha intentado es que sea un español sin ningún localismo y usando la versión formal española del usted/es. ¿Que va a sonar raro en ciertas situaciones? Pues si (no en todas). No veo mal que un mando militar trate de usted a un subordinado o viceversa, o un religioso, o una máquina. Ahora que un saqueador cuando te va a partir el cráneo lo haga, pues si, en España sonaría "ruaro, ruaro". Por eso, despues sacar la versión llamada "neutra", volveremos a cambiar las frases para adaptarlas a español de España.
ldtime escribió:Menos mal que la gente recibió su juego prometido y hubo espantada general, y se quedó realmente la gente que le interesaba tener bien traducido el juego. Nos quedamos 4 o 5 personas, que llevamos unos dos meses intentando arreglar el desaguisado (y desde mayo trabajando).


Me parece injusto que hables de espantada general a los que nos fuimos. Yo recibí el juego prometido, sí, y yo me fui. Pero no me fui porque hubiera recibido el juego, me fui porque no quería ser partícipe de todo el jaleo que hubo(que un par de posts míos en el foro de la traducción a español pueden demostrar lo que pensaba en ese momento).

Igual habéis conseguido un milagro, y cuando lo juegue os lo diré y os lo agradeceré, pero no veía como traducir conversaciones con una jerga de bastante bajo nivel a un "español neutro". No concibo el español neutro como una simple utilización de "ustedes" para cualquier diálogo, sea formal o no. Pero ya veremos qué tal quedó.

Y cuando se empiece la localización a España, dependiendo del tiempo que tenga, es posible que me meta a traducir también. Aunque signifique quitar trabajo a los que realmente han estudiado para traducir desde otras lenguas, que eso es lo realmente injusto de esto, no que unos cuantos se hayan ido tras recibir el juego. Pero bueno, ese es otro tema.
Hombre, tampoco quiero avivar la polémica ahora que se ha tranquilizado el tema, pero lo que yo veo injusto es que, por decir un numero, 50 personas (y seguro que me quedo corto) con menos de 300 strings y menos de 10 días y una vez recibido el juego, no hayan vuelto ni para saludar y que yo después de 70 días y más de 6000 strings, no pueda decir que hubo una espantada...

Por lo que dices del jaleo, yo mismo estuve un mes parado, porque si la traducción iba a ser en latino y no iban a dejar hacer la traducción en español de España, no tenia sentido que yo, siendo español, la hiciera en latino (sin tener ni idea, vamos, ya en "neutro" me cuesta).

Además he puesto en general, por no nombrar a nadie en particular, ni de ninguna nacionalidad tampoco. Evidentemente, cada uno hace lo que buenamente puede y quiere. Nadie obliga a nada. Los de inxile han puesto ese baremo para recibir el juego y si bien es cierto que dijeron que iban a revisar las traducciones, no lo han hecho y se lo han dado a los que dejaron incluso líneas sin traducir o incompletas. Si una o dos personas se van, no pasa nada, pero repito, han sido más de 50 personas desaparecidas después de que dieran el juego, eso para mí y los que estamos ahora, fue una espantada en toda regla.

Sobre el ingles, tienes toda la razón, muchas veces, con tanta jerga es muy difícil sacar una traducción correcta. Esperamos que nos hayamos acercado.
Estoy contigo, ld. Es más, después de "aclararse" el tema no ha vuelto nadie, y los dos megafichajes incluso se han añadido después de todo ese caos que hubo.

Lo que está claro es que una vez vista la posición de inxile, si se quería tener una tradu buena (o al menos esa es la intención, aunque arreglar el desaguisado costará mucho tiempo aún) la única opción era ponerse a picar teclas, sólo no se traduce ;-)

Un saludo y ánimo jefe, que estamos a dos días!
Si uno de los aspectos de ese "español neutro" consiste en el uso del UD. en cualquier situación, mientras en inglés se usa jerga ya se pierde algo en la traducción. En inglés sonará de todo menos educado en cambio en castellano parecerá un chiste. Me remito a cierto video:

http://www.youtube.com/watch?v=sJmmYW1VNI4

Si se quiere hacer humor es un recurso estupendo, pero dudo que el uso del usted en todas las situaciones tenga sentido. Pero claro, los de inXile sabrán mas de español que nosotros mismos.

De nuevo expreso mi admiración a todos los que os habéis quedado aguantando la tozudez y la estupidez de los creadores en un tema en el que no llevan razón. Y más cuando tenéis que arreglar esa traducción al "español neutro" y aún tenéis el valor de hacer otra traducción para hacer las cosas bien hechas. Porque no se trata del español que sea, sino de que tenga sentido lo que se hace. Y que una banda de bandidos te asalte de manera tan educada es cuando menos ridículo.

