Algunas traducciones de juegos

Bueno, vengo a tocarle la moral a Shadow para variar [hallow] , para hacerte una peticion de traduccion para cuando puedas, si es que se puede en este juego porque es otra cosa que no se, el juego se llama "Keep Driving".
De nuevo gracias por tu increible trabajo, he podido disfrutar de pepinos gracias a ti, los ultimos el The Drifter (increible) y ahora estoy con el Back to the down (brutal tambien).
Un abrazo
samus6666 escribió:Bueno, vengo a tocarle la moral a Shadow para variar [hallow] , para hacerte una peticion de traduccion para cuando puedas, si es que se puede en este juego porque es otra cosa que no se, el juego se llama "Keep Driving".
De nuevo gracias por tu increible trabajo, he podido disfrutar de pepinos gracias a ti, los ultimos el The Drifter (increible) y ahora estoy con el Back to the down (brutal tambien).
Un abrazo


Hola Samus! Ese juego va a ser traducido al español oficialmente por los Devs durante el mes de Agosto :) yo también le sigo la pista y ya informaron de ello en su última actulización ^^ sólo nos queda esperar a que lancen la tradu de manera oficial este mes y podamos jugarlo en Steam deck, traducido, sin necesidad de líos!

Dejemos que Shadow descanse, se lo merece más que nadie :)

un saludo!
Saludos a todos, he descubierto este hilo hace relativamente poco tiempo y no puedo más que dar las gracias a @shadowman1, @metakWAR y compañía por esta labor, que para mi no tiene precio. Increíble poder jugar por fin a SKALD sin tener que estar con Google Lens a cada 3 minutos, o poder por fin disfrutar de cositas como Hero-U, The Drifter, Back to the Dawn.... en serio, mi agradecimiento eterno.
Dejo por aquí dos títulos la mar de interesantes que igual os interesa conocer, jugar y traducir algún día.

- Cyclopean
Salió hace poco y está en acceso anticipado. Dungeon Crawler clásico, con ambientación en los mundos oníricos de Lovecraft y un arte que personalmente me vuelve loco. Está en inglés y no veo noticias de una posible traducción, es un juego pequeñito el cual creo que lleva una sola persona. Si interesa en un futuro una traducción, comentar que lo he comprado en Steam, por lo que puedo compartir los archivos que sean necesarios para ello.
https://store.steampowered.com/app/2958 ... eat_Abyss/

- Moonring
Este lo conocí en el canal de youtube de Sergiño, es un videojuego de Steam gratuito realizado por Den Carter (cocreador de Fable, trabajó en los Dungeon Keeper). Es un juego de rol, que al igual que SKALD puede recordar mucho a la saga Ultima y que está teniendo una acogida espectacular. Al ser una obra gratuita y estar también disponible en Itch io, están sus archivos al alcance de cualquiera.
https://store.steampowered.com/app/2373630/Moonring/

Me alegro un montón de haber encontrado este hilo y estos proyectos de traducción, después de lo de Clan dlan, se quedó un vacío muy difícil de llenar.
@ventiska Coño no lo sabia! que alegria jeje [360º] muchas gracias por informarme ventiska, y si, que Shadow descanse porque estamos media españa pidiendole traducciones [+risas]
Jeje, descansando estoy, en la playa, hasta mediados de septiembre no vuelvo, aunque si hace mal tiempo iré actualizando las traducciones que lo necesiten. XD
acabo de descubrir este hilo buscando una traducción para The Drifter, os doy unas gracias enormes, no veas la alegría que me habéis dado y de paso he mirado la lista y también habían un par mas que tenía pendientes, lo dicho, agradecimiento eterno de mi parte

salu2
La traducción de Skald ya no está disponible. Una resubidita por favor, que tengo interés en probar ese juego, pero me echa atrás que tenga tanto texto en inglés. Gracias.

Gofile no es el mejor sitio para subir algo si se quiere que dure, por cierto.
@GordonFreeman buenas, sí que está disponible, en la página 35, el autor va actualizando las versiones, este es el mismo enlace que verás en la página 35 con la v6 de la traducción

https://gofile.io/d/X77nMe

A darle caña y de paso agradecer a @MetakWAR la labor que ha hecho con Skald, juego que pensé jamás se traduciría.

