@kyros54 Actualizar mejora el funcionamiento interno del autotranslator, no afecta a la calidad de la traducción, lo actualizaré, pero no creo que haya diferencia.
Consolidar consiste en revisar los textos en inglés/ español y dejar todo igual, nombres, habilidades, etc, capitalizar y retocar las cosas que estén mal.
Hace falta inglés básico, más que nada para identificar el texto.
Yo uso el winmerge, con la expresión regular [A-Z]\w+ para que resalte las palabras en mayúsculas, que son las que consolido, más alguna que veas por ahí en minúsculas.
Hay tres formas de consolidar.
1. Clásica, vas apuntando las palabras en inglés y lo retocas mientras revisas.
2. Sustituyes las palabras en inglés por la traducción y lo retocas mientras revisas. (Así ya ves la traducción en la parte del ingles.)
3. Vas apuntando las palabras en inglés, luego las buscas por el texto inglés y las retocas, luego reemplazas esas palabras por minúsculas para que ya no se resalten. (Yo uso esta, más cómoda.)
En la opción 2 y 3 hay que usar una copia del ingles.txt
Así queda casi como una traducción manual, eso no quita que luego haya que retocar el genero, anchuras y fallos mientras se juega. Aunque para eso alguien tiene que jugar, retocar o avisar. Ya que no puedo jugarlos todos, solo los que me gustan.