Yo tampoco creo en la existencia del "español neutro", ni lo del español "latino". El español tiene tantas variedades como paises en los que se habla. Y acentos hay aun más (mismamente aquí en España visita Galicia y luego Andalucía). Esta gente sencillamente ha llevado el tema de la traducción de la peor manera posible. Y encima en vez de confiar en los pocos buenos traductores que les quedaban exigen que se hagan las cosas de una determinada manera, independientemente de si eso perjudica a la traducción y deja de ser fiel a los acontecimientos del juego. Es triste, muy triste como han actuado.

P.D: Y desde mi punto de vista si hubo una espantada tenéis derecho a decir las cosas como son, como cualquiera tiene derecho a decir porque se fue.
ldtime escribió:
Txerokii escribió:Gracias por la aclaración. No me quedo claro. ¿Entonces el día de salida saldrá con algún tipo de español?. ¿Las traducciones que llegaran con actualizaciones del juego por parte de Ixile o se añadirán como parches al igual que muchos otros juegos?

El día 19 o día 1 de Wasteland 2 :) habrá una actualización de varios gigas para los que ya lo tienen instalado (incluso la versión física, que será a través de steam o gog) y yo espero que añadan la última versión disponible (y completa) de los textos y mas adelante como actualizaciones de steam automáticamente.


Idtime gracias por la info. Ayer descargue el juego por Steam, pero no tenia claro si era la version final, y no queria empezar a jugarlo por si el dia 19 lo actualizaban con la version final. Tocara esperar un par de dias mas [mad]
Yo no puedo mas que deshacerme en agradecimientos a los traductores que seguís con la traduccion. Hay que tener un par de pelotas bien puestos para seguir contra viento y marea en la traducción. Así que por mi parte un alto y sonoro GRACIAS!

Por otro lado aprovecho para ciscarme en los muertos de inxile, pos su desastrosa gestión de una traducción que tendría que haber sido hecha por profesionales (de los que cobran me refiero, que posiblemente lo harian mucho peor que vosotros que lo hacéis con cariño :) ), que para eso fue un exitazo el kickstarter y eso fue lo que prometieron entonces.

A quien se le ocurre hacer una traducción abierta? y encima regalando el juego a quien haga x lineas? Normal que haya sido un desastre en todos los paises, es que no podia salir de otra manera

Tambien me cago en inxile por obligar a traductores españoles (excepto esa chica de miami, que se merece tambien todo el respeto) a que hagan una traduccion en sudamericano; parece un chiste malo de Gila, coño. Por que mi opinion es que si hay una comunidad sudamericana que quiere su version, pues que se lo curren ellos, cojones. XD
De esta forma los españoles os/nos lo curramos y encima tenemos que esperar a que se acabe la sudamericana para hacer la española, es que manda huevos.... no tiene ni pies ni cabeza.

Tenia reservada la edicion Ranger, ya que soy una mega-fan de fallout 1 y 2 y la gente que esta detras, pero la verdad es que soy consciente de que no se merecen nuestro dinero y encima el que tenga que estar esperando a que se adapte a mi idioma una vez lanzado, pues tiene narices**

(**Matizo que el estar esperando no lo digo por vosotros (solo faltaria, teneis mi respeto y mucho mas), sino por las estupidas imposiciones de inxile...)

Por cierto lo de la espantada estaba cantadisimo. Una vez que los gorrones sin escrupulos y sin idea de ingles que solo entraban a pillar juego gratis cagaron su aborto-traduccion pues se piraron, normal. Aun asi, lo ideal es que gente que pone lo de AHORRAR JUEGO o rostorizado vivo, o jalo el vagon, pues sinceramente es preferible que se piren y no "aporten" ningun cagarro mas. Por que luego os toca a los que de verdad lo haceis con cariño arreglarlo.
Y bueno, ya, que la verdad es que estoy cabreadisimo con todo este follon que ha montado inxile. Este juego era el TOP de mis esperados y la ilusion hecha realidad y todo esta movida se la ha llevado por delante. }:/
Hablad ahora o callad para siempre XD

A los italianos se la han metido...ahora resulta que según los desarrolladores el juego tiene "soporte NO oficial de italiano" que viendo lo que han considerado como español (con soporte oficial según ellos) no quiero imaginarme qué tipo de italiano será ese [qmparto]

Pc Gamer acaba de publicar su review 83/100
An excellent RPG despite its glitches, with combat and writing as good as its predecessors'
1066 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 622