locoroco96 escribió:El trails llevo 70.500/114.000 lineas ya cambiadas por el gemini, que queda muchisimo mejor que la que hice con el deepL. Lo único que me lleva mas tiempo, ya que el gemini no respeta el número de lineas que le mando.
Igual le mando 5.000 y se deja 6 o así y me toca comparar con el winmerge.
El the last hundred lo dejo en pausa, ya que quiero actualizarlo también con el gemini.
Editaré este mensaje con las futuras actualizaciones.
Que tengáis un buen fin de año.

Muchísimas gracias, si traduces los Trails seras el numero 1, yo me jugué el año pasado con el parche de malakito el sky 1, y me quería jugar este año el 2 y 3rd originales (los remakes ya los jugare dentro de unos cuantos años, quiero hacer la saga en orden con sus primeras versiones) y si no empece aun el 2 es porque se anuncio parche fan para 2025, pero los que estaban traduciéndolo desaparecieron sin dar señales de vida por septiembre, y no han vuelto a decir nada, así que ya lo doy por perdido, y justo ahora que en nada iba a empezar el 2 veo esto de tu traducción.
Si tu intención es traducir al menos el 2 y 3, me das una alegría, así al menos puedo jugar este año esa saga completa, y si después tu o alguien de este hilo se animan con zero y azure, aun mejor.
Ya para el CS 1 si que hay un parche fan casi terminado por un compañero del foro, así que empezar a tener los Trails en castellano seria una delicia.
Por cierto, decir que, ojala si es posible el parche de traducción del sky 2 y 3 sea compatible con el mod de las voces en japones, el parche de malakito no era compatible, pero se que parches de otros idiomas si lo son, creo que depende de hacer que cada linea de voz conecte con la linea de texto traducida lo que hace que algunos parches sean compatibles y otros no (lo digo en plan cuñada en la barra del bar, no tengo ni pajolera idea de programación)