RETRO-BIT reconoce que usó fan traducciones haciéndolas pasar por originales

    Editado por [erick]. Razón: fliparse con ciertos comentarios
    (mensaje borrado)
    doblete escribió:
    dpqsr escribió:@SkyBladeCloud , mira, p@%&o im@%&il, romhacker incapaz de traducir. Juntaletras de pacotilla. Sé programar en varios lenguajes de programación, incluidos varios dialectos de C y C++, COBOL y varios dialectos de BASIC, y en lenguaje máquina y ensamblador (ambos) de 80x86 y SNES. He hecho dos videojuegos homebrew o retro de nuevo cuño para Amiga y tengo otro empezado, utilizando en los tres casos Amos Pro Basic 2.0 (están grabados en mis vídeos y en directos que datan de hace una década y se llegaron a publicar diferentes versiones de ellos en su día y hasta se presentaron a concursos, y se ganó) y en la actualidad desarrollo un indie en Visual Studio, además de juegos que hice de adolescente en modo ASCII para Turbo C, QBASIC, GW-BASIC, que están grabados en mis vídeos, y un sinfín de aplicaciones de línea de comandos que he ido haciendo a lo largo de mi vida en Turbo C y Visual C. Tengo hasta cursos publicados de Amos Pro en Youtube. Y además traduzco mejor de lo que tú lo harás en toda tu puñetera vida copiándote el primer zurullo que te escupa una IA.

    Todas las gilibodrieces que dices quedan automáticamente refutadas en mi vídeo de 45 minutos, una por una, con ejemplos concretos fácilmente falsables una vez descargados los parches a través de un análisis diferencial. Poco importa si te lo quieres mirar o no. La verdad está ahí y es pública, mis parches de traducción son públicos, las rutinas de código máquina de SNES que tuve que hacer para corregir fallas de la traducción-puente inglesa de DQ1+2 que dicha traducción introdujo y jamás ella ni nadie en la comunidad internacional fue capaz de resolver en 20 años hasta mi llegada, son públicas y se pueden ver fácilmente a través de un análisis diferencial de ésos que tanto te gusta hacer cuando te conviene. Y la herramienta editora que desarrollamos LuisCoCo y yo para varios juegos, los principales FF4 y otra traducción que está en camino, aparece capturada en varios vídeos editados de mis dos canales y en un directo, que son públicos, más los que vendrán. Se hizo entera siguiendo a pies juntillas las instrucciones de romhacking de que Luis carecía de cualquier tipo de conocimiento y el algoritmo o diagrama de flujo que le facilité a Luis y qué él convirtió a Visual BASIC dentro del entorno Access 2016 porque me apetecía centrarme en la traducción y el romhackeo de FF4 que tiene ya el suficiente trabajo. Eso sí, es estrictamente confidencial la aplicación. Utiliza un sistema de credenciales por suma de verificación del equipo y que nosotros concedemos, renovamos o cancelamos desde un servidor. Sólo tienen acceso a ella algunos romhackers de la comunidad brasileña (dentro de poco se publicará un trabajo al portugués utilizándola) y francesa, y Luis y yo.

    Todos tus juegos semánticos de la mascota, las mentirijillas de no sé qué, no sé cual mofa, son eso: tontería semántica. Falaciae ad hominem. Sofisma. Mi trabajo es una realidad, es público, se puede ejecutar y desglosar y habla por sí sólo. Y no serán los únicos ni los últimos que publicaré, si Dios quiere.

    Por otra parte, mi capacidad de dirigir proyectos involucrando talentos de varía gente y delegando funciones para que rindan más y diversificar tareas haciendo cosas cada vez más tochas y ambiciosas son otra realidad, de la que la comunidad tendrá noticias en breve.

    Por último: ¿qué clase de entelequia es esa a que aludes cuando dices «la comunidad»? ¿«La comunidad» qué eres tú y tus cuatro colega, qué son los EOLianos? A mí esa peña, con perdón, me la suda. Yo no hago tradus para ellos, ni para ninguna entelequia de «comunidad». Yo hago mis tradus para todo el mundo hispanohablante. Mi público potencial son 500 millones y pico de hablantes, no cuatro niños-rata cincuentones ni un niñato tonto-pollas juntaletras recién egresado de no sé qué grado. Pay@#$o.

    --
    Y tú, Another World. Deja de inventar m ierdas: hace dos meses y pico no figura por ninguna parte del historial de mi chat ninguna conversación diciendo nada de hacerse cuentas para defenderme, como veo que tú y cuatro más os habéis hecho en abril. Se cree el ladrón que todos son de su condición. No difames ni inventes cuentos sobre mi chat. Además, que no necesito nada de eso, eso le digo a AlmaMater que se meta un rato y os pegue un repaso, y os deja tiesos. Se viene vídeo guapo de AlmaMater diciendo lo que piensa del perfil promedio que pulula por acá. 😂 Nos vamos a reír.


    Lamentable.


    Pues que lástima; un tipo tan "sobresaliente" y sus aportaciones más relevantes sean vender repros y fusilar traducciones ...
    es alucinante que, después de meses, volver a leer los mismos argumentos ridículos e inverosímiles aderezados con ración de insultos tonto/infantiles a todo aquel que OSE dudar de sus capacidades , que aparte de plagiar (mal) y explicarse (peor) desconozco totalmente. Me gustaría ver rebatido el dossier de Krokodyl . Nunca pasará.

    el video de 45 min se refiere a ese truño insufrible con editor hexadecimal..? no pude terminar de verlo porque fuí maldecido con esa cosa que tiene el vulgo y los no elegidos...VERGUENZA AJENA, de lo que parece carecer.

