coyote-san escribió:@Serkenobi la edición es de la mejor calidad que se pudo conseguir dadas las circunstancias, lo malo que le pasó es que su precio no era nada realista en relación al producto, pero si la has conseguido por 5€ sí que merece la pena.
Si prometes una remasterización oficial y luego se destapa que se trata de un reescalado proveniente de unos torrents coreanos... Normal que no valga el precio que pedían de lanzamiento. Ni ese ni los que posteriormente obtuvo tras aplicar algunos descuentos y rebajas.
Ahora bien, con todo lo negativo de esta edición, ciertamente un coste de 5 euros no supone gravamen alguno. Me resultaría más caro grabar los episodios de Shilon en varios Blu-ray y prensarlos
![carcajada [carcajad]](/images/smilies/nuevos/risa_ani2.gif)
coyote-san escribió:Creo que ahora se han puesto más baratas esas ediciones por temporadas porque sacaron un bundle que recopila toda la serie a un PVP más ajustado, pero como he dicho por el precio que las has encontrado es una buena compra. Y si aún así no te gusta podrías revenderlo ya abierto más caro de lo que lo compraste.
Hace años que están descatalogadas estas ediciones. Más que rebajar su precio por la aparición de esa edición recopilatoria que mencionas, yo creo que han querido directamente liquidar el stock restante (porque una cosa es ofertarlas con un descuento relevante y otra, prácticamente regalarlas
![carcajada [carcajad]](/images/smilies/nuevos/risa_ani2.gif)
).
No contradigo tu afirmación, que conste, simplemente la matizo
coyote-san escribió:Y que yo sepa no es una "edición pirata", cuenta con las licencias correspondientes.
En mi modesta y humilde opinión, haber costeado la licencia, no convierte automáticamente a la edición en legal o verídica.
Si Selecta aseguró que había remasterizado la serie y luego se desveló que:
1) La pista de vídeo empleada provenía de unos torrents coreanos a los que accedió Shilon y descargó, los cuales habían filtrado previamente la imagen del DVD japonés, para tratar así de proporcionarle más definición y resolución. Posteriormente, él aumentó tanto el contraste como la saturación, otorgándole una apariencia extremadamente brillante, como demostraré más adelante.
2) Dejando de lado que no se pudiera obtener el doblaje original en castellano, por supuestamente haberse perdido en aquel famoso incendio de televisión española (digo lo de supuestamente, porque tampoco creo que Selecta Visión se esmerara en demasía en localizarlo, cuando descubrió el proyecto de Shilon, lo aprovechó en beneficio propio con la innegable e inestimable colaboración del propio Shilon, obviamente), tampoco pertenecía al propio Shilon el utilizado en esta edición, habiéndole sido cedido altruista y generosamente por una persona que le facilitó unos VHS, en los cuales había grabado la serie al completo y gracias a ello, Shilon extrajo los audios en castellano. Una persona que por cierto, nunca ha gozado del reconocimiento ni crédito que merece, ya que sin su gesto, no hubiera sido posible conseguir una mejor pista de audio que la que disponían los aportes de Astroteam.
3) Para rematar la faena, parte del contenido e información presente en el libreto que contiene esta edición, se sospecha que está extraído de webs como Slayers Eterno Poder y Lost Slayers, a las cuales evidentemente, no les hizo referencia alguna Shilon, mencionándolas siquiera como fuentes (que hubiera sido lo suyo al tratarse el libreto de un material propio y no oficial). El propio webmaster de Eterno Poder fue bastante crítico en ese sentido, dejando entrever lo que he expuesto:
Además el librito que incluye esa edición no es un producto original japonés, sino un producto encargado a un fan español. He visto el contenido del librito y, por razones que prefiero mantener para mí (porque está claro que esfuerzo le han puesto), no me compensa... especialmente si el precio sube en unos 20€.
http://eternopoder.blogspot.com/2017/06 ... ision.htmlY directamente en unos de los comentarios de dicha entrada, se afirma tajantemente:
Dilo todo, no compras el Blu-Ray porque el librito de marras tiene material sacado de tu web.
http://eternopoder.blogspot.com/2017/06 ... ision.htmlPor todo ello, estimo y mantengo que se trata a todos los efectos, de una edición pirata. ¿Porqué iba a cambiar ese hecho el que se hubiera costeado la licencia? ¿El mero acto de pagar la misma, ya se traduce en que el producto, automáticamente, es fidedigno independientemente de su calidad o acabado? Para mí, no. Si todos los materiales y contenidos de la edición son piratas, entonces, la misma en consecuencia, lo es de facto.
coyote-san escribió:PD: siempre me pareció extraño que le cambiaran el nombre a la protagonista, puesto que Lina es un nombre español.
![toma [tomaaa]](/images/smilies/nuevos2/tomaa.gif)
No es que se lo cambiaran
@coyote-san , es que lo tradujeron mal. Como supongo que sabrás, uno de los problemas más habituales entre el castellano y el japonés, es diferenciar la L de la R, porque su pronunciación es en muchos casos, muy similar, siendo una confusión bastante recurrente y frecuente.
OscarKun escribió:Algún día tendré que volver a revisionar esta serie. Creo que solo vi lo que se emitió en la TV y alguna pelicula y OVA sueltos. La de risas que me pegaba y con el cutre pero entrañable doblaje patrio. xD
Yo no diría cutre
@OscarKun . Es verdad que debido a la escasez de actores y actrices, se repetían varias voces y no todos/as tenían la habilidad necesaria para cambiar el registro lo suficiente para que no se percibiera el mismo tono (con excepciones como Amelia Jara, que cualquiera diría de primeras que da voz tanto a Ameria como Martina). Pero en términos de interpretación, las actuaciones me parecen buenas, Marta Sainz se mete totalmente en el papel, Juan logar interpreta a un entrañable y decidido Gaudy, o Amelia Jara da vida a una carismática, jovial y entusiasta Ameria (nuevamente, mismo caso que con Lina, confundieron la R con la L, llamándose en realidad el personaje Amelia).
¡Saludos!