DRAGON BALL SUPER: Serie de TV secuela de Z creada por Toriyama (SPOILERS)

@adriano_99 Gohan es el nombre de un personaje, o un nombre común, además los nombres de los personajes tienen silabas alteradas.

@Franz_Fer con lo de "catalanista" quería decir más bien fan del doblaje catalán. Aunque en muchos casos he visto que algo de nacionalismo sí hay.
coyote-san escribió: Gohan es el nombre de un personaje, o un nombre común, además los nombres de los personajes tienen silabas alteradas.


Una técnica es un nombre propio, igual que lo es el de una persona.

¿Damos por válido también el tema de la Luz Infinita y la pulverización por luz? ¿Es buena localización esa?
coyote-san escribió:@adriano_99 Gohan es el nombre de un personaje, o un nombre común, además los nombres de los personajes tienen silabas alteradas.

@Franz_Fer con lo de "catalanista" quería decir más bien fan del doblaje catalán. Aunque en muchos casos he visto que algo de nacionalismo sí hay.

Como ya te han dicho las técnicas también son nombres.
No descripciones, NOMBRES.
O el kame hame tira tortugas?
El final flash es un fogonazo de luz muy grande?
Vaya discusiones más tontas se tienen por aquí, y digo yo que cada uno lo vea en el idioma que más le guste y ya...

En mi caso

Japonés
Euskera
Todo lo demás me sobra

Pd: lo del doblaje de dragon ball en español es para vomitar y punto xD
coyote-san escribió:nombres comunes, no propios.


No, son propios xD.

Vas cuesta abajo y sin frenos por defender una tontada.
Mikel24 escribió:Vaya discusiones más tontas se tienen por aquí, y digo yo que cada uno lo vea en el idioma que más le guste y ya...

En mi caso

Japonés
Euskera
Todo lo demás me sobra

Tio, ya que vas a llegar a decir que la discusión es tonta por lo menos entérate de que va la cosa.
Nadie está discutiendo si un idioma o doblaje es mejor o peor sino si los nombres de las técnicas deben traducirse o no.
Sea al castellano, frances o polaco.

coyote-san escribió:@adriano_99 nombres comunes, no propios.

No son nombres comunes, son nombres propios.
Kame hame solo hay uno al igual que rock o pop solo hay uno aunque pueda cantarlo mucha gente.
Son nombres propios y no se tocan.
@adriano_99 cuando yo doy un salto lo llamo salto, no Jump ni nada en otro idioma.

Dejar sin traducir los nombres de técnicas me parece muy presuntuoso y snob.
Yo pensaba que Kamehameha era un término proveniente de algunos reyes de la polinesia.

Serkenobi escribió:Es lo que tiene el Castellano, que hace tiempo que se aceptan palabras extrañas e incluso vulgares.

El castellano fue y es enteramente extraño y vulgar. Es el resultado de hablar latín mal durante 8 siglos.
coyote-san escribió:@adriano_99 cuando yo doy un salto lo llamo salto, no Jump ni nada en otro idioma.

Tio, saltar es un verbo, una acción universal.
No hay anda que traducir porque no hay un nombre como tal.
Deja de intentar retorcer definiciones, no tienes razón.
@adriano_99 ¿Me estás vacilando? He dicho salto como sustantivo. No retuerzas tú mis palabras.
coyote-san escribió:Los nombres de las técnicas siempre se deben traducir al idioma de turno, dejarlos tal cual en japonés es un error. Y cuando se traduce a veces es necesario adaptar algunos términos, porque pueden no encajar en nuestro idioma, y en ese sentido Onda Vital es correcto, se llama localizar. No os dejéis influir por los trolls latinos ni por los fans catalanistas.

Primero, no estoy de acuerdo en que todas las técnicas se deban traducir, solamente si gozan de sentido y coherencia en castellano. Si por ejemplo la traducción literal de una técnica fuera: "economía, beber, fútbol", no tendría sentido alguno llamar así a la técnica en castellano, mejor dejar la pronunciación tal cual en japonés, porque si lo traduces de manera literal queda cutre no, lo siguiente.

