Disco Elysium

1, 2, 3, 4, 523
cloud21 escribió:Holaaaa

Es posible jugar una demo para ver si mi pc lo mueve?? Tengo el pc del curro y antes de comprarlo quiero ver si se movera bien. Me llama mucho este juego, pinta genial!! Sabeis si podria salir en switch??

Saludos y gracias!!


Saludos.
Los requisitos mínimos son bastante asequibles. Pide de gráfica una integrada. Lo único el sistema operativo de 64 bits.

System requirements
Minimum system requirements:
System:
Windows 7 /8/ 10 (64-bit)
Processor:
Intel i5-7500 or AMD 1500 equivalent
Memory:
4 GB RAM
Graphics:
Integrated Intel HD620 or equivalent
DirectX:
Version 11
Storage:
22 GB available space
La verdad que se echa en menos una traducción, debido a la cantidad ingente de texto que tiene.

Dicho esto, y una vez metido en las dinámicas, el juego me parece una joya, y que engancha mucho si te gusta el estilo rpg conversacional.

Aún me queda bastante por lo que veo, y según dicen, la cosa no decae. Espero que mi interés aguante, que esta semana sale el Outer Worlds que llevo esperándolo tiempo.
@Hanklebowski gracias x la respuesta. Soy mas de ps4 y estas cosas me matan...creo q mi pc es mas q eso asi q no problem. Demo entonces no hay no??

Saludos!!
Joder he flipado con toda la parte de la misión de la tienda de libros, toda la parte de "casa encantada", vaya currazo tiene el juego en una simple misión o parte del juego....
En otro orden de cosas pego lo que ha comentado el buen samaritano que está organizando todo el tema de la traducción en Clan Dlan: "Yo ya he intentado contactar con ellos por tres vías distintas y no hay manera. Y mira que está bien escrito y soy respetuoso, pero nada. Creo, sinceramente, que no les gusta un pelo que nadie toque las tripas del juego y lo traduzca sin su permiso. Por otro lado, no son capaces de ponerse en contacto ni tan siquiera para decir "para o te denunciamos". Yo qué sé jaja. En fin, seguiremos esperando a ver si dicen algo... el proyecto sigue adelante con, o sin ellos, siempre que no suponga ningún problema serio para los que estamos involucrados, presentes o futuros." Que cada cual saque sus propias conclusiones, seguro que no faltarán los que defiendan esta total falta de interés por siquiera contestar...Que si es su propiedad intelectual, que no quieren que la deformen...Lo cierto es que ni lo hacen ellos ni "dejan" hacerla con esta actitud....
Yo tengo una receta para esa actitud: comprar el juego en un bundle o a dos o tres euros dentro de unos cuantos años. Esa gente no se merece ni medio euro. ¡Qué poca vergüenza! Ni haciéndoles el trabajo son capaces de colaborar. Es asqueroso.
Aquí otro que lo está jugando. La verdad es que es un juego muy especialito, para bien y para mal: lo que para algunos les va a parecer una auténtica genialidad, para otros será un auténtico peñazo. Yo soy más de los primeros, aunque es verdad que antes de dedicarle una sesión tengo que estar bastante predispuesto, porque entre los hartones de leer que te pegas y el nivel de inglés requerido (aunque no soy un lumbreras, para jugar al 95% de juegos del mercado con mi nivel me basta, pero en este caso tengo un papel al lado mientras juego para ir apuntando vocabulario constantemente xD), no es un juego que entre "solo" por así decirlo.

Entrando en materia, el sistema de skills, aparte de muy original, convierte al juego en un RPG más sólido que otros juegos que presumen de ello solo porque tienen stats, subidas de niveles y combates. Aquí la elección inicial de stats te marca tu camino, diría que casi irremediablemente, y condiciona tu forma de rolear durante el juego. Entiendo que se mencione la rejugabilidad en todos los análisis del juego, porque veo que hay bastante cosa que cambia en función de tu forma de actuar.

Y después, me cuesta recordar un juego tan genialmente escrito, tan detallado en sus descripciones y que posea un sentido del humor tan fino, a veces absurdo, otras negro, pero en general siempre muy presente. Intuyo mucha influencia de las aventuras gráficas clásicas de Lucasarts o Sierra, en el sentido que las posibles respuestas que te dan en los diálogos, siempre hay opciones más de tipo "serio" y otras pues eso, estilo más cómico, incluso enfatizando la gestualidad al pronunciarlas... por ejemplo, poner cara de sospecha al responder algo, darle un golpecito en el hombro al compañero, cosas así. De hecho, a veces noto que el juego como que te empuja sutilmente a explorar las respuestas más "freaks", tanto para huir de los clichés de otros juegos (comportarse como un buen tipo = bien), como para recompensarte con diálogos más delirantes y/o secundarias nuevas.

