Algunas traducciones de juegos

@mogurito Heroe, paladin, valiente, idolo, todo junto jajaj un genio!! gracias siempre por tomarse el tiempo y la dedicacion
Ferchotazo escribió:@mogurito Heroe, paladin, valiente, idolo, todo junto jajaj un genio!! gracias siempre por tomarse el tiempo y la dedicacion


Es un ángel que nos ha caído del cielo, yo, aunque tengo propuestas de juegos, ya con sólo haber podido jugar a dos juegazos como Kathy Rain 2 y The Drifter en español, prefiero no agobiarle con propuestas...
Aunque si que le dije hace tiempo Loco Motive jajajaja [666]
Jeje, como comente es mejor esperar a que no tenga traducciones activas, así cuando esté libre se puede ir mirando las que se pueden hacer.

Por ahora tengo colada, FFT, Yaoling Mythical Journey, Beloved Rapture y Warp Frontier, más posibles actualizaciones, una pena que la gente no se anime a consolidar una traducción a partir de la automática.
Buenas compis sabéis si están las traducciones de reverie knights tactics o those who rule ?


Ahora tengo mono de rts de cuadrícula tras ff tactic o la expansión de Lost eidolons


Gracias.
adri079 escribió:Buenas compis sabéis si están las traducciones de reverie knights tactics o those who rule ?
Ahora tengo mono de rts de cuadrícula tras ff tactic o la expansión de Lost eidolons
Gracias.

Pues me da a mi que no hay traducciones. :Ð

Edito:
Weno, ya he terminado la traducción del FFT, seguro que salen cosas que retocar/reconsosolidar que se verán mientras se juega, si alguien ve algo que lo comente y lo cambio. Aun está el tema de los saltos de línea ya que no se si el texto se ajusta, pero se puede jugar sin problemas.
@shadowman1 se acaban las palabras de agradecimiento, en serio. Te mereces un monumento y a todos los que de manera desinteresada conseguís hacernos felices. [tadoramo]
Enigma33 escribió:@shadowman1 se acaban las palabras de agradecimiento, en serio. Te mereces un monumento y a todos los que de manera desinteresada conseguís hacernos felices. [tadoramo]

De nada. [oki]

Aun queda el tema del ajuste de texto, ya que el DeepL no ajusta por anchura si no por texto, a lo mejor hay que eliminarlos y dejar solo los saltos de párrafo o ajustarlos (espero que no), ya me comentareis.
@shadowman1

Muchísimas gracias por tu trabajo, esto no esta pagado!!

Si te parece bien (espero tu respuesta) voy a poner en steam el link del foro para que la gente sepa de la traducción y se la pueda descargar, y repito, solo si lo ves correcto.

Saludos y gracias
@shadowman1 decirte que he subido un video como homenaje al curro que haces. He puesto también el enlace al foro para que la gente pueda suscribirse y disfrutarlo.

Dejo enlace al hilo donde lo he puesto para que todo aquel que quiera ver como ha quedado la traducción podáis deleitaros con el trabajo de traducción espectacular.

hilo_eol-tubers-canal-de-jugones-en-youtube-twitch-etc_1689078_s14350#p1756307925
@MetakWAR Buenas señor, he visto que en Steam has subido a mega una actualización de la traducción de Skald y aquí no está actualizada.

@shadowman1 podrías actualizar el link con permiso de @metakwar

https://mega.nz/file/8spUgTYT#u7utfFr7I ... x5GG2_oLfk

Saludos y gracias de nuevo a los dos por todo el trabajo que hacéis.
Hola! quiero preguntar algo sobre como instalar la traduccion del FFT, soy un poco tonto xD.
Aetherventus258 escribió:Hola! quiero preguntar algo sobre como instalar la traduccion del FFT, soy un poco tonto xD.

Hay que descomprimir en la carpeta del juego.
La traducción está en la carpeta data, la carpeta traducción no hace falta, son las fuentes.

@gordon81
Ya he actualizado el enlace del Skald.

Edito:
Parece que la parte de las Novelas es la que tiene los saltos de línea por anchura, la Novela-4 parece que viene sin saltos por anchura así que espero que se autoajusten, ya me diréis si se ajusta bien el texto, si no habría que eliminarlos para que se ajusten mejor.
Sin problema. Actualizadla.

Un saludo.
He actualizado el Our Adventurer Guild a la 1.7, falta traducir el DLC, pero ahora se puede jugar al juego base.
Hola, quería agradecer por la traducción de FFT. De casualidad sería posible realizarla para nintendo switch?
Hola shadowman1, cómo siempre mil gracias por todas las nuevas traducciones.

Al Bakeru has intentado meterle mano?
ska_exem escribió:Hola shadowman1, cómo siempre mil gracias por todas las nuevas traducciones.

Al Bakeru has intentado meterle mano?

Aún no lo he mirado, no se si se puede o no, espero que sí.

@hasrock17
Pues no controlo de switch, no se si hay aplicaciones para crear la traduccion o valdría el pac de la de pc.
shadowman1 escribió:
Aetherventus258 escribió:Hola! quiero preguntar algo sobre como instalar la traduccion del FFT, soy un poco tonto xD.

