Algunas traducciones de juegos

@shadowman1 con la versión del 5 de noviembre no funciona la traducción del juego 1000xRESIST. Con la de Mayo y Abril si.
Un saludo
(mensaje borrado)
Me ha dao por probar el remaster de The Legend of Legacy pq está hecho con Unity, pero no me funciona.
¿Como es que funciona en algunos juegos y otros no? ¬_¬

En cambio he probado el Shrouded Aspect y funciona perfectamente, salvando el asunto de las tildes.
jopasaps escribió:@shadowman1 con la versión del 5 de noviembre no funciona la traducción del juego 1000xRESIST. Con la de Mayo y Abril si.
Un saludo

La han actualizado y han añadido más idiomas, ya podrían haber añadido el español [decaio].

@kjavi
Cosas del unity y el autotranslator, no todos los juegos funcionan. [facepalm]
Miraré con el Raipacher, melonloader o actualizando a ver si funciona
shadowman1 escribió:La han actualizado y han añadido más idiomas, ya podrían haber añadido el español [decaio].

Este es el assets de la versión del 5 de noviembre.


Ya podían haber añadido el español si. Añadieron 3 más pero el español para qué...
¿Qué me decís de la aventura gráfica "Foolish Mortals"?
Acaba de salir...
¿Habría alguna opción de poderla traducir al castellano?
¡Muchas gracias de antemano!
He añadido la nueva versión del 1000xRESIST, por ahora solo está para GOG, que alguien suba el resources.assets para que añada las demás versiones.

También he dejado la versión Clásica por los amantes de lo retro.

Con suerte para la próxima actualización ya viene en español. [fiu]

PD: He tenido que usar el UABEANext ya que el UABEA daba error de serilización, además he tenido que usar json en vez de txt, ya que por alguna razón da error al importar en bloque los txt, aunque se puede importar de uno en uno sin que de error. ¡Actualización problemática! [discu]
shadowman1 escribió:He añadido la nueva versión del 1000xRESIST, por ahora solo está para GOG, que alguien suba el resources.assets para que añada las demás versiones.

También he dejado la versión Clásica por los amantes de lo retro.

Con suerte para la próxima actualización ya viene en español. [fiu]

Te subí el resource assets en mi post de arriba compañero.
@jopasaps
Ops, no lo vi, imagino que es Steam. ¿no?

Edito:
Actualizado la versión Steam con el archivo que subiste, lo raro es que el archivo es idéntico al de GOG. [looco]
shadowman1 escribió:@jopasaps
Ops, no lo vi, imagino que es Steam. ¿no?

Edito:
Actualizado la versión Steam con el archivo que subiste, lo raro es que el archivo es idéntico al de GOG. [looco]

Si, de Steam, la última versión. Muchas gracias por el trabajo de traducirlo. Voy a probarlo que ayer se me quedaba pinzado !
@jopasaps
De nada, imagino que al final he usado la versión de Steam, así que faltaría que alguien subiese el último resourcess.assets de la GOG.
El 11 se estrena este juego que tiene una pintaza tremenda, totalmente bebe del estilo Disco Elysium:
https://store.steampowered.com/app/2126190/Rue_Valley/

Más que nada para que lo tengáis en cuenta. Es una lástima que no nos llegue al español, pinta demasiado bien.

No se si se podrá hacer la traducción; parece que usa Unity, así que supongo que si.
hank_zgz escribió:¿Qué me decís de la aventura gráfica "Foolish Mortals"?
Acaba de salir...
¿Habría alguna opción de poderla traducir al castellano?
¡Muchas gracias de antemano!


añado el enlace a steam

https://store.steampowered.com/app/1848440/Foolish_Mortals/
Cuando termine la traducción actual miraré cual hacer, todo depende de si los textos son accesibles, por ahora la que más me llama la atención es la de Rue Valley.

Edito: Ya he terminado la traducción, si alguien ve cosas que retocar que me avise. [beer]

@kjavi
Para los juegos en los que no salen las tildes, etc, se puede añadir al archivo _Postprocessors.txt lo siguiente:
Á=A
É=E
Í=I
Ó=O
Ú=U
Ü=U
Ñ=~
á=a
é=e
í=i
ó=o
ú=u
ü=u
ñ=~
Eso sí, habrá que borrar el _AutoGeneratedTranslations.txt, para que lo capture otra vez, o si no quieres perder el contenido, modificarlo con buscar reemplazar.