No sé, llevo pocas horas (8 según galaxy), pero en general me está pareciendo un título muy atrevido. Su desarrollo lento, la ingente cantidad de texto a leer y la falta de jugabilidad "directa" lo convierten en un juego de nicho-nicho, pero a los que les atraigan estas características, junto a un apartado artístico cuidadísimo, lo van a disfrutar como enanos porque me parece una propuesta única, pues me cuesta recordar títulos que ofrezcan algo similar y que se acerquen a su nivel.
Acabo de pillarlo y darle tres cuartos de hora y qué pintaza tiene esto, no? Lo de los pensamientos está bastante currado, y tiene pinta de que va a dar bastante juego.

Me he hecho el arquetipo físico, ya que por lo que veo casi todo el mundo lleva el pensador, quiero probar otra cosa, rolear el típico policía tipo duro que no atiende a razones y resuelve casos a base de ostias. Un McClane, vaya xD
Maravilloso este,para mi de momento 10/10.
Lo pondrán en español??
Yo ya hace tiempo que paso de comprar juegos que no vengan traducidos. Anda hombre... En serio? El segundo idioma del mundo y pasan? Pues yo también...
Será el segundo más hablado del mundo y todo lo que tú quieras, pero desde luego no está en el pódium de los que más juegos venden... (igual ni siquiera en el top 5)
Le he dado una oportunidad porque su premisa y diseño artístico me habían encantado y la verdad es que de momento me está pareciendo una maravilla. Ese diálogo interno donde todas las partes de la psique, conciencia y emociones interactúan con el personaje es una genialidad, de hecho es lo que me ha hecho seguir a pesar de ser totalmente novato en este tipo de rpgs.

Espero que no se me haga cuesta arriba y poder acabarlo, porque la ingente cantidad de texto tiene faena XD. Y vaya nivelazo de inglés que se gasta...me está costando lo suyo y eso que el mío es bastante decente.
Acabo de ver esta noticia:

https://www.vidaextra.com/rpg/disco-ely ... x-one-2020

Español al canto de manera oficial?¿?
Bueno, pues juego pasado finalmente. La duración al final me ha parecido buena, no se me ha hecho ni corto ni largo.

Lo volveré a jugar sin finalmente lo traducen (oficial o no oficialmente) porque se me han escapado muchos detalles, además de que a veces me cansaba de leer y pasaba rápido conversaciones menos relevantes. Además intentaré probar otra build, seguramente una más "agresiva" ya que iba sobre todo con habilidades de lógica.

La verdad esque tiene momentos geniales (spoilers de la historia)

Llamar a un número de teléfono random, y decirle al tío que te has beneficiado a su parienta, y llevarlo al extremo hasta que Kim te dice que lo dejes.

O en la iglesia cuando se pone a bailar, me confronté con Kim y acabó pirándose todo lo que quedaba de día.


Sobre la rejugabilidad, he vuelto a jugar desde algún checkpoint, y algunas situaciones no cambian tanto realmente, al menos en lo que a la historia principal se refiere (las side quest sí que se pueden superar de varias formas, y supongo que de haber tomado otras decisiones, habría cambiado la resolución).

Resumiendo, para mí una pequeña joya, espero que finalmente pueda descubrirlo más gente, y espero que haya alguna secuela, que parece que está teniendo buena acogida.
http://www.clandlan.net/foros/topic/806 ... o-elysium/


Va muy lenta la cosa, espero que puedan terminarlo antes de navidades

Imagen

Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Kamikaze 11 está baneado por "Troll"
katatsumuri escribió:http://www.clandlan.net/foros/topic/80654-proyecto-disco-elysium/


Va muy lenta la cosa, espero que puedan terminarlo antes de navidades

Imagen

Imagen
Imagen
Imagen
Imagen

Pues no creo que tarden menos de 1 o 2 años
@katatsumuri antes de navidades de que año¿? [+risas] ... recuerdo que son un millón de palabras.... eso es mucho mucho texto, si lo sacan dentro de un año será todo un logro.
La traducción tiene muy buena pinta. Yo creo también que si lo tenemos para las navidades del próximo año será una buena noticia.
Hola

Yo tengo un portatil que cumple los requisitos. Esonsi, la grafica es la minima que piden (la integrada). Tengo 8gb en vez de 4gb de ram pero aun asi...el juego muy fluido no va...tengo q ponerlo casi todo al minimo. Una oena porque pinta genial el juego!!!..