    Sr. Mérida déjese ya de tonterías. Gracias

    https://www.therapyside.com/post-es/mit ... ue-mienten
    @AlienatedDiego2 lo clava
    Inventan historias increíbles sin razón aparente.
    Exageran logros personales para ganar reconocimiento.
    Se contradicen con frecuencia porque no recuerdan sus propias mentiras.
    Se ponen a la defensiva cuando se les cuestiona con la verdad.
    Justifican sus mentiras diciendo que "no hacen daño a nadie".


    Hacerse pasar por víctimas para generar pena o conseguir favores.
    Mentir sobre otras personas para obtener ventajas o desacreditarlas.
    Construir una identidad falsa para sentirse más valiosos o interesantes.
    Está claro que el viernes el adulto y su primo clon se aburrían y se pasaron por aquí.
    Veamos ese Chrono Trigger...

    Imagen


    Sin embargo...

    Imagen


    Y esto encontrado en dos minutos, ya que ese video apenas contiene texto...

    No digo que otros proyectos sean perfectos, pero definitivamente no van de lo que no son. En este caso, las reglas de puntuación son diferentes en inglés y, al igual que sucede con los romhacks en los que se basa, quedó tal y como estaba originalmente.

    EDIT: Hay otros errores de este estilo, ni vale la pena enumerarlos todos. Por mi parte el asunto queda totalmente aclarado y zanjado. Como vengo diciendo, nada interesante que ver por aquí, señores! [+risas]

    ...
    (mensaje borrado)
    SkyBladeCloud escribió:
    Imagen


    Y esto encontrado en dos minutos, ya que ese video apenas contiene texto...

    ...


    Me parece increíble que la gente no sepa que el punto es lo que va al final. En 5º de E.G.B. con diez años hacíamos un examen de ortografía y si no lo pasabas no aprobabas el curso. No sé qué enseñarán ahora pero desde luego que hay universitarios con carreras (y doctores) que no saben escribir.

    El otro día me encontré un juego actual que no recuerdo ahora el nombre en el que acentuaban cosas como "fué" y "vió". Podría tener un pase porque no son hispanohablantes. Pero nosotros no deberíamos cometer esos fallos.

    Más cosas que la gente de los foros (y muchos "periodistas" de medios oficiales) no sabe y se cree que son normales:

    Distinguir entre "a ver" y "haber", entre "sino y si no", "el haya/ halla/ allá", "por que/ por qué/ porque", "conque/con que/ con qué/", etc.

    Pero los fallos más usuales son con los prefijos (por ejemplo pre, súper, micro, mini, etc. que van unidos):

    -El micro/ mini/ macro/ mega/ híper/ etc.: No es correcto ni micro pilote o micro-pilote. Es micropilote.
    -El "súper": Gente escribiendo "súper bien" o "super-bien" cuando es superbién porque va unido a diferencia del inglés. Incluso te encuentras en supermercados "Super Precio" cuando lo correcto sería superprecio.
    https://www.fundeu.es/recomendacion/sup ... con-tilde/
    -El "pre" (que por culpa del "pre-order" inglés la gente escribe "pre-campaña" o "pre campaña" cuando es precampaña). En este mismo foro:
    hilo_novedades-scene-retro_2000269_s10400#p1755943224
    https://www.fundeu.es/recomendacion/pre ... pana-1093/
    -El "pro": Ni pro vida, ni pro-vida. Es provida. Llega guion cuando le sigue una mayúscula. Ejemplo: Pro-Trump.
    El "ex": Ni ex-general ni ex general. Es exgeneral. Va unido salvo que la base sea pluriverbal (como ex primer ministro). Y con guion si le precede una mayúscula (ex-URSS). En este mismo foro: hilo_invasion-rusa-de-ucrania_2446022_s48200#p1755946229
    https://www.fundeu.es/recomendacion/esc ... joex-1089/
    -El "anti": Ni anti-catalán, ni anti catalán. Es anticatalán.
    -La "rr" que va entre vocales (salvo excepciones como Corea, pareo, etc): "Proruso" en lugar del correcto prorruso, etc.
    El "sub": Gente que escribe "subscriptor" por lo de los "subs" de Youtube y demás cuando lo correcto es suscriptor. Igual con "vice", que lo escriben separado o con guion: Vicedirector, vicepresidente, etc.
    -El signo de entrada de exclamación: Muchas veces solo utilizan el "!" y se olvidan del "¡".
    -El "o sea" (que hay gente que todavía lo escribe junto como "osea").

    Perdón por el tocho pero todo sea porque las traducciones mejoren. [qmparto]
    No sé si lo estáis haciendo queriendo para intentar invocar al tipo o qué.
    SirAzraelGrotesque escribió:No sé si lo estáis haciendo queriendo para intentar invocar al tipo o qué.


    Yo el tocho que he escrito lo he hecho a colación de una captura de un traductor y porque siempre veo las mismas faltas (tanto aquí como en medios oficiales como periódicos con el empleo de "súper", "anti", "pre", "ex", etc). Ahora vendrá la gente diciendo que si soy pesado, que si soy la R.A.E., etc. Pero como estamos en un hilo de traducciones... [angelito]
    VEGASFII escribió:El otro día me encontré un juego actual que no recuerdo ahora el nombre en el que acentuaban cosas como "fué" y "vió". Podría tener un pase porque no son hispanohablantes. Pero nosotros no deberíamos cometer esos fallos.


    Yo muchas veces les pongo tilde a esas palabras, en mi defensa he de decir que me enseñó a escribir mi madre (en paz descanse) y que mis profesores de lengua castellana ya eran mayores (+ de 50 años de edad) hace 30 años y, adivina, fué, vió o dió se escribían con tilde hasta finales de los años 50 o principios de los 60 que entonces se decidió cambiar la norma.