He probado con el bepinex (y otros) y no captura el texto del The Legend of Legacy, funcionar funciona, pero no lo captura.
Hay archivos en The Legend of Legacy HD Remastered_Data\StreamingAssets\en\xls con extensión arr, nam y msg, si alguien sabe como acceder se podría traducir.
hank_zgz escribió:
hank_zgz escribió:¿Qué me decís de la aventura gráfica "Foolish Mortals"?
Acaba de salir...
¿Habría alguna opción de poderla traducir al castellano?
¡Muchas gracias de antemano!


añado el enlace a steam

https://store.steampowered.com/app/1848440/Foolish_Mortals/


Me uno a la petición, he leído alguna review en inglés y la ponen como una de las mejores aventuras graficas de los últimos años...
Ojala sea fácil de traducir con el método @shadowman1 [angelito] [angelito] [angelito] [angelito]
Weno, ahora voy a por el Loco Motive, que se puede traducir. [oki]
shadowman1 escribió:Weno, ahora voy a por el Loco Motive, que se puede traducir. [oki]


[plas] [plas] [plas] [plas] [plas]

Otra gran gran aventuraaa, larga vida a @shadowman1 jejeje
Ya tengo prox aventura para cuando me pase the night of the rabbit [amor]
@shadowman1 Locomotive! toma ya! muchas gracias!!
shadowman1 escribió:@rikitaku
La pega es que no está localizada, y es peligroso ya que son archivos json que pueden tener etiquetas de código y no solo de texto, si no le metería mano, aunque hay por hay una utilidad, pero creo que no lo traduce todo.

https://steamcommunity.com/sharedfiles/ ... 3468206972

Edito:
Actualización del Deep Sleep - Labyrinth of the Forsaken, nada un par de cambio de color de ojos de azul a verde. [carcajad]


Bueno es mejor comentas ir a traducciones que den menos guerra. Y lo que pones en el link es lo que tu dices no lo traduce todo y solo sirve para la ver 1.04 y va por la 2.0. Gracias crack
He subido la traducción del Loco Motive, falta consolidarla, aunque no creo que sea muy pesada ya que casi todo son diálogos, eso sí, hay que instalarla manualmente, he dejado un txt, básicamente es abrir/ordenar/importar/guardar.

He usado la versión GOG, no se si vale para Steam por el tema del ID, si no funciona que alguien suba el data.unity3d original, o mire el numero ID (linea 8) del SystemText.

@rikitaku
Se puede traducir directamente desde los json, pero es mejor esperar a ver si la traducen al español o por lo menos la dejan localizada.
shadowman1 escribió:He subido la traducción del Loco Motive, falta consolidarla, aunque no creo que sea muy pesada ya que casi todo son diálogos, eso sí, hay que instalarla manualmente, he dejado un txt, básicamente es abrir/ordenar/importar/guardar.

He usado la versión GOG, no se si vale para Steam por el tema del ID, si no funciona que alguien suba el data.unity3d original, o mire el numero ID (linea 8) del SystemText.

@rikitaku
Se puede traducir directamente desde los json, pero es mejor esperar a ver si la traducen al español o por lo menos la dejan localizada.


Muchísimas gracias! funciona perfecto, vaya crack, GRACIAS!

Si fuera posible el "Foolish Mortals", por favor... gracias!
shadowman1 escribió:He subido la traducción del Loco Motive, falta consolidarla, aunque no creo que sea muy pesada ya que casi todo son diálogos, eso sí, hay que instalarla manualmente, he dejado un txt, básicamente es abrir/ordenar/importar/guardar.

He usado la versión GOG, no se si vale para Steam por el tema del ID, si no funciona que alguien suba el data.unity3d original, o mire el numero ID (linea 8) del SystemText.

@rikitaku
Se puede traducir directamente desde los json, pero es mejor esperar a ver si la traducen al español o por lo menos la dejan localizada.