Ojala lo sacasen tb en switch!! Seria la caña!!
Me llama la atención este juego pero no sé si seré de los que me canse de tanto leer, no soy ultra fan de los rpg [toctoc]
ElPilotazo escribió:Me llama la atención este juego pero no sé si seré de los que me canse de tanto leer, no soy ultra fan de los rpg [toctoc]


Si los rpgs no te hacen click, no lo jueges, por que es un rpg puro de mesa, papel y lapiz, y muy denso (todo es texto). Eso si, una obra maestra.
alvaro200 escribió:
ElPilotazo escribió:Me llama la atención este juego pero no sé si seré de los que me canse de tanto leer, no soy ultra fan de los rpg [toctoc]


Si los rpgs no te hacen click, no lo jueges, por que es un rpg puro de mesa, papel y lapiz, y muy denso (todo es texto). Eso si, una obra maestra.

Mejor me esperaré a que esté mejor de precio por si acaso... Gracias!
Se sabe algo de si hay en proyecto alguna traducción no oficial???

Saludos
@ZipiZape Están trabajando en ello, no parece les quede mucho mucho aunque hay que tener paciencia: Link

El hecho que esté únicamente en inglés es lo que me tira para atrás, especialmente cuando hay que leer y enterarse de mucho... A esperas de la traducción estoy y ya entonces pensaré en pillarlo
@Yzh yo desconocía este juego hasta los premios de los Game awards, pero fue ver información y videos de Youtube y me entraron ganas de jugarlo pero con tanto texto me da una pereza tremenda hacerlo en inglés, ya es la edad....

Saludos
...
Editado por metalgear. Razón: Flame
@filthy_casul he visto traducciones de juegos que rozan el excelente, no entiendo las quejas de que traduzca un juego al idioma nativo de un país.

Que cada uno lo juegue como quiera.

Además, prefiero un juego mal traducido que venda que un juego sin traducir que se meta una hostia.
Sería una pena que DE se la metiera
@filthy_casul Para los que no sabemos inglés y no leemos el Marca, también nos viene bien que alguien lo traduzca. A pesar de perder ciertos matices. Si tú entiendes el inglés , enhorabuena por poderlo disfrutar en todo su esplendor.
filthy_casul escribió:Este juego es una obra maestra y las quejas sobre el idioma me parecen una catetada que hace llorar al niño Jesús. Por mucho que lo traduzcan se va a perder parte de la gracia que tiene en inglés, con expresiones inventadas o distorsionadas y con un montón de palabros que no tienen traducción alguna al español si no es cambiando el significado original, lo que me parece un atentado para el juego mejor escrito que haya jugado nunca.

Esto no es un Yakuza o un Persona, que tiene un vocabulario para niños de 12 años, sino algo escrito de manera mucho más sofisticada y para gente que lee algo más que el Marca.

Lo que he visto de los pantallazos en español está traducido correctamente pero no son esas las partes difíciles de traducir sino aquéllas que están escritas de manera sarcástica o poética, especialmente las que vienen de los pensamientos propios. Como metan una traducción literal palabra por palabra ni de coña va a quedar igual que en inglés.


Madre mía.
filthy_casul escribió:Este juego es una obra maestra y las quejas sobre el idioma me parecen una catetada que hace llorar al niño Jesús. Por mucho que lo traduzcan se va a perder parte de la gracia que tiene en inglés, con expresiones inventadas o distorsionadas y con un montón de palabros que no tienen traducción alguna al español si no es cambiando el significado original, lo que me parece un atentado para el juego mejor escrito que haya jugado nunca.

Esto no es un Yakuza o un Persona, que tiene un vocabulario para niños de 12 años, sino algo escrito de manera mucho más sofisticada y para gente que lee algo más que el Marca.

Lo que he visto de los pantallazos en español está traducido correctamente pero no son esas las partes difíciles de traducir sino aquéllas que están escritas de manera sarcástica o poética, especialmente las que vienen de los pensamientos propios. Como metan una traducción literal palabra por palabra ni de coña va a quedar igual que en inglés.