Segundo, Onda Vital no es una adaptación, sino una invención. Una cosa es adaptar, como cuando al doblar una película por motivos de sincronía labial no puedes exponer exactamente el mismo discurso que en el idioma original, adaptando el mismo con un significado similar para que encaje con el movimiento de labios y otra es inventarse la traducción, como es el caso de Onda Vital, porque Vital no lo hay por ningún lado.

sinuba escribió:Porque el Bernabé quiere ir de visionario revolucionador de traducciones y le ha salido de por ahi cambiarlo todo. Por eso ahora ya no tenemos Kakarotto, sino Kakarot. Con Vegetto aun fue más allá y lo que hizo fue fusionar las dos primeras sílabas de Vegeta y la última de Kakarot, dando el estúpido Vegerot. En fin, que menos mal que yo tengo la Ultimate Ediiton. A ver si para dentro de unos años, cuando saquen Super en otra edición, le dam la patada al Bernabé y tenemos una traducción decente.

@sinuba

No entiendo la actitud de Bernabé, poseo mangas antiguos traducidos por él y no se tomaba esas licencias, ¿acaso se le ha subido la "fama" a la cabeza y ahora quiere dejar su "impronta"?

Es más, poseo Ajin, colección que sigue en activo traducida por él y no noto esas licencias tan extrañas, no entiendo a que viene esa "bipolaridad".

sinuba escribió:La Reigan seria pistola espiritual, ¿no?

Yo soy partidiario de en el manga dejar todas las técnicas en japones y si eso algunas, dependiendo de cuales sean, traducirlas en el doblaje. Eso, o que aprendan a pronunciarlas bien. El Makankoappo de Piccolo en el doblaje suena fatal porque pone el acento donde no toca.

Sí, técnicamente la traducción seria pistola espiritual. No es que quede mal la traducción, pero suena mejor Reigan (además es la técnica principal de la serie). No es como Reiken (Espada Espiritual) que suena mal a mi parecer y es más natural decirlo traducido.

Yo creo que las técnicas se deben traducir siempre que tengan sentido y coherencia en castellano y suenen bien. En el caso de Reigan suena mejor que Pistola Espiritual.
coyote-san escribió:@adriano_99 cuando yo doy un salto lo llamo salto, no Jump ni nada en otro idioma.

Dejar sin traducir los nombres de técnicas me parece muy presuntuoso y snob.



Yo en este caso no lo veo presuntuoso el no traducir kame hame ha, o makankossapo, por ejemplo.

El tema de los nombres, aún me chirría la primera vez que escuché son gohanda en castellano, me duelen los oídos cada vez que lo escucho.

Hay veces que mejor no traducir técnicas o nombres.
coyote-san escribió:@adriano_99 ¿Me estás vacilando? He dicho salto como sustantivo. No retuerzas tú mis palabras.

Ese sustantivo nace del verbo saltar.
Nunca se ha traducido. Salto no es la traducción de jump sino que son dos palabras independientes que se generaron en zonas independientes para describir el mismo acto.
No es que los ingleses inventasen la palabra jump y nosotros la adaptásemos.
Sin embargo una técnica que solo existe en el contexto de una obra de ficción a la que se le dió un nombre en su lengua original NO debe traducirse.
Para que fuese lo mismo que salto-jump tendría que haber desde hace milenios gente lanzando olas de energia desde sus manos y llamándolo onda vital, pero no es el caso.
@nail23 hablo en general, no de casos concretos.

Nos chirrió a todos porque al abuelo de Goku al principio lo llamaban Son Gohan, pero cuando cambiaron el estudio de doblaje empezaron a llamar Son Gohanda a su hijo.

@Serkenobi onda vital es una adaptación porque la traducción literal no quedaba bien. Esa clase de cosas se hacen siempre en doblajes de cine y series de TV, y se hacen porque es necesario. Y al menos es un término en nuestro idioma, para usar el "onda Kamehame" mejor lo hubieran dejado tal cual.

@adriano_99 será porque no hay personajes que saben hacer esa técnica, todos los que alguna vez se les ha visto luchar la han usado: Goten, Krilin, Yamcha, hasta Ten Shin Han la copió sólo con verla una vez.
coyote-san escribió:@nail23 hablo en general, no de casos concretos.