No me pude resistir y probé la de Loco Motive un ratito, y parece que va de fábula, joder pero hace apenas unas horas dijiste de hacerla y ya la tienes hecha?? La jugaré cuando me pase esta que estoy ahora, pero vamos, esta es una señora aventura, es de las mejores que salieron el año pasado, si no la mejor, así que aprovechen esta traducción para jugarla, que las aventuras gráficas no mueran jajaja
@hank_zgz parece de los míos jejeje hay un hilo de aventuras gráficas aquí en EOL por si quieres escribir jejeje
spiderrrboy escribió:
shadowman1 escribió:He subido la traducción del Loco Motive, falta consolidarla, aunque no creo que sea muy pesada ya que casi todo son diálogos, eso sí, hay que instalarla manualmente, he dejado un txt, básicamente es abrir/ordenar/importar/guardar.

He usado la versión GOG, no se si vale para Steam por el tema del ID, si no funciona que alguien suba el data.unity3d original, o mire el numero ID (linea 8) del SystemText.

@rikitaku
Se puede traducir directamente desde los json, pero es mejor esperar a ver si la traducen al español o por lo menos la dejan localizada.


No me pude resistir y probé la de Loco Motive un ratito, y parece que va de fábula, joder pero hace apenas unas horas dijiste de hacerla y ya la tienes hecha?? La jugaré cuando me pase esta que estoy ahora, pero vamos, esta es una señora aventura, es de las mejores que salieron el año pasado, si no la mejor, así que aprovechen esta traducción para jugarla, que las aventuras gráficas no mueran jajaja
@hank_zgz parece de los míos jejeje hay un hilo de aventuras gráficas aquí en EOL por si quieres escribir jejeje


Sí! me encantan las aventuras gráficas!! muy fan de las "clásicas" (The Dig, FullThrottle, los Larry jeje, Monkey Island por supuesto...) y de nuevas este año he jugado a Slender Threads, Prim, Elroy and the Aliens, Unusual Findings, The Will of Arthur Flibbergton y ahora estoy con The Drifter (gracias también a la traducción que se puso aquí jeje).
Busco el hilo que dices!! no soy un experto pero sí un fan! jeje
Buenos días, disculpe las molestias.
¿Sería posible traducir este juego?
"BERSERK and the Band of the Hawk"

https://store.steampowered.com/app/5022 ... _the_Hawk/

No sé si tiene los "criterios" para ser elegible para traducción.
Sea como sea; muchas gracias por las que están publicadas! Especialmente la de FANTASIAN Neo Dimension y Final Fantasy Tactics! BRUTAL!

Mil gracias, un saludo.
@snapxx
Los criterios para una traducción son simples, si hay herramientas para acceder a los texto se puede traducir.
Al final los más accesibles suelen ser los juegos localizados de Unity y UE, aunque no todos, y si hay suerte de encontrar utilidades para el resto.

@spiderrrboy
Hacer una traducción automática es rápido, cuestión de horas o menos, lo que lleva más tiempo es convertirla en manual, y para eso hay que comprobar las Etiquetas y Consolidar/Revisar por encima, por eso digo que si hubiese gente que se animase a Consolidar se podrían sacar más traducciones, al final no es complicado solo hay que ir haciendo. [beer]
Disculpad la ignorancia, pero que posibilidades hay de ver una fan traducción de FF XIV? Al ser un MMO en linea imagino que muy jodido o imposible

Por cierto gracias por el currazo de este hilo y a los traductores, me ha abierto puertas a algunos juegazos [beer]
@KainezIV
Complicado, ya que hay que conseguir una "copia del juego" y ver si se puede acceder y no creo que sea fácil de encontrarla por la internete. [carcajad]
Alguien sería tan amable de explicarme o dirigirme a algún sitio donde explique como poner el Final Fantasy Tactics en español en switch.
Gracias.
@shadowman1
Buenas, muchas gracias por las traducciones, quería ver si podrías con la del afterdream que parece algo simple para cuando te quites de encima lo pendiente, ojalá puedas echarle un vistazo

https://store.steampowered.com/app/1995880/Afterdream/
shadowman1 escribió:@Asmodheus83
Gracias, a ver si es eso lo que bloquea el acceso a Midlight’s Deep, ya me diréis.

Edito:
Ya esta actualizada a la 1.3.0, ya me diréis si se arregla lo del Midlight’s Deep, o tengo que bichear.