Pero.. ¿cómo se puede ir con esta prepotencia por la vida?. Me he pasado el juego, y obviamente su esencia está en su lenguaje nativo, pero seamos coherentes, los textos se pueden traducir e interpretar en otros idiomas, aunque sean con frases hechas que quieran decir lo mismo. No todo el mundo sabe inglés, o le apetece jugar en un idioma que no entiende al 100%, porque jugar es disfrutar.

El trabajo que están haciendo de traducción es un currazo increíble, y es de agradecer, en vez de ir diciendo a la gente si lee el Marca o lo que sea, hay que ir con menos aires de superioridad por la vida, que entender inglés no te hace superior a los demás, después todos los que vais de bilingües modernos sois los primeros que veis las series dobladas o vais al cine a ver películas dobladas, que en ese caso si que se pierde el 50% del acting de un actor, pero esto son textos.
filthy_casul escribió:Este juego es una obra maestra y las quejas sobre el idioma me parecen una catetada que hace llorar al niño Jesús. Por mucho que lo traduzcan se va a perder parte de la gracia que tiene en inglés, con expresiones inventadas o distorsionadas y con un montón de palabros que no tienen traducción alguna al español si no es cambiando el significado original, lo que me parece un atentado para el juego mejor escrito que haya jugado nunca.

Esto no es un Yakuza o un Persona, que tiene un vocabulario para niños de 12 años, sino algo escrito de manera mucho más sofisticada y para gente que lee algo más que el Marca.

Lo que he visto de los pantallazos en español está traducido correctamente pero no son esas las partes difíciles de traducir sino aquéllas que están escritas de manera sarcástica o poética, especialmente las que vienen de los pensamientos propios. Como metan una traducción literal palabra por palabra ni de coña va a quedar igual que en inglés.


Hombre, no fastidies.

Por esa regla de tres ningún ciudadano del mundo podría disfrutar de obras como El Quijote o cualquier texto de Shakespeare si no entendiesen sus idiomas nativos y ahí están, bien traducidas a todos los idiomas habidos y por haber para que la gente las disfrute. Y Disco Elisyum, por muy bien escrito que esté no le llega ni a la suela del zapato a cualquiera de estas obras magnas de la literatura universal.

Seamos serios por favor.
javitoto está baneado por "faltas de respeto continuadas."
filthy_casul escribió:Este juego es una obra maestra y las quejas sobre el idioma me parecen una catetada que hace llorar al niño Jesús. Por mucho que lo traduzcan se va a perder parte de la gracia que tiene en inglés, con expresiones inventadas o distorsionadas y con un montón de palabros que no tienen traducción alguna al español si no es cambiando el significado original, lo que me parece un atentado para el juego mejor escrito que haya jugado nunca.

Esto no es un Yakuza o un Persona, que tiene un vocabulario para niños de 12 años, sino algo escrito de manera mucho más sofisticada y para gente que lee algo más que el Marca.

Lo que he visto de los pantallazos en español está traducido correctamente pero no son esas las partes difíciles de traducir sino aquéllas que están escritas de manera sarcástica o poética, especialmente las que vienen de los pensamientos propios. Como metan una traducción literal palabra por palabra ni de coña va a quedar igual que en inglés.

Yakuza para niños...................., vete a dormir troll flamero
Kamikaze 11 está baneado por "Troll"
Ni caso hombre, yo entiendo que no lo hayan traducido porque su estudio de mercado le dijera que no salía rentable y al ser una empresa tan pequeña prefirieron no hacerlo, ahora, espero que tras la fama de los GOTY, recaude bastante dinero y saquen una traducción oficial.

PD: El juego va a recibir traducciones oficiales por lo que la tontería de ese se cae por su propio peso
Dejo huella por aquí a la espera de su salida con textos en español. Tiene buena pinta y tras el éxito cosechado no hay excusa para no ampliar mercado. Por supuesto, otro que no va a invertir su tiempo en jugarlo sin traducción. Anda que no tengo cosas en las que invertirlo antes que en algo así. Entre otras, curiosamente, la lectura de libros que me supondrían un mayor esfuerzo de traducción que este videojuego, pero eso sí, son obras de incuestionable valor.

Por cierto, en cuando vi las primeras imágenes del juego no pude evitar la sonrisilla al ver la copia -llámalo inspiración si quieres- del trabajo de Saville [qmparto]. En cualquier caso no deja de ser un estilo artístico genial así que perfecto.
@filthy_casul Pues si lo sacan en castellano, a los que nos sale de los cojones jugarlo en nuestro idioma lo jugamos, así puedes seguir jugando en inglés, y puedes seguir sintiéndote superior y mejor a los demás.