Nos chirrió a todos porque al abuelo de Goku al principio lo llamaban Son Gohan, pero cuando cambiaron el estudio de doblaje empezaron a llamar Son Gohanda a su hijo.

@Serkenobi onda vital es una adaptación porque la traducción literal no quedaba bien. Esa clase de cosas se hacen siempre en doblajes de cine y series de TV, y se hacen porque es necesario.

@adriano_99 será porque no hay personajes que saben hacer esa técnica, todos los que alguna vez se les ha visto luchar la han usado: Goten, Krilin, Yamcha, hasta Ten Shin Han la copió sólo con verla una vez.

Esto ya te lo he respondido hace varios mensajes:
Kame hame solo hay uno al igual que rock o pop solo hay uno aunque pueda cantarlo mucha gente.

Da igual cuantos personajes puedan hacerlo, kame hame no es un substantivo derivado de un verbo que se ha producido en el idioma japones sino que es un nombre propio que alguien de manera deliberada decidió ponerle a la técnica.
Así que de nuevo, NO se traduce.
Madre mía, que salga algo del anime porque creo que esta es la discusión más absurda de todo el hilo. Y eso ya es decir. [qmparto]
Pensaba que habían anunciado algo nuevo porque habían 3 páginas nuevas, y entro y me veo 3 páginas de gente aburridísima porque no hay nada nuevo.
yo sigo indignado de por que a gohan no lo llaman arroz blanco, o paella sosa para adaptarlo mejor a la realidad peninsular...

en fin la verdad esta bien comentar las cosa para debatir en plan firki, pero creo que lo estais llevando al extremo, justo hoy en dia tenemos la suerte de saber de donde vienen las cosas, nombres y demas.

ser felices...
Pues yo veo bien Onda Vital la verdad. Es una especie de exonimo.
Puestos a inventar tonterías, me quedo con ésta:

https://www.youtube.com/watch?v=8s4TSsVh0GM

Y también veo bien llamar samuráis a los saiyanos, culturalmente nos queda más cerca la película de Tom Cruise que una raza de extraterrestres con nombres de verduras.
A mí lo que me ha hecho gracia es que siempre hubo muchas quejas contra lo de onda vital pero muy pocas contra lo de llamar a los saiyanos guerreros del espacio. Osea, qué cojones xD
@Franz_Fer pues "saiyano" es la españolización de saiyajin. Que por cierto aparece en todas las ediciones españolas del manga.

@Makankosappo hay quejas a todo el doblaje, pero la de "onda vital" es la más común porque es el ataque característico de Goku y lo lanza gritando el nombre.
Franz_Fer escribió:Puestos a inventar tonterías, me quedo con ésta:

https://www.youtube.com/watch?v=8s4TSsVh0GM

Y también veo bien llamar samuráis a los saiyanos, culturalmente nos queda más cerca la película de Tom Cruise que una raza de extraterrestres con nombres de verduras.

No soy capaz de similar lo que acabo de ver....
coyote-san escribió:pues "saiyano" es la españolización de saiyajin. Que por cierto aparece en todas las ediciones españolas del manga.


Porque está bien traducido al ser un gentilicio, igual que "namekiano" y no namekusejin. No mezcles churras con merinas.

En el anime y las películas sin embargo lo traducen mal, usando el término anglosajón "saiyan" (en algunas películas como la de Boujack usan "saiya"). Pero no dicen "namekian", eso lo dejan bien; vaya usted a saber por qué.
Yo soy de los que digo que a Goku deberian haberlo llamado Zanahorio.
f5inet escribió:Yo soy de los que digo que a Goku deberian haberlo llamado Zanahorio.

No hombre, hay que adaptar.
Debería llamarse Manolo.
Y Bulma la Jenny.
Pues hablando de doblajes y traducciones, en el castellano acaban de decir la memez de doctrina egoísta...
Vaya dejadez de los traductores, cogen el guión de un fansub (uno malo) y no les da por corregir ni una coma. Luego se quejarán de las bajas ventas del anime en este país.


f5inet escribió:Yo soy de los que digo que a Goku deberian haberlo llamado Zanahorio.