Me temo que las FF16Tools no funcionan para la versión clásica, da error al crear la BD. [noop]


Buenas tardes, primero que nada muchas gracias por la traducción de final fantasy tactics esta increible, bueno pues ya he llegado al capitulo 4 y desde el principio del juego te marca con el icono de misión principal tanto mount bervenia como Midlight's Deep cuando aun no deberían salirte, el caso es que cuando los desbloqueas efectivamente no puedes entrar, al quitar la traducción la marca de misión principal desaparece y puedes acceder a ellos a ver si esto te da alguna idea de que puede pasar. Muchas Gracias!!!
shadowman1 escribió:He subido la traducción del Loco Motive, falta consolidarla, aunque no creo que sea muy pesada ya que casi todo son diálogos, eso sí, hay que instalarla manualmente, he dejado un txt, básicamente es abrir/ordenar/importar/guardar.

He usado la versión GOG, no se si vale para Steam por el tema del ID, si no funciona que alguien suba el data.unity3d original, o mire el numero ID (linea 8) del SystemText.

@rikitaku
Se puede traducir directamente desde los json, pero es mejor esperar a ver si la traducen al español o por lo menos la dejan localizada.


Si esta claro lo que comentas. Este juego a lo mas seguro que lo localicen aunque no se en español pero después se podrá hacer algo. El que si me hubiera gustado tal como comente pero ese también era con los json el The Necromancer's Tale. Ese si es una pena ademas no van a traducir ya que por lo que comentan en el foro de steam segun el desarrolladores tiene una 400000 palabras y el coste es a 0.2 céntimos la palabra unas 80000 la verdad que es mucho dinero pero la verdad es que no se por que no utilizar ia y luego lo mejoran con retoques seguro que no seria tan costoso yo por ejemplo estaría dispuesto a comprarlo. Bueno ver si un dia se pudieras hacer algo con este si lo localizan o mejoran las herramientas (no entiendo la verdad mucho). Gracias crack.

https://store.steampowered.com/app/1315 ... cers_Tale/

P.d Y gracias siempre por conectar. Ya llevo siguiendo tu hilo bastante tiempo como sabes y siempre respondes a las preguntas y ruegos de todos.
@SoCaLi006
Imagino que hay algo que no debe ser traducido y por eso falla.

Aquí hay una versión solo con la BD traducida, probad a ver si se soluciona, así sabremos si el error está en la BD o en los PZD, ya me diréis.
https://www.mediafire.com/file/v9fdx3dt ... a.rar/file

Edito:
También que alguien suba la versión en francés, imagino que sera 0004.fr.pac, así puedo compararla con la inglesa.
shadowman1 escribió:@SoCaLi006
Imagino que hay algo que no debe ser traducido y por eso falla.

Aquí hay una versión solo con la BD traducida, probad a ver si se soluciona, así sabremos si el error está en la BD o en los PZD, ya me diréis.
https://www.mediafire.com/file/v9fdx3dt ... a.rar/file

Edito:
También que alguien suba la versión en francés, imagino que sera 0004.fr.pac, así puedo compararla con la inglesa.

@shadowman1
Buenas , la acabo de probar y tiene el mismo problema asique imagino que es la BD @shadowman1
@SoCaLi006
He subido otra versión, todo en ingles pero creando el .pac por si da error.

https://www.mediafire.com/file/v9fdx3dt ... a.rar/file

Si no funciona es cosa del .pac, pero si funciona es cosas de los nxd.
Lo suyo es que alguien suba el data\enhanced\0004.jp.pac para compararlo con la versión del ingles.

Si funciona hay otra opción que es ver que archivo nxd da error, para ello hay un esp-nxd, sería copiar estos archivos en el enhanced\nxd, y ejecutar Importar.bat para que cree el .pac.
Son 53 así que es mejor ir acotando por mitades subir 25 y probar, si funciona subir más, si no funciona subir menos.
También hay un ing-nxd, para restaurar el castellano.
shadowman1 escribió:@SoCaLi006
He subido otra versión, todo en ingles pero creando el .pac por si da error.

https://www.mediafire.com/file/v9fdx3dt ... a.rar/file

Si no funciona es cosa del .pac, pero si funciona es cosas de los nxd.
Lo suyo es que alguien suba el data\enhanced\0004.jp.pac para compararlo con la versión del ingles.

