Guniko escribió:luchoalder escribió:@locoroco96 te mereces un altar entre los grandes de la traduccion, en mi caso yo ya me jugue el 1,2,3 y el el from zero en ingles, pero tengo en pausa el azure, y ahora voy a esperar tu traduccion para continuarlo mientras me juego los remakes del 1 y el 2
Voy a hacer exactamente lo mismo, me pasaré el remake y jugare el resto q ya estarán traducidos.
Otro que estaría bien en un futuro para eecharle un ojo y digo en un futuro lejano podrían ser los lunar silver star story, yo los estoy jugando en inglés y la historia y los escenarios son preciosos.
Yo si fuera locoroco me escondería en una cueva, menos mal que lo publica aquí, en X tendría miles de comentarios en contra de los traductores tradicionales
![a lágrima viva [buuuaaaa]](/images/smilies/nuevos/triste_ani3.gif)
Yo al menos paso de discusiones, sé como está la cosa y que cada uno haga lo que quiera.
Usaría la IA entera por algún juego como Brightis que no entiendo lo del menú porque está en japonés, como diccionario (si le dices toda la escena, el contexto) no está mal.
Pero ya veo lo que está pasando en sitios donde la gente habla de esto, hay romhackers y buenos traductores (mejores que yo totalmente).
Se retiran, no expresamente porque haya traducciones de IA y las prefiere la gente, sino porque ya han estado años dedicando una bestialidad de horas y eso quema a cualquiera, si se ningunea más pues otro clavo en el ataúd. Esta situación se iba a dar, como en otros ámbitos.
Algunos optaran por traducir juegos que les guste y no compartirlos, como Grandia 2.
No sé, yo por lo menos quería dejarlo hace años, pero salió el Baten Kaitos Origins Remaster y vale casi todo lo que traduje, y tengo amigos que han hecho el romhacking. De hecho, ayer terminé de revisar todos los diálogos que son de la historia principal, ya tendría que empezar a jugar/testar, primero pasarse el juego y asegurarse de que no falla en ningún momento.
Seguramente esta tarde me ponga a jugar.