A los japoneses les debe de sonar así en su idioma, y además eso se ve acentuado por su traje naranja. Estamos hablando del tito Tori, que siempre ha sido un cachondo para los nombres. Y no son exactamente palabras de uso común, Kakarotto por ejemplo es una deformación del inglés "Carrot", pero no es esa palabra sin alterar. Es una palabra inglesa pero los japos tienen muchos anglicismos que se usan bastante.

¿Nunca nadie se ha quejado del nombre de Vegeta? Es el más cantoso en ese sentido para nosotros, y viene de "vegetable", que en español sería "verdura", aunque nos suena más a "vegetal". Es más, nos lo han colado con la pronunciación española que lo hace aún más llamativo.

Aunque yo he hablado antes de nombres comunes, los nombres propios de personajes no se deben alterar al traducirlo a otro idioma.
Makankosappo escribió:Pues hablando de doblajes y traducciones, en el castellano acaban de decir la memez de doctrina egoísta...


xD
Acabo de escucharlo y dicen Ultra instinto. Hay un momento en el que Whis dice que también lo llaman doctrina egoísta, pero de normal se refiere a él como ultra instinto. No lo veo mal.
Yo personalmente pienso que sobra el mencionarlo. Pero bueno, es un guiño al fandom más que otra cosa, que no tiene por qué estar mal.
Sobra mucho, no pueden meter ni aunque sea en una mención un invent absurdo de parte de la comunidad.
Makankosappo escribió:A mí lo que me ha hecho gracia es que siempre hubo muchas quejas contra lo de onda vital pero muy pocas contra lo de llamar a los saiyanos guerreros del espacio. Osea, qué cojones xD

eso tiene bastante sentido ya que lo de onda vital si no estoy equivocado fué solo en castellano y en gallego, pero lo de guerreros del espacio fué generalizado en toda la península, entonces ahi todos tienen que callar [+risas]
adriano_99 escribió:Sobra mucho, no pueden meter ni aunque sea en una mención un invent absurdo de parte de la comunidad.


Efectivamente. Porque ahora cualquiera podrá usar eso para decir que "doctrina egoísta" también es correcto ya que lo dice Whis. :-|
Cambiando de tema, estaba yo pensando: es cosa mía o las alubias mágicas desaparecieron casi del todo después de la saga celo?
No recuerdo ver ninguna en la saga bu, se mencionan en el torneo de poder pero no las usan ni contra black Goku y ya sabían a lo que iban.
Cojones ni si quiera en GT xD
Creéis que hay alguna razón a parte de porque toriyama no quiere?
adriano_99 escribió:Cambiando de tema, estaba yo pensando: es cosa mía o las alubias mágicas desaparecieron casi del todo después de la saga celo?
No recuerdo ver ninguna en la saga bu, se mencionan en el torneo de poder pero no las usan ni contra black Goku y ya sabían a lo que iban.
Cojones ni si quiera en GT xD
Creéis que hay alguna razón a parte de porque toriyama no quiere?


En la saga de Buu sí que salen, pero a Korin sólo le quedan unas pocas; Vegeta le quita la última a Goku antes de ir a por Buu él solo. En la saga de Golden Freezer también las usan y creo recordar que en la del Torneo de Universos 6 vs 7 y en la de Black también llegan a aparecer.
Franz_Fer escribió:
adriano_99 escribió:Cambiando de tema, estaba yo pensando: es cosa mía o las alubias mágicas desaparecieron casi del todo después de la saga celo?
No recuerdo ver ninguna en la saga bu, se mencionan en el torneo de poder pero no las usan ni contra black Goku y ya sabían a lo que iban.
Cojones ni si quiera en GT xD
Creéis que hay alguna razón a parte de porque toriyama no quiere?


En la saga de Buu sí que salen, pero a Korin sólo le quedan unas pocas; Vegeta le quita la última a Goku antes de ir a por Buu él solo. En la saga de Golden Freezer también las usan y creo recordar que en la del Torneo de Universos 6 vs 7 y en la de Black también llegan a aparecer.

Vaya memoria de mierda que tengo xD
Lo de la saga bu sí que lo recuerdo ahora que lo dices pero lo de super tengo cero recuerdos, sobretodo en la saga black.
@adriano_99 Pues te ha fallado un poco la memoria XD , casi diría que están más presentes en super que en Z, aunque no las usen siempre si que las nombran bastante.
En la peli de Broly por ejemplo también salen , Vegeta le pregunta a Goku si tiene y luego al final le llevan unas pocas a Broly.
En la saga de Black aparecen/son mencionadas varias veces:

- Cuando Goku las olvida en el cuarto de baño de Bulma antes del primer viaje al futuro.

- Cuando Trunks se la da a Mai boca a boca y Goku hace el comentario sobre lo de que no sabía lo que era un beso.

- Antes de la fusión entre Goku y Vegeta.

En FnF Gohan se toma una después de que Freezer lo dejara hecho un Cristo y me suena que tenían algunas más. En el torneo de Champa no recuerdo ninguna ahora, pero tampoco estoy seguro.

En el Torneo del Poder le dan una a Roshi para evitar que muera, y a Vegeta también.
Confirmada mi memoria de mierda xD
adriano_99 escribió:Lo de la saga bu sí que lo recuerdo ahora que lo dices pero lo de super tengo cero recuerdos, sobretodo en la saga black.

adriano_99 escribió:de super tengo cero recuerdos, sobretodo en la saga black.

adriano_99 escribió:de super tengo cero recuerdos

Ya. Y peor será al cabo de 20 años, que es el tiempo que ha transcurrido desde la saga bu.
Pues está quedando guapo el live action de dragon ball super:
Imagen

Han clavado la cara de Beerus cuando goku va a ver a zeno.
coyote-san escribió:Vaya dejadez de los traductores, cogen el guión de un fansub (uno malo) y no les da por corregir ni una coma. Luego se quejarán de las bajas ventas del anime en este país.


f5inet escribió:Yo soy de los que digo que a Goku deberian haberlo llamado Zanahorio.

A los japoneses les debe de sonar así en su idioma, y además eso se ve acentuado por su traje naranja. Estamos hablando del tito Tori, que siempre ha sido un cachondo para los nombres. Y no son exactamente palabras de uso común, Kakarotto por ejemplo es una deformación del inglés "Carrot", pero no es esa palabra sin alterar. Es una palabra inglesa pero los japos tienen muchos anglicismos que se usan bastante.

¿Nunca nadie se ha quejado del nombre de Vegeta? Es el más cantoso en ese sentido para nosotros, y viene de "vegetable", que en español sería "verdura", aunque nos suena más a "vegetal". Es más, nos lo han colado con la pronunciación española que lo hace aún más llamativo.

Aunque yo he hablado antes de nombres comunes, los nombres propios de personajes no se deben alterar al traducirlo a otro idioma.


Y si quereis hacerlo, hacerlo bien, y destruid todo rastro de vuestra infancia!!!

Goku/kakarotto -> Zanahorio
Vegeta -> Verduro
Bulma -> Brega
Kame-Sen'nin -> Tortuga-duende (leñe, este lo acertaron)
Kurilin -> Castaño
Piccolo -> Flautin
Chi-Chi -> Tetubre
Gohan -> Arrocin
Goten -> Cielin
Trunks -> Calconcio
Bra -> Sostena
Videl -> Blodia
Pan -> Pan
Raditz -> Rabono
Nappa -> Reppollo
Bardock -> Garduña
Gine -> Cebolla
Frezer -> Congelado
Disculpad, se sabe algo de la continuación de la serie? Para cuándo se podría saber algo, porque creo que llevamos un año desde el Torneo de Poder, no?
SOTN escribió:Disculpad, se sabe algo de la continuación de la serie? Para cuándo se podría saber algo, porque creo que llevamos un año desde el Torneo de Poder, no?

No se sabe, no se sabe, y hace mas bien un año y medio desde que terminó el torneo.
SOTN escribió:Disculpad, se sabe algo de la continuación de la serie? Para cuándo se podría saber algo, porque creo que llevamos un año desde el Torneo de Poder, no?


Creeme que lo sabriamos todos si fuera asi xD
@f5inet Ermitaño-Tortuga, o Sabio-Tortuga.
42734 respuestas
1851, 852, 853, 854, 855