Y también agradecimientos a @shadowman1 que sigue al pie del cañón con las traducciones.
Actualizado el enlace del Skald a la v6, si alguien ve enlaces desactualizados de otros traductores en la página inicial que me lo comente y lo actualizo.
Terminado colony ship, y la traducción genial, algún texto aislado aun está en inglés, pero muy poca cosa.
LuciusKane escribió:Terminado colony ship, y la traducción genial, algún texto aislado aun está en inglés, pero muy poca cosa.


Está en la linea de Age of Decadence? Que tal el juego? Lo tengo hace tiempo cogiendo polvo.
kjavi escribió:
LuciusKane escribió:Terminado colony ship, y la traducción genial, algún texto aislado aun está en inglés, pero muy poca cosa.


Está en la linea de Age of Decadence? Que tal el juego? Lo tengo hace tiempo cogiendo polvo.



Personalmente me ha gustado más que el age of decadence, yo lo recomiendo bastante. Me hice una build a carisma e inteligencia, y aunque eso te hace menos apto para luchar, puedes evitar muchas luchas con la labia, y bueno, con carisma al máximo puedes llevar 3 compañeros, creo que lo normal es solo uno. Y la trama tiene sus buenos giros y al igual que el decadence es corto, a mi me habrá durado unas 20 horas. Vamos, si, juégalo si te gusto decadence, porque esta empresa sabe de rol.
shadowman1 escribió:Jeje, descansando estoy, en la playa, hasta mediados de septiembre no vuelvo, aunque si hace mal tiempo iré actualizando las traducciones que lo necesiten. XD


Menudas vacaciones, te has tomado las mias y las tuyas :p :p :p
Gracias @gordon81 y @shadowman1 por las respuestas y a @MetakWAR por la traducción :)
Buenas. Como siempre digo menudo crack estas hecho @shadowman1. Descansa en tus vacaciones. Menudo hilo que calidad, sobre todo a los que no tenemos ni idea de ingles. Y gracias @shadowman1 y compañía por poder hacer estas traducciones.
Jeje, con el buen tiempo no apetece traducir y casi ni jugar, se sustituye por la playa, etc...

He actualizado el Minds Beneath Us a la versión Extendida, y arreglado el fallo por el cual salia el texto en chino en vez de en español.

Pues sí, ya hay un buen numero de traducciones, de algunas ni me acordaba haberlas traducido, y sin contar las que se han eliminado gracias a que los desarrolladores han añadido el castellano al juego, cosa que se agradece. [carcajad]
¿Tenemos traducción de the excavation of hob`s barrow? Gracias.
[quote="shadowman1"]Hola, aquí dejo unas cuantas traducciones, son traducciones hechas con el DeepL, revisadas y consolidadas, no son traducciones manuales pero quedan bien traducidas.


Asunto: Ayuda con la traducción de The Minds Beneath Us al húngaro

Hola,

Anteriormente me ayudaste con la traducción del juego Chained Echoes. Quisiera pedirte ayuda nuevamente, esta vez con el juego The Minds Beneath Us.

No hablo español, así que si escribo algo raro o poco natural, es por eso. Gracias por tu comprensión.

Me gustaría usar tus herramientas para traducir el juego al húngaro, pero no entiendo del todo bien cómo hacerlo. ¿Podrías explicarme qué pasos debo seguir para realizar la traducción correctamente? Por supuesto, solo si tienes tiempo y ganas de ayudarme.

He extraído tu ejecutable Minds.exe en la carpeta d:\minds\.

Como prueba, copié el contenido de d:\minds\MindsBeneathUs_Data\ en la carpeta de mi versión del juego, y al ejecutarlo, el juego apareció en español, así que supongo que tengo la misma versión.

Me gustaría trabajar con los archivos de traducción dentro de d:\minds\Traduccion\. Tengo el archivo ingles.txt con las frases en inglés, que pienso traducir al húngaro.

¿Podrías indicarme qué herramientas debo usar y en qué orden, para que la traducción funcione correctamente?

Te agradezco mucho de antemano cualquier orientación que puedas darme.