    Algo parecido pasa con el sólo y el solo. Hace unos años salió la norma de que se escribieran ambas igual (sin tilde) haciendo que el significado se deduzca por contexto entre el adjetivo y el adverbio. Pero yo llevo toda la vida escribiendo ambos con la regla antigua y a día de hoy sigo haciendo la distinción al escribir. Según la RAE actual estoy cometiendo un error, pero cuando lo aprendí era la norma. Así que como estamos en un foro retro me paso por el forro las normas actuales HD y escribo con normas retro analógicas [buenazo]

    Un saludo
    SirAzraelGrotesque escribió:No sé si lo estáis haciendo queriendo para intentar invocar al tipo o qué.


    Claro, es que tiene que volver para explicar las demás cosas, únicamente ha dado explicaciones sobre las fuentes.
    @SkyBladeCloud El caso es que ese tipo de errores son perdonables e incluso no se les da tanta importancia cuando la persona que los comete es lo suficientemente humilde para reconocer que su gramática no es absolutamente perfecta. El problema es que el tipo ha puesto tan alto el listón de soberbia y prepotencia que no se le va a dejar pasar ni el olvido de una coma. Y con razón.

    Se recoge lo que se siembra.
    Falkiño escribió:El otro día me encontré un juego actual que no recuerdo ahora el nombre en el que acentuaban cosas como "fué" y "vió". Podría tener un pase porque no son hispanohablantes. Pero nosotros no deberíamos cometer esos fallos.


    Yo muchas veces les pongo tilde a esas palabras, en mi defensa he de decir que me enseñó a escribir mi madre (en paz descanse) y que mis profesores de lengua castellana ya eran mayores (+ de 50 años de edad) hace 30 años y, adivina, fué, vió o dió se escribían con tilde hasta finales de los años 50 o principios de los 60 que entonces se decidió cambiar la norma.

    Algo parecido pasa con el sólo y el solo. Hace unos años salió la norma de que se escribieran ambas igual (sin tilde) haciendo que el significado se deduzca por contexto entre el adjetivo y el adverbio. Pero yo llevo toda la vida escribiendo ambos con la regla antigua y a día de hoy sigo haciendo la distinción al escribir. Según la RAE actual estoy cometiendo un error, pero cuando lo aprendí era la norma. Así que como estamos en un foro retro me paso por el forro las normas actuales HD y escribo con normas retro analógicas [buenazo]

    Un saludo


    Te entiendo. Yo también acentúo los pronombres demostrativos como "éste, ése y áquel" de vez en cuando porque es lo que me enseñaron y ahora dicen que no se haga en ningún caso. Igual con "guión" y "sólo" en sustitucion de "solamente". Pero un videojuego actual debe regirse por las normas actuales. Recuerdo juegos de antes de 2010 en el que sí acentuaban "éste, ése y áquel" cuando había que hacerlo.
    https://www.lavanguardia.com/cultura/or ... %20tildaba.
    Holita,

    Voy avisando que alusiones personales ya dije que no las íbamos a permitir.

    Mañana paso el cepillo que hay 3 millones de reportes :-|
    JoseLuisPerolas está baneado por "Troll"
    Y con razón, teniendo en cuenta que las futuras civilizaciones reconstruirán el español gracias a sus traducciones. AolAAitAAightAtAAAe Ret-Rob-it!
    La RAE acabó cediendo y decidió que el uso de la tilde para el adverbio sólo y los pronombres ése, éste y aquél quedara a criterio del escritor:

    https://www.rtve.es/noticias/20230302/r ... %C3%BCedad.

    Viva la tilde.
    Bimmy Lee escribió:La RAE acabó cediendo y decidió que el uso de la tilde para el adverbio sólo y los pronombres ése, éste y aquél quedara a criterio del escritor:

    https://www.rtve.es/noticias/20230302/r ... %C3%BCedad.

    Viva la tilde.


    Vaya, noticia de 2023 xD Esa me la salté. La noticia habla de que se daban casos en exámenes donde restaban puntos porque quedaba todo al criterio del examinador, y para evitar tonterías lo pasaron al criterio del escritor. Yo ya había decidido, aunque se considere una manera anticuada de escribir, que seguiré usando esas tildes cuando lo crea conveniente. Está muy bien que no me esté saliendo de la norma al hacerlo xD

    Un saludo!
    Falkiño escribió:Vaya, noticia de 2023 xD Esa me la salté. La noticia habla de que se daban casos en exámenes donde restaban puntos porque quedaba todo al criterio del examinador, y para evitar tonterías lo pasaron al criterio del escritor. Yo ya había decidido, aunque se considere una manera anticuada de escribir, que seguiré usando esas tildes cuando lo crea conveniente. Está muy bien que no me esté saliendo de la norma al hacerlo xD

    Un saludo!

    Lo has hecho adrede, ¿a que sí? XD
    Falkiño escribió:
    Vaya, noticia de 2023 xD Esa me la salté. La noticia habla de que se daban casos en exámenes donde restaban puntos porque quedaba todo al criterio del examinador, y para evitar tonterías lo pasaron al criterio del escritor. Yo ya había decidido, aunque se considere una manera anticuada de escribir, que seguiré usando esas tildes cuando lo crea conveniente. Está muy bien que no me esté saliendo de la norma al hacerlo xD

    Un saludo!


    A mí me ha pasado. En algunos exámenes de oposiciones exigen ortografía y no estaba del todo claro qué normas aplicar, si las antiguas o las nuevas. Y al final el tribunal seguía el criterio que le salía de los "eggs" y estabas vendido.
    De hecho en las leyes que publican continuamente en el B.O.E. a veces siguen acentuando los pronombres demostrativos y en otras ocasiones no lo hacen.