Si funciona hay otra opción que es ver que archivo nxd da error, para ello hay un esp-nxd, sería copiar estos archivos en el enhanced\nxd, y ejecutar Importar.bat para que cree el .pac.
Son 53 así que es mejor ir acotando por mitades subir 25 y probar, si funciona subir más, si no funciona subir menos.
También hay un ing-nxd, para restaurar el castellano.
@shadowman1

Funciona bien el ultimo que has pasado aquí tienes el jp https://www.mediafire.com/file/k4efman3 ... a.pac/file creo que es este
@SoCaLi006
Bajate la traducción del FFT de la pagina inicial, he cambiado una cosa que estaba mal.
shadowman1 escribió:@SoCaLi006
Bajate la traducción del FFT de la pagina inicial, he cambiado una cosa que estaba mal.


@shadowman1

Hecho la he probado y sigue ocurriendo lo mismo, tiene que ser algo del worldmap porque todo lo demás funciona de echo en mount bervenia que sale el icono de misión y no te deja interactuar y no puedes entrar, sin embargo si vas a la zona de abajo y pasas por ahí y salta combate si puedes entrar y todo bien el problema es que desde el mapa no te deja interactuar por lo cual no puedes entrar en Midlight's Deep
@SoCaLi006
Ahora que tengo la bd en japonés puedo comparar que líneas no se deben cambiar, mañana lo miro a ver si se soluciona.

Edito:
He subido dos versiones, la de la pagina inicial y esta.
https://www.mediafire.com/file/97gz1gpn ... T.rar/file (Sin traducir la tabla BGMMode)

Sube la versión en frances para ver si la BGMMode está traducida. 0004.fr.pac
Hola, estoy intentando jugar a the wolf among us, pero no veo ninguna web con un parche para el idioma en español.

En Steam veo una descarga, pero es un exe, y no me fio
shadowman1 escribió:@snapxx
Los criterios para una traducción son simples, si hay herramientas para acceder a los texto se puede traducir.
Al final los más accesibles suelen ser los juegos localizados de Unity y UE, aunque no todos, y si hay suerte de encontrar utilidades para el resto.

@spiderrrboy
Hacer una traducción automática es rápido, cuestión de horas o menos, lo que lleva más tiempo es convertirla en manual, y para eso hay que comprobar las Etiquetas y Consolidar/Revisar por encima, por eso digo que si hubiese gente que se animase a Consolidar se podrían sacar más traducciones, al final no es complicado solo hay que ir haciendo. [beer]


Vale vale, pues yo si quieres puedo intentar darte feedback de Loco Motive cuando la juegue, que será igual en una o dos semanas cuando me pasé la que estoy jugando, sería el peor beta tester porque soy bastante conformista, en Kathy Rain 2 me pasaba lo de los puzzles esos de escribir palabras pero con poner esa parte en inglés, solucionado, no le vi mayor problema jejeje Pero entiendo que tu las quieres dejar lo mejor posible así que iré anotando lo que vea regular, lo que no sé como indicarte el punto de los diálogos, comentar escenario y tiempo jugado???
@shadowman1 Eres un maquina!
Mil gracias por The drifter y Loco motive!
Juegos que sin tu traduccion jamas los habria podido jugar [tadoramo]
toniisound escribió:@shadowman1 Eres un maquina!
Mil gracias por The drifter y Loco motive!
Juegos que sin tu traduccion jamas los habria podido jugar [tadoramo]


Otro para la secta de los aventureros [beer] jajaja
@spiderrrboy
Es lo que siempre digo, si veis cosas me avisáis y las retoco, ya que hay cosas que solo se ven mientras se juega, o si alguien se anima a retocarlos desde el textos.txt.

Lo del tema del introducir las palabras en el juego de Kathy, dime alguna palabra en inglés y lo miro, aunque puede que estén en la dll y no se pueda cambiar, por suerte se puede cambiar el idioma para pasar ese bache.

Pd: Alguien ha probado las 2 nuevas versiones del FFT para PC a ver si se solucionan los 2 bloqueos de acceso.