Un saludo cordial desde Hungría,
Zoli
Vengo a hacer una petición de un juego del 2020, que he recordado de golpe: Lair of the Clockwork God, que usa el engine Unity. ¿Cabría la posibilidad de traducirlo?
@zoli9200
Vuelve a bajarte la traducción (ya que he eliminado la etiqueta Role de la traducción) y te explico los pasos a seguir.

Para empezar copia el contenido del ingles.txt en textos.txt y traduce todo menos las primeras 225 líneas, estas hay que traducirlas en BepInEx\Translation\es\Text\_Substitutions.txt, poca cosa ya que son nombres de personajes.

Inyectar la traducción es algo lioso, Exportar.bat (exportar los bundles), Traducir.bat (traducir 30min, inyectar en los bundles exportados, importar los bundles exportados) ya te explicare cuando llegue el momento. :-?

Edito:
Tienes que instalar el phyton normal para que funcionen los script.
Para crear el Minds.txt del autotranslator, tienes que usar 'unir con igual' desde el notepad++ usando la parte final del inglés y el textos (está marcado con **** autotranslator)
@shadowman1 subo la última actualización de The drifter, no está numerada pero supongo que es la 1.05.

https://www.mediafire.com/file/n5iyh3m8 ... 1.zip/file


Mil gracias de antemano.
buenas la traduccion de back to the dawn al actualizarse ya no me coge la traduccion al español alguna manera de solucionarlo ? @shadowman1 es la version de gamepass
@gordon81
Actualizado el The Drifter a la 1.0.5

@josepique23
Por defecto instala la 2.0.0.26, si tienes otra prueba las diferentes versiones, si no te funciona ninguna me tienes que comentar la versión que tienes y subir el resources.assets para adaptarla.
shadowman1 escribió:@gordon81
Actualizado el The Drifter a la 1.0.5

@josepique23
Por defecto instala la 2.0.0.26, si tienes otra prueba las diferentes versiones, si no te funciona ninguna me tienes que comentar la versión que tienes y subir el resources.assets para adaptarla.


La version es la 1.0.11.0 se actualizo ayer por la cara ... voy a probar con la versiona 2.0.0.26 a ver , en el archivo tuyo la version ultima es la 2.0.0.25 la 26 no esta , yo tengo la version de gamepass y es la que meti cuando lo empece y me iva de lujo hasta que se me actualizo . @shadowman1 pues no no me coge la traduccion en español como te paso el resourse crack ?
Hola,
muchas gracias por tu ayuda. Creo que a partir de aquí ya podré resolverlo por mi cuenta. Hice una prueba: traduje el principio, lo reempaqueté y lo inserté manualmente con el programa UABEANext4.Desktop. Como indican los IDs de texto, se puede saber exactamente dónde hay que ponerlo y en qué archivo.

Ya he traducido algunos juegos yo solo, tanto de Unity como de Unreal, aunque no sé mucho de programación. Vi que tú tenías herramientas útiles, por eso te pedí ayuda.

Estos son algunos de los juegos que he traducido:
https://gep.monster/translaters/zoli9200

De verdad, muchísimas gracias por tu apoyo.

Saludos,
Zoli [beer]

Adjuntos

@josepique23
La versión 26 es la que se instala por defecto, la versión del game pass era la 17, aunque si se ha actualizado será superior, puedes ver la versión dentro del juego en la parte inferir derecha del menú, sube el resources.assets a mediafire y lo actualizo.

Es mejor desactivar las actualizaciones automáticas, hacer una copia del juego antes de actualizarlo manualmente, para poder volver a la versión anterior y seguir jugando hasta que actualice la traducción.
Solo vengo a decir que descargué la traducción de The Drifter el sábado y me lo pasé entero el mismo sábado. Unas 7h de vicio noventero.

La traducción es casi perfecta, solo encontré 2-3 palabras mal traducidas y uno era más un problema de localización que de traducción. Típica expresión en inglés que es "through the needle" como eufemismo de tener buena puntería, que la IA traduce demasiado literal. Al estar doblado las poquísimas ocasiones que no cuadran con la traducción se entienden perfectamente.

En resumen, muchas gracias por la traducción y os animo a probar el juegazo los amantes de las aventuras gráficas con pixelotes como puños pero con arte por los 4 costados.
Alguna posibilidad de Old Skies?
1829 respuestas
133, 34, 35, 36, 37