@Micael7 Holas, he dejado la traducción en la pagina inicial, al final han salido 7000 líneas después de eliminar las líneas repetidas.
La traducción es para la versión GOG 1.1.12, pero se puede añadir el resources.assets de otras versión.
Es mejor descomprimirlo todo dentro de una carpeta como Wrap, para que sea más cómodo comprimirlo todo.
No han salido muchas etiquetas así que será fácil comprobarlas.
Desde el notepad++ tienes que poner en la primera pestaña el texto en ingles.txt y en la segunda el textos.txt, para que los scripts funcionen.
Y ejecutas etiquetas para comprobarlas y traducir para crear la traducción, hay que mostrar la consola para ver los mensajes.
Comprobar etiquetas:
Te crea un archivo diff.txt , con el winmerge lo abres junto al textos.txt para ver las líneas diferentes que estarán en inglés.
Si hay muchas líneas diferentes es mejor modificar el etiquetas.txt para comparar una única etiqueta ya que es más cómodo de revisar.
También es más cómodo buscar esa etiqueta para que te la resalte en los textos.
Recuerda que al usar dos programas al mismo tiempo te pida recargar los archivos de texto al ir guardando.
Si tienes dudas me las comentas sin problema.