    Por eso soy tan "pejiguero" con la ortografía. [toctoc]
    JoseLuisPerolas está baneado por "Troll"
    Meter a la familia de por medio es algo bajísimo.

    No lo repitas.
    @Dio_Brand creo que está prohibido poner videos suyos.

    No obstante y después de ver el video (usando Cadence, para no dar ni siquiera visita) y con ver el video me refiero a los primeros 3 minutos, se le ve muy, pero que muy herido.

    Resulta irónico que diga que la gente lo hace enmascarada detrás de un pseudónimo, cuando el mismo lo hace a traves de sus clones negando, por acción, que se trata de si mismo. Luego se "jacta" de usar palabras muy pedantes pero no sabe expresarse: Exactamente en el :45 dice "[...]gente fracasada sin tiempo y sin vida[...]" cuando en el contexto querría decir gente con tiempo de sobra, ¿no? Por que está dando a entender que son gente sin nada mejor que hacer osea que de lo que van sobrados es de tiempo, además de que ha sido una expresión que se ha usado de siempre lo de decir "gente con mucho tiempo libre". Si eso he sacado en 45 segundos de video no me quiero ni imaginar como de culto tiene que ser el pobre diablo de pandereta este.

    "No respetan su opinión ni en su casa": No se trata de respetar una opinión mi buen Crack-O-Wia, se trata de tener una opinión sólida. Yo puedo no estar de acuerdo con algo pero si una opinión es sólida, la respeto. El único momento en el que no podría respetar una opinión es si alguien me suelta un absurdo. Pero fuera aparte de esto, mi buen "Pachón del Retr-aso", el caso que nos ocupa aquí no son opiniones, mi buen amigo. Como persona culta e inteligente que eres (o eso dices tu de ti mismo), entenderás que si hay X información corroborada por Y datos no hay tu tía - Si se ha demostrado y confirmado lo que ha ocurrido con "tus" traducciones puedes cantar misa que es lo que hay y punto: Yo puedo empeñarme en decir que el cielo es verde que no lo será (espero que entiendas que tenga que usar un simil tan simple para que puedas manejarlo internamente mejor).

    "Se supone que me ha dado la espalda la comunidad": No te han dado la espalda en el sentido en el que nunca te han dado el frente - Tan solo eres una persona aleatoria de internet que se dedicaba a hacer algo extremadamente nicho, dentro un hobby nicho que a su vez está dentro de otro hobby nicho. Una persona que estudia como curar o prevenir el cancer es importante, tu eres un don nadie mi querido amiguito de pelos rizados.

    "Un romhacker y programador, que no ha traducido una puta mierda en su vida": Si, y el carnicero tampoco ha construido una central nuclear, ¿cual es tu punto? ¿Que por no ser "traductor" no puede opinar de algo tan simple como una traducción? No estamos hablando de analizar un tratado de paz con 600 paginas de contenido, estamos hablando de una traducción, no es algo tan difícil de analizar ni de aprender, no quieras dártelas de papas fritas por favor, que eres, en todo caso, un traductor mas del montón.

    "[...]de plagiarselo de Google translate o de la IA[...": No amiguito de gafas redondas, uno no "plagia" de una herramienta, ¿no sabes usar tu lengua madre o que?

    "[...]que no los lee ni su prima?[...]": 56.000 visitas y aumentando. Y no, la comunidad no es EOL, la comunidad es mucho mas grande. Además hay constancia de que Retro-Bit está leyendo el hilo y se está empapando de lo que has hecho, así que ve diciéndole adiós a futuros encargos... Y si haces pacto con otras empresas seguro que la gente acaba avisando a estas de lo que pasó contigo en el pasado y rompan contratos, así que supongo que estarás muy orgulloso de haberte jodido el posible futuro como traductor que ibas a tener. Eso te ha pasado por ser tan, tan listo como quieres hacer ver que eres.

    "[...]gente "fracasá"... Que tiene que llenar el vacio existencial que siente?[...]": No somos nosotros los que hemos hecho un video de 14 minutos llorando.

    Ala, acaba de terminar de imprimir la impresora 3D que estoy haciendo unos botones arcade opensource chachi pirulis. Y ahora voy a ver si me hecho un Street Fighter 6, así que en otro momento seguimos, Pachá.

    Por cierto Pachá, el video... Pichí pichá.
    No os dais cuenta, pero estais perdiendo los papeles. El debate, con logica, razonamiento y discusion sana se termino hace tiempo. Este hilo, ahora mismo, esta fuera de lugar en clasicas y se a convertido en linchamiento lleno de ataques personales.
    JoseLuisPerolas está baneado por "Troll"
    No son gratuitos y yo lo llamaría contraatacar DESCRIBIENDO al atacante y su comportamiento.

    Por cierto me informan por el pinganillo de que Gaspar ha notado un estruendo en el Fin del Tiempo.
    @SkyBladeCloud te cito por alusiones directas , pero mi recomendación es que pases de todo, que pereza de verdad... [facepalm]
    odessa escribió:No os dais cuenta, pero estais perdiendo los papeles. El debate, con logica, razonamiento y discusion sana se termino hace tiempo. Este hilo, ahora mismo, esta fuera de lugar en clasicas y se a convertido en linchamiento lleno de ataques personales.

    No, el hilo está bien donde está y en el primer post están los dossiers de kroko corroborando el plagio.
    Otra cosa es que el plagiador en vez de rebatir los hechos, mienta e insulte a todo EOL y a la comunidad de traductores.
    Que por lo que sea, todas las burradas, insultos y amenazas que han recibido los citados, los pasas de soslayo y les restas importancia.
    @Luceid como ya he dicho. Mi impresión es que lo que busca es que el hilo se cierre y así se hunda en las profundidades eolianas.

    Que mejor forma? Provocando, insultando, amenazas, chulerias varias, etc .... Así consigues alterar al personal que lógicamente se defenderán y conseguir que moderación lo cierre.
    Luceid escribió:
    odessa escribió:No os dais cuenta, pero estais perdiendo los papeles. El debate, con logica, razonamiento y discusion sana se termino hace tiempo. Este hilo, ahora mismo, esta fuera de lugar en clasicas y se a convertido en linchamiento lleno de ataques personales.

    No, el hilo está bien donde está y en el primer post están los dossiers de kroko corroborando el plagio.
    Otra cosa es que el plagiador en vez de rebatir los hechos, mienta e insulte a todo EOL y a la comunidad de traductores.
    Que por lo que sea, todas las burradas, insultos y amenazas que han recibido los citados, los pasas de soslayo y les restas importancia.

    No he citado a nadie. Me das la razon. Tal como dices : "burradas, insultos y amenazas ". Y moderacion tambien lo ve. Cualquiera con objetividad. Yo hablo del foro. Lo que cada cual diga fuera es otro tema. Lo que esta pasando aqui es tal cual lo ue he dicho. Y ahi estan los borrados de mensajes por flipadas varias( literalmente dicho por @[erick] ) . Pero bueno, aqui ya nadie va a aportar nada, me parece.Tampoco yo.
    Buen dia.
    Es lo que quiere, que se cierre el hilo y se olvide todo, pero aún quedan juegos por analizar y según parece nuevos juegos de Retro-bit, que a ver quien va a comprar.
    A ver, centrémonos. Llevar el tema a un enfrentamiento Quevedao-Góngora, se te ha olvidado un punto, una coma, una tilde es un pa ná.Debatamos sobre algo con mas sustancia.

    Justo ayer, antes de ese vídeo de quejas contra el foro que no le hace ningún favor a nadie, dijo que para demostrar que sabía programar (lo cual en principio se debería asimilar a saber romhacking) viéramos un vídeo de hace 9 años de 4 horasque tiene en una especie de podcast sobre Amiga. En los comentarios el propio interesado apunta al minuto 36:50 pero creo que no empieza de verdad hasta la hora y ocho minutos.

    Imagen


    Yo no tengo ni idea de programar salvo lo que si en el instituto de MSDOS y algo de BASIC a pelo así que no soy ninguna voz autorizada. Entonces si precisamente una de las cosas que se le achacan a este hombre es la falta de conocimientos informáticos, lo cual derivó en los post de Krokodyl y en acusaciones cruzadas al principio del hilo sobre si yo sé más que tú y blablabla, se trataba solo de tener una idea más allá de sus afirmaciones.

    El problema es que aquí nunca ha dicho nada. O si piensa que lo ha dicho, muchos piensan que no es suficiente. Entonces, si alguien entiende de esto del Atmos que hablan aquí y ve el código y las explicaciones igual puede confirmarlo. Porque soltar un enlace y pensar que eso es suficiente para mí es no querer debatir ni demostrar nada.

    Y por último, la comunidad efectivamente no es este foro que lo único que tenemos en común con este asunto es que hablamos el mismo idioma. La comunidad también está en BlueSky, en los foros de Time extensión, en canales de discord o en el blog de Krokodyl. Y ellos no van a ver ni entender el último video con el que se ha pretendido despachar el asunto.

    Imagen
    odessa escribió:
    Luceid escribió:
    odessa escribió:No os dais cuenta, pero estais perdiendo los papeles. El debate, con logica, razonamiento y discusion sana se termino hace tiempo. Este hilo, ahora mismo, esta fuera de lugar en clasicas y se a convertido en linchamiento lleno de ataques personales.

    No, el hilo está bien donde está y en el primer post están los dossiers de kroko corroborando el plagio.
    Otra cosa es que el plagiador en vez de rebatir los hechos, mienta e insulte a todo EOL y a la comunidad de traductores.
    Que por lo que sea, todas las burradas, insultos y amenazas que han recibido los citados, los pasas de soslayo y les restas importancia.

    No he citado a nadie. Me das la razon. Tal como dices : "burradas, insultos y amenazas ". Y moderacion tambien lo ve. Cualquiera con objetividad. Yo hablo del foro. Lo que cada cual diga fuera es otro tema. Lo que esta pasando aqui es tal cual lo ue he dicho. Y ahi estan los borrados de mensajes por flipadas varias( literalmente dicho por @[erick] ) . Pero en bueno, aqui ya nadie va a aportar nada. Tampoco yo.
    Buen dia.


    Ohh,vaya,y sabes que es lo que ponia en ese mensaje que ha borrado ese que dices?, esto

    Eso a mi me suena tambien,le digo de quedar..digamos a charlar,y no dice na,desaparece como el Copperfield ese

    Noishe escribió:
    Ahí te equivocas, Rod ya demostró ser racista o anti-catalán


    Yo soy Catalán también, que pasa, que habla mal de nosotros también?.
    Cada día que pasa me entran mas ganas de conocerlo en persona


    Dime, segun tu sabiduria, donde ves la flipada?

    Pero ahora te digo yo que es lo que me dijo el notas ese:ç

    Insultos de que se la chupe, que si tiro en la nuca, de que si denuncias

    Esto para ti no son flipadasx, no?

    Dices que moderacion lo ve y borra esos mensajes super ofensivos...el unico que han borrado es el mio, lo que te puse arriba en negrita, pero las amenazas que ha hecho contra mi, aun estan ahi.

    Ahora ves y lo mismo que me has dicho a mi, se lo dices a moderacion

    EDITO: AH y otro insulto bastante guapo que esa moderacion de la que hablas tampoco ha dicho nada es cuando me llamo retrasado teniendo yo una discapacidad del 36%, claro claro,lo que tu me digas...
    @treme no solo te insulta a ti. Esta insultando en ese vídeo a todo el personal del foro...

    Otro estilo ass. Vergonzoso [facepalm]
    JoseLuisPerolas está baneado por "Troll"
    @odessa con todo el respeto, si te parece abrimos una campaña de firmas en change punto org para pagarle entre todos un psicólogo al pichí pachá, a cuyas burradas, insultos y amenazas se refería Luceid; puesto que aquí lo que se lleva haciendo tiempo es comentar, describir y criticar al susodicho y sus comportamientos. Los insultos y amenazas son unidireccionales, de Rod a TODO el foro. El buenismo del s. XXI para los que hayan nacido en él. Que aquí el señor plagios sólo está recibiendo una ínfima parte de lo que se merece y se busca, que es la condena y el desprecio de una comunidad a la que ha saqueado e insultado.
    O´Neill escribió:@treme no solo te insulta a ti. Esta insultando en ese vídeo a todo el personal del foro...

    Otro estilo ass. Vergonzoso [facepalm]


    Si,si, lo se compañero, lo que yo solo hablaba por mi por lo que dice esta otra persona de que si me han borrado un comentario por comentarios flipados.

    Ahi se lo he dejado lo que dije y que compare a ver si lo que yo digo es flipao o no en comparacion con sus amenazas contra mi.

    Desde luego que este menda a insultado aquí a todo quisqui.

    Pero que venga esta persona a decir algo sobre lo que yo digo, a jactarse de que me han borrado el mensaje, pero no pida a moderación, a ese que el mismo dice que lo lee todo, que borre los mensajes y baneen a esta persona.. por llamarlo de cualquier forma, me hace reír mucho.

    Pero bueno, que esta claro, que encima luego pides explicaciones de el porque te borran un mensaje, en el cual yo no veo ninguna flipada, pero yo si me quede flipado, de que no ha borrado ningún mensaje del otro tío cuando ha insultado a todo EOL. Eso si es una flipada, pero claro, no toleran alusiones, ya si eso, cuando pueda reviso todo, mientras, como este hilo genera muchas visitas, lo dejamos abiertos a estirar el chicle todo lo que se pueda
    odessa escribió:
    Luceid escribió:
    odessa escribió:No os dais cuenta, pero estais perdiendo los papeles. El debate, con logica, razonamiento y discusion sana se termino hace tiempo. Este hilo, ahora mismo, esta fuera de lugar en clasicas y se a convertido en linchamiento lleno de ataques personales.

    No, el hilo está bien donde está y en el primer post están los dossiers de kroko corroborando el plagio.
    Otra cosa es que el plagiador en vez de rebatir los hechos, mienta e insulte a todo EOL y a la comunidad de traductores.
    Que por lo que sea, todas las burradas, insultos y amenazas que han recibido los citados, los pasas de soslayo y les restas importancia.

    No he citado a nadie. Me das la razon. Tal como dices : "burradas, insultos y amenazas ". Y moderacion tambien lo ve. Cualquiera con objetividad. Yo hablo del foro. Lo que cada cual diga fuera es otro tema. Lo que esta pasando aqui es tal cual lo ue he dicho. Y ahi estan los borrados de mensajes por flipadas varias( literalmente dicho por @[erick] ) . Pero bueno, aqui ya nadie va a aportar nada, me parece.Tampoco yo.
    Buen dia.


    Hombre, siempre puedes aportar con tu "objetividad"

    odessa escribió:A mi me encajan las explicaciones de @dpqsr
    Es un fallo que cualquiera pudo tener.


    ¿Por cual empezamos?

    Por esta?

    dpqsr escribió:Así que en un momento dado, tras explicar esta problemática que estaba teniendo a Retro-bit, mis superiores me dieron permiso para abortar la traducción de los créditos y dejarla en japonés, e hice copia-pega del bloque de créditos japoneses para revertir los cambios. Con tan mala suerte de que me equivoqué y lo copié desde la ROM de Mijet, que en ese momento tenía abierta por mera curiosidad (quería comparar si había diferencias de alguna clase en su secuencia de créditos y en la mía). No se me ocurrió revisarla y entregué la ROM traducida de esta manera.

    A las semanas o así, vi su sobrenombre escrito en la secuencia de créditos tras conseguir pasarme por fin el maldito juego (había sido incapaz de pasarme el jefe final hasta ese momento). Y vi lo de "Mijeto".
    Ya para entonces el juego se había mandado a fábrica.
    Decidí no pedir que se abortara y repitiera el proceso por una razón:

    "Mid Jet" era mi primer nick de la época del IRC, de cuando comencé a utilizar por primera vez el mIRC en los ordenadores del aula de informática del colegio, xD. Es un sobrenombre que elegí en referencia a mi juego favorito de la Master System: el Shadow of the Beast, en referencia al Jet Pac que coges para atravesar la cueva. Y la manera de transcribir "Mid Jet" en japonés es eso, "Mijeto". Me hizo gracia, me pareció irónica la referencia, y una manera también de rendirle homenaje velado al traductor fan MIJET, compañero de gremio, y ya por no marear más la perdiz lo dejé así.


    Por el falso positivo?

    Luceid escribió:
    dpqsr escribió:@Horacio Pinchadiscos :
    Y sí cité a Mijet por basarme en su rutina de texto de tipografía de ancho variable latina (a mi manera, ya que la empresa no me lo habría permitido, y no tenía tiempo material ni medios para hacer otra cosa, como bien dices, y el plazo de entrega acechaba):
    Imagen
    Conque de plagio nada.

    "que retrobit era propietaria de la traducción de Switch


    Retro-bit no es propietaria de los derechos de la traducción de Switch, es Extreme, la heredera de NCS Corp. la que es propietaria de los derechos de licencia del Gleylancer y autorizó a Retro-bit a tomar lo que se necesitara del texto de Switch.


    Falso positivo

    Esa secuencia ya existe en la rom original japo:

    Imagen

    Es increíble, macho :p :p :p


    Por AolAAitAAightAtAAAe!?
    @treme Para mi gusto tú también te equivocas con tu comportamiento. Entiendo tu enfado, aunque pienso que comportarte de esa manera no lleva a nada, sólo a empeorar el ambiente general y a que el hilo esté más cerca de ser cerrado. Y en parte es eso lo que el tipo busca (aunque, por otro lado, seguramente su egolatría le haga estar encantado de que se hable de él). Y en cuanto al tema de la moderación también entiendo tu desencanto al ver que tu mensaje es el único en haber sido borrado por el momento. Simplemente, ten paciencia. Creo que es obvio que aún no han tenido tiempo de actuar. La gente estará trabajando y no habrá podido dedicar el tiempo necesario. Pero creo que irán revisando el hilo desde el final hacia el principio y tarde o temprano le llegará el turno a él.
    Holita a todos,

    hemos expulsados a varios usuarios, alguno de forma definitiva, no vamos a tolerar ningún insulto y menos a toda la comunidad eoliana NI DE COÑA

    Tampoco vamos a permitir las faltas de respeto hacia nadie, ni matonismos, ni nada parecido. No estamos en el cole ni en otros ámbitos como las redes sociales donde todo vale, ni que decir los que vienen a meter mierda de forma gratuita, sacando cosas de otros ámbitos o del pasado, aquí no, lo siento pero tenemos un nivel, los usuarios lo exigen y nosotros nos debemos a los eolianos.

    El hilo está restringido a usuarios con ciertos número de mensajes y días de registro, así que se acabaron los clones cibervoluntarios para atacar o defender causas que son ajenas a EOL y a esta comunidad.

    Sigue abierto, pero está completa y radicalmente restringido al topic, otros temas, será eliminados y los usuarios expulsados, podéis ir a feedback para pedir todas las explicaciones que creáis y encantado os la daré.

    Un saludo y pedir disculpas a los eolianos que han venido al hilo a leer sobre este tema y se han encontrado otra cosa totalmente distinta.

    He leído multitud de mensajes aludiendo a "tiros en la nuca" no he visto nada pero me gustaría saber qué es eso, si alguien sabe lo que es, que me escriba un mp o en feedback


    Solo tengo [amor] [amor] [amor] para vosotros y gracias por vuestra colaboración.
    @Luceid Tiene pinta de ser suscriptor suyo. Sólo ellos defienden lo indefendible.
    Ahora solo falta esperar a @Krokodyl por los juegos que aún no a lanzado retrobit.
    doblete escribió:Ahora solo falta esperar a @Krokodyl por los juegos que aún no a lanzado retrobit.


    He repasado su informe y Assault Suits Valken parece un claro caso de uso del trabajo de Aeon Genesis. Al igual que con Gley Lancer, la ROM traducida por la comunidad incluye cambios significativos en el motor del juego para mostrar correctamente caracteres de texto latinos. Los efectos secundarios específicos de estas modificaciones son reproducibles y visibles en la ROM de Retro-Bit (con ciertos bugs que quizás se deban al uso incorrecto del trabajo de Aeon Genesis, aunque esto ya entra en el terreno de la especulación).

    En cuanto a Majyūō: King of Demons, no hay mucho que decir, ya que el juego apenas tiene dos ventanas de texto.

    No sabía que estos títulos aún estaban pendientes de lanzamiento. Me pregunto si Retro-Bit tomará medidas, como posponer sus salidas hasta aclarar la situación con los respectivos responsables de los parches, o incluso considerar retraducirlos.

    @AlienatedDiego2

    Ahh, no sé, yo… no me doy por aludido [qmparto]
    Otro video y sigue sin dar explicaciones de como se han trasladado los mismos fallos de una traducción fan a la suya. :-|

    Luego ya resumiendo el video, que nos quieren ametrallar, hacernos un American History X y saludos a Stormlord.
    El video es un batiburrillo de cosas que bueno, nace de la movida del último fin de semana pero luego cuenta más cosas interesantes.

    Sale a la palestra Almamater dando su opinión, aunque a estas alturas no aporta nada. Igual que treme utilizó términos poco adecuados en el hilo (y por eso ha sido baneado temporalmente), AlmaMater hace lo mismo y despotrica contra todo el foro. Pero aquí Rob lo disculpa y dice que hay que entenderlo en su contexto, cosa que no ha sucedido si lo vemos desde la otra parte. Ley del embudo para unos, Jarabe de Montecristo para otros. La realidad es que ni las formas de unos ni de otros pintaban nada aquí, ni por barriobajeras ni por grandilocuentes.

    Imagen


    Luego hay un par de momentos en que comenta cosas interesantes la mayoría ya comentadas aquí pero que viene bien hacer unas apreciaciones ya que al parecer en su canal de YB se borran comentarios.

    A partir del minuto 13:11 habla de las tipografías de las traducciones de Retrobit que se le ha acusado de copiarlas de otra gente. Sobre esto vuelve al final del video pasándole un poco la responsabilidad a Retrobit.
    - La de Gley Lancer reconoce que copió la rutina de Mijet para ajustar el tamaño del texto porque iba con prisa y porque Mijet había dado permiso a la comunidad para reutilizarlo y que además lo ha reafirmado hace poco. Bien, puede ser, no he leído nada a Mijet sobre esto. El problema aquí es que como luego hay más cosas de la traducción de Mijet que se han utilizado, aislar solo esta parte me parece que es hacer trampas al solitario.

    - La del King of Demons la copió de una traducción fan pero lo achaca a que esa traducción fan lo copió a su vez del Wild Arms de Playstation cuyos autores no se han pronunciado y que además es un juego abandonware. Su argumento es que en todo caso él habría copiado a Wild Arms, no a la traducción fan.
    Esto, que suena espectacular en la cabeza de Rob para mi tiene muy poco recorrido. Que los autores de Wild Arms no se hayan pronunciado no significa nada, lo más seguro es que ni se hayan enterado. Luego, en el momento de traducir ¿era consciente en ese momento que la tipografía era de Wild Arms? ¿si la traducción fan hubiera tenido otra fuente distinta hubiera seguido manteniendo la de Wild Arms? Te puede gustar mucho una tipografía pero que sea justo la de la traducción fan, no sé Rick...

    - La de Shockman Zero afirma que es una tipografía genérica de Internet que no ha copiado de ninguna otra traducción. Sobre este tema tenemos un diálogo de besugos ya que Rob no se ha dado por enterado del verdadero problema. Él ha enseñado una captura del juego donde MyFonts identifica esa fuente como una genérica. Pero Krokodyle en su segundo post sobre el tema enseñó que a la Svambo, había añadido varias letras latinas hechas de su puño y letra que no estaban en la rom original japonesa con la particularidad de que tenía pequeñas variaciones con respecto al resto del alfabeto que sí estaba. Esas variaciones se veían en las sombras de los contornos y resulta que la rom de Retrobit justo esas letras las tiene igual que las de Svambo con lo cual, cae por su propio peso el argumento de que es una fuente genérica. Lo es sí, pero solo por 19 o 20 letras, el resto son diferentes con matices. Esto obviamente se puede refutar pero no con una captura de pantalla de MyFonts de un texto que puede que no contenga ninguna de las letras especiales. Se hace mirando el código de la rom que es lo que hizo Krokodyle mostrando todos los caracteres y comparándolos con todas las versiones que había.

    Así que parece que de las primeras traducciones para Retrobit, en todas se usaron tipografias de la traducción fan. Bien porque MIjeto lo permitió, porque se habían copiado previamente de Wild Arms o porque Svambo había metido sin saberlo una marca de agua en varias letras. Si resulta que de tres juegos en los tres pasa esto, lo primero que piensa uno es que es un patrón. Y si se copia la tipografía ¿por qué no otras cosas?

    Del tema de que aparezca MIjet en los créditos vuelve sobre lo mismo que ya se ha dicho antes y le da un poco más de contexto porque comenta que inicialmente tenía un problema al traducir del japonés al inglés ya que le faltaba espacio. En los créditos los nombres japoneses solo ocupan dos espacios por cada una de las letras/caracteres orientales pero luego en inglés debía ser más largo al tratarse de un nombre y un apellido. ¿Cómo lo resolvió? Pues como estaba atascado y no se le ocurría nada miró el código de la rom de Mijet para consultar cómo lo había hecho él, y si no recuerdo mal, copió el código de la traducción de Mijet en su rom para ver cómo funcionaba pero luego se olvidó de deshacer los cambios en su rom.
    Esto es una cagada que le puede pasar a cualquiera pero se suma a todo lo comentado anteriormente lo que alimenta las suspicacias. Además los plazos debieron ser cortos y faltó tiempo de depuración con lo que ni él ni Retrobit se dieron cuenta. Las explicaciones posteriores de lo del nick del IRC y que no plagia sino que en realidad lo que se hace es reconocer a Mijet son accidentes con los que justificar lo que ha pasado, algo que nunca estuvo en los planes iniciales.

    En 30:41 habla de que en su traducción de Assault Suit Valken (aka Cybernator) también para Retrobit resuelve un problema técnico igual que una traducción fan porque él no encontró otra forma mejor de hacerlo (no lo llama plagio sino "evolución convergente") y que eso lo había reconocido él desde el principio su "alegato inicial" que para los despistados es su primer mensaje de este hilo. Aquí reconoce que lo es cierto que lo copia pero no lo hace porque sí, desarrolla todo el problema técnico, dice todas las cosas que probó y luego como solo funcionaba lo que hacía la traducción fan, usó eso. La explicación es que no había otra manera de hacerlo. Esto hace que no pueda considerarse copia.
    En este punto podíamos discutir si es aquí donde se demuestra que a Rob le faltan capacidades de programación para solventar el problema. Si es cierto que no había otra manera de hacerlo su argumento es válido. Si resulta que ahora viene alguien y lo hace bien usando otro método pues tendría que desdecirse.

    Otra cosa interesante es que confirma que Retrobit tiene su propio equipo de revisión, que le hacía comentarios para que cambiara varias cosas como las tipografías y que ante su falta de indicaciones se debe entender que llegado a cierto punto, ya se cuenta con el beneplácito de la empresa por lo que cualquier reclamación se la han de hacer a Retrobit, no a él. Que lamenta que les haya caído el marrón porque no hayan revisado más concienzudamente algunas cosas pero que la responsabilidad de publicarlo, al fin y al cambo es de la empresa. Aquí entrarían cosas como lo de AolAAitAAightAtAAAe! o el error en el logo de Masaya Games. Veo lógico este punto. El control de calidad por parte de la empresa también es importante.

    Al parecer todo esto continuará en otro video donde hará un resumen y dará más explicaciones. Quizás sería buena idea hacer un listado ordenado de temas o preguntas para ver si las lee y las responde. Que ya está bastante desvirtuado el hilo en algunas partes para apetecerle a alguien retroceder y ver qué se dijo, qué no, y qué puntos estarían bien aclararse.