Hay que descomprimir en la carpeta del juego.
La traducción está en la carpeta data, la carpeta traducción no hace falta, son las fuentes.

@gordon81
Ya he actualizado el enlace del Skald.

Edito:
Parece que la parte de las Novelas es la que tiene los saltos de línea por anchura, la Novela-4 parece que viene sin saltos por anchura así que espero que se autoajusten, ya me diréis si se ajusta bien el texto, si no habría que eliminarlos para que se ajusten mejor.

Vale ya entiendo, hay algun problema con partidas ya iniciadas? se crashean o algo?
@Aetherventus258
No creo que haya ningún problema con partidas iniciadas.

He terminado la traducción de la DLC del Our Adventurer Guild.
Muchas gracias de corazón por gran trabajo, solo una duda, ya no se va a actualizar el archivo de traducción del juego Yaoling Mythical Journey? Que es el que mas espero que este terminado, muchas gracias nuevamente por todo!
AlejandroDK escribió:Muchas gracias de corazón por gran trabajo, solo una duda, ya no se va a actualizar el archivo de traducción del juego Yaoling Mythical Journey? Que es el que mas espero que este terminado, muchas gracias nuevamente por todo!

Es el siguiente de la lista, hice una pausa para ponerme con el FFT.
Ante todo muchísimas gracias por la traducción de Final Fantasy Tactics! Eres un dios un titan un héroe del pueblo un gigante una montaña!! no puedo expresar lo mucho que me has alegrado la vida ! Gracias Gracias !

Me gustaría preguntar si se va a traducir la versión clásica también.

Y ahora te mando una captura de un defectillo que vi en las primeras pruebas por si se puede arreglar. Si me dices como se hace lo hago yo sin fallo.

Se trata del nivel de los personajes en el lobby que se solapa mira:

Captura
(mensaje borrado)
@arkam78
He arreglado el fallo.

No sabía que había versión clásica, y por lo que parece no comparten el .pac de textos [noop] , habría que descubrir en que .pac está la clásica y aplicar la traducción a ese pac, rezando para que tengan el mismo texto. [fiu]

Si ves alguna cosa más puedes subir pantallazos, aunque si te animas a retocar mientras juegas tienes que usar el textos.txt, o puedes usar el winmerge con ingles/textos para que tengas una referencia del ingles.
shadowman1 escribió:
ska_exem escribió:Hola shadowman1, cómo siempre mil gracias por todas las nuevas traducciones.

Al Bakeru has intentado meterle mano?

Aún no lo he mirado, no se si se puede o no, espero que sí.


Pues a ver si hay suerte porque es un juego que está muy chulo y a parte no tiene mucho texto.
shadowman1 escribió:@arkam78
He arreglado el fallo.

No sabía que había versión clásica, y por lo que parece no comparten el .pac de textos [noop] , habría que descubrir en que .pac está la clásica y aplicar la traducción a ese pac, rezando para que tengan el mismo texto. [fiu]

Si ves alguna cosa más puedes subir pantallazos, aunque si te animas a retocar mientras juegas tienes que usar el textos.txt, o puedes usar el winmerge con ingles/textos para que tengas una referencia del ingles.


Yo si me pones un breve tuto sobre como funcionan los .pac y como se desempaquetan, como se arreglan esas movidas de posicionamiento de texto y eso, si veo algo que no este bien puedo ayudar a depurar la traducción y te mandaría los cambios para que tu les des el visto bueno en ese caso.

Estuve mirando los archivos del juego cuando salió para hacer yo una traducción porque me daba mucha rabia no tener mi juego favorito en español pero la verdad es que no fui capaz de descubrir mucho.. vi que los pac eran como unos contenedores probablemente de mas archivos dentro y supuse que era algún tipo de formato de compresión propio de square, pero no encontré forma de desempaquetarlos..
@shadowman1 Creo que una vez ya pusiste que los juegos de la saga Ys eran imposibles de traducir de esta manera e imagino que con este pasará lo mismo... ¿Pero podrías probar a ver si se puede el Xanadu Next? Es otro juego de Nihon Falcom que es un derivado de la mítica saga Dragon Slayer, al igual que los The Legend of Heroes, Trails, Xanadu etc
ska_exem escribió:@shadowman1 Creo que una vez ya pusiste que los juegos de la saga Ys eran imposibles de traducir de esta manera e imagino que con este pasará lo mismo... ¿Pero podrías probar a ver si se puede el Xanadu Next? Es otro juego de Nihon Falcom que es un derivado de la mítica saga Dragon Slayer, al igual que los The Legend of Heroes, Trails, Xanadu etc

Ya lo miraré, se podrían traducir los que se basan en texto, y no tienen tropecientas imágenes con texto, pero hay que encontrar herramientas y no se si hay, e ir buscando y probando lleva tiempo, y aun tendo que terminar de consolidar 3 traducciones , aunque si alguien sabe de herramientas o se anima a investigar estaría bien.
2178 respuestas
140, 41, 42, 43, 44