Estas lineas yo creo que la traduccion original en ingles se salto de traducirlas, abria que ver otra traduccion, la original en chino o alguna mas que se hizo, pero claramente insinuan dialogos dentro del juego.
13264 Vayn ec dra bydr du dra tyng ceta.
13265 Lele
13266 E haat ouin lmudrac,ouin puudc yht ouin sudunlolma.
13267 ¡Oui crymm hud bycc!
13268 Ryja oui ajan ryt y tnays,dryd oui caasat cu cina ed fyc naym?
Referente a la linea
13362 Dirijo mi mirada hacia la luna, y sin embargo 7hE m0oN 5h1Nes On d 9utteR...
Claramente la parte de "7hE m0oN 5h1Nes On d 9utteR" el que hizo la traduccion al ingles cometio un error... se lee casi en ingles como "the moon shines on..." y una palabra mas que no dedusco.... de nuevo abria que ver la referencia en otros idiomas.
Y por ultimo la linea
13182 Sputnik 41...
Claramente se ve que al ingles hicieron de nuevo una mala traduccion... no me imagino el satelite Sputnik en algo de este juego

... quizas de nuevo revisar otras traducciones.
O bien dejar el juego tal cual como esta de traducido, igual ya se a traducido bastante.