@plata 7
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... =436170649
Un par de preguntas sobre la traducción de Final Fantasy Tactics:

1 - ¿Está hecha con IA? ¿o la ha hecho alguien? no me fío del todo de lo que pueda traducir la IA la verdad... [+risas] hay mucho contexto y complejidad en este juego

2 - ¿Se han arreglado los bugs que leo en páginas anteriores? en plan de que había como que 4 sitios que si accedías se quedaba el juego bloqueado.

Gracias!
shadowman1 escribió:@spiderrrboy
Es lo que siempre digo, si veis cosas me avisáis y las retoco, ya que hay cosas que solo se ven mientras se juega, o si alguien se anima a retocarlos desde el textos.txt.

Lo del tema del introducir las palabras en el juego de Kathy, dime alguna palabra en inglés y lo miro, aunque puede que estén en la dll y no se pueda cambiar, por suerte se puede cambiar el idioma para pasar ese bache.

Pd: Alguien ha probado las 2 nuevas versiones del FFT para PC a ver si se solucionan los 2 bloqueos de acceso.

@plata 7
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... =436170649

@shadowman1

Buenas! he probado las 2 versiones y sigue el mismo problema aquí te dejo el pac francés https://www.mediafire.com/file/x5m96qvs ... r.pac/file
@SoCaLi006
Pues si no ha funcionado, ya no se que puede ser, solo queda una opción, si te animas a hacerla.

Seria ir copiando los nxd-esp a la carpeta enhanced\nxd y ejecutar Importar.bat para que te cree el .pac y ver cuales son los que bloquean el juego.
Prueba a copiar la mitad y si no funciona vas copiando menos (o de uno en uno) y vas probando hasta ver cuales dan problemas, tienes un nxd-ingles para ponerlos otra vez en ingles.

https://www.mediafire.com/file/97gz1gpn ... T.rar/file

@El_Viajero
Todas las traducciones son del DeepL, están revisadas y consolidadas para que queden bien traducidas.
En la del FFT parece que hay un par de sitios que no te deja acceder, por alguna línea de texto que no se debe traducir (o eso creo), a ver si hay suerte y se puede solucionar, sino habrá que poner el 0004.en.pac en ingles para esas zonas.
shadowman1 escribió:@spiderrrboy
Es lo que siempre digo, si veis cosas me avisáis y las retoco, ya que hay cosas que solo se ven mientras se juega, o si alguien se anima a retocarlos desde el textos.txt.

Lo del tema del introducir las palabras en el juego de Kathy, dime alguna palabra en inglés y lo miro, aunque puede que estén en la dll y no se pueda cambiar, por suerte se puede cambiar el idioma para pasar ese bache.

Pd: Alguien ha probado las 2 nuevas versiones del FFT para PC a ver si se solucionan los 2 bloqueos de acceso.

@plata 7
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... =436170649


Mil gracias, descargado y probado en la versión de steam con éxito.
[beer]
@SoCaLi006
He vuelto a subir la traducción, la he creado de 0 con las FF16Tools 1.12 por si el error no es de texto.

Si no funciona, la única solución es la que te he comentado.
shadowman1 escribió:@SoCaLi006
Pues si no ha funcionado, ya no se que puede ser, solo queda una opción, si te animas a hacerla.

Seria ir copiando los nxd-esp a la carpeta enhanced\nxd y ejecutar Importar.bat para que te cree el .pac y ver cuales son los que bloquean el juego.
Prueba a copiar la mitad y si no funciona vas copiando menos (o de uno en uno) y vas probando hasta ver cuales dan problemas, tienes un nxd-ingles para ponerlos otra vez en ingles.

https://www.mediafire.com/file/97gz1gpn ... T.rar/file

@El_Viajero
Todas las traducciones son del DeepL, están revisadas y consolidadas para que queden bien traducidas.
En la del FFT parece que hay un par de sitios que no te deja acceder, por alguna línea de texto que no se debe traducir (o eso creo), a ver si hay suerte y se puede solucionar, sino habrá que poner el 0004.en.pac en ingles para esas zonas.


@shadowman1 ayer intente hacer lo de los nxd sobre todo para ver si pasándolos todos menos el del worldmap se solucionaba pero al ejecutar el importar salían 4 frases en el cmd pero no veía que se creara un pac nuevo asique no se si me funcionaba si no esta noche pruebo otra vez a ver, que ahora estoy en el curro y te digo a ver que tal
2997 respuestas