Estar en contra de que traduzcan un juego cuando se puede jugar en el idioma que se quiera, pensamiento muy inteligente si señor.

Sólo alguien que tiene comlejo de no ser mayor habla de juegos para niños. A los adultos nos importa una mierda la edad, disfrutamos de los video juegos y punto.
filthy_casul escribió:Este juego es una obra maestra y las quejas sobre el idioma me parecen una catetada que hace llorar al niño Jesús. Por mucho que lo traduzcan se va a perder parte de la gracia que tiene en inglés, con expresiones inventadas o distorsionadas y con un montón de palabros que no tienen traducción alguna al español si no es cambiando el significado original, lo que me parece un atentado para el juego mejor escrito que haya jugado nunca.

Esto no es un Yakuza o un Persona, que tiene un vocabulario para niños de 12 años, sino algo escrito de manera mucho más sofisticada y para gente que lee algo más que el Marca.

Lo que he visto de los pantallazos en español está traducido correctamente pero no son esas las partes difíciles de traducir sino aquéllas que están escritas de manera sarcástica o poética, especialmente las que vienen de los pensamientos propios. Como metan una traducción literal palabra por palabra ni de coña va a quedar igual que en inglés.

He visto comentarios estúpidos y sin sentido, y después está el tuyo, madre mia....Y te quedaste tan agusto jajaja Y lo dice alguien que no tiene problema con el inglés pero es que no hay por donde coger tu comentario....
The_Reaper escribió:@filthy_casul Pues si lo sacan en castellano, a los que nos sale de los cojones jugarlo en nuestro idioma lo jugamos, así puedes seguir jugando en inglés, y puedes seguir sintiéndote superior y mejor a los demás.

Estar en contra de que traduzcan un juego cuando se puede jugar en el idioma que se quiera, pensamiento muy inteligente si señor.

Sólo alguien que tiene comlejo de no ser mayor habla de juegos para niños. A los adultos nos importa una mierda la edad, disfrutamos de los video juegos y punto.

Buena respuesta y totalmente deacuerdo.
Filthy me recuerda al típico que cuando sale The Witcher 3 en Switch echa pestes porque va a tener menos gráficos y que es mejor jugarlo en Ultra en pc. Que más dá? Tu juegalo en pc y quien quiera en portátil pues que lo juegue. Cuantas más opciones mejor y juegalo como quieras. Va de culto y listo pero su comentario no está a la altura que se cree estar.
No digo que en la traducción de dialogos complejos varie un poco, pero no van a hacer ninguna chapuza o que cambie la experiencia del juego. Ya harán los juegos de palabra de otra manera, vamos, que el idioma castellano es muy rico en palabras, más que el inglés.
filthy_casul escribió:Este juego es una obra maestra y las quejas sobre el idioma me parecen una catetada que hace llorar al niño Jesús. Por mucho que lo traduzcan se va a perder parte de la gracia que tiene en inglés, con expresiones inventadas o distorsionadas y con un montón de palabros que no tienen traducción alguna al español si no es cambiando el significado original, lo que me parece un atentado para el juego mejor escrito que haya jugado nunca.

Esto no es un Yakuza o un Persona, que tiene un vocabulario para niños de 12 años, sino algo escrito de manera mucho más sofisticada y para gente que lee algo más que el Marca.

Lo que he visto de los pantallazos en español está traducido correctamente pero no son esas las partes difíciles de traducir sino aquéllas que están escritas de manera sarcástica o poética, especialmente las que vienen de los pensamientos propios. Como metan una traducción literal palabra por palabra ni de coña va a quedar igual que en inglés.


Lamentable comentario. Prejuzgando la calidad de una traducción todavía no publicada. Esnobismo y niñoraterismo a partes iguales. Hay que ser más constructivo con los comentarios. Clan Dlan ha hecho traducciones excelentes.

Me hubiese perdido la mitad de la literatura universal si pensase como tú [facepalm]
Y yo que no le encuentro sentido a no doblar/localizar un juego. Me he quejado de casos como los GTA o RDR porque leer y conducir era complicado, pero bueno había jergas, había muchas voces diferentes, acentos, etc, me seguía molestando pero los disfruté porque lo dejaron en inglés.
Pero estos juegos que salen en inglés y polaco, francés, portugués y no en un idioma en español con el mercado tan consumidor de videojuegos que tenemos. Esos juegos no los entiendo.


_saludos
caf escribió:
filthy_casul escribió:Este juego es una obra maestra y las quejas sobre el idioma me parecen una catetada que hace llorar al niño Jesús. Por mucho que lo traduzcan se va a perder parte de la gracia que tiene en inglés, con expresiones inventadas o distorsionadas y con un montón de palabros que no tienen traducción alguna al español si no es cambiando el significado original, lo que me parece un atentado para el juego mejor escrito que haya jugado nunca.

Esto no es un Yakuza o un Persona, que tiene un vocabulario para niños de 12 años, sino algo escrito de manera mucho más sofisticada y para gente que lee algo más que el Marca.

Lo que he visto de los pantallazos en español está traducido correctamente pero no son esas las partes difíciles de traducir sino aquéllas que están escritas de manera sarcástica o poética, especialmente las que vienen de los pensamientos propios. Como metan una traducción literal palabra por palabra ni de coña va a quedar igual que en inglés.


Lamentable comentario. Prejuzgando la calidad de una traducción todavía no publicada. Esnobismo y niñoraterismo a partes iguales. Hay que ser más constructivo con los comentarios. Clan Dlan ha hecho traducciones excelentes.

Me hubiese perdido la mitad de la literatura universal si pensase como tú [facepalm]

Lamentable no, lo siguiente. Pavo! Porque no ayudas si tanto de gramática inglesa sabes?
¿Se sabe algo del estado de la traducción?
Esto avanza, ya queda mucho menos..

Menú principal del juego y ajustes: 100%
Objetos y sus descripciones: 100%
Diario y tareas (misiones, objetivos secundarios, etc): 100%
Nombres de NPC's: 100%
Consejos de juego en las pantallas de carga: [FINALIZADO]
Habilidades y sus descripciones: 100%
Reflexiones del personaje (mecánica de juego, una especie de árbol de habilidades pasivas): 100% (revisado y confirmado)
Interfaz (general: inventario, botones, etc): 99%
Imágenes traducibles: 99%
Diálogos: 29,27%
Que maravilla, sois héroes [tadoramo]
NVIDEON escribió:Esto avanza, ya queda mucho menos..

Menú principal del juego y ajustes: 100%
Objetos y sus descripciones: 100%
Diario y tareas (misiones, objetivos secundarios, etc): 100%
Nombres de NPC's: 100%
Consejos de juego en las pantallas de carga: [FINALIZADO]
Habilidades y sus descripciones: 100%
Reflexiones del personaje (mecánica de juego, una especie de árbol de habilidades pasivas): 100% (revisado y confirmado)
Interfaz (general: inventario, botones, etc): 99%
Imágenes traducibles: 99%
Diálogos: 29,27%


1000 gracias!!
Hype. Gracias por el curro.
Los cracks de clan dlan han actualizado el estado de la traducción. Menudo ritmo llevan!! Comentan que falta mucho aún, pero vamos que van a un ritmo muy bueno.
PROGRESO DE LA TRADUCCIÓN:

Menú principal del juego y ajustes: [FINALIZADO]
Objetos y sus descripciones: [FINALIZADO]
Diario y tareas (misiones, objetivos secundarios, etc): 100% (revisado y confirmado)
Nombres de NPC's: 100% (revisado y confirmado)
Consejos de juego en las pantallas de carga: [FINALIZADO]
Habilidades y sus descripciones: 100% (revisado y confirmado)
Pantalla de selección de arquetipo: [FINALIZADO]
Reflexiones del personaje (mecánica de juego, una especie de árbol de habilidades pasivas): 100% (revisado y confirmado)
Interfaz (general: inventario, botones, etc): 99%
Imágenes traducibles: 99%
Diálogos: 61,9%
¿Al final el juego cómo salió? Recuerdo que había bastante hype, pero tampoco veo que se haya hablado muchísimo de él... :-?
Estiui escribió:¿Al final el juego cómo salió? Recuerdo que había bastante hype, pero tampoco veo que se haya hablado muchísimo de él... :-?


No es juego para todo el mundo y no ha salido en español. Al margen de estas cuestiones, absoluta obra maestra en todos los aspectos; de esos juegos que has de comprar aunque no tengas intención de jugarlo, solo por reconocer el talento de los creadores.
1118 respuestas
1, 2, 3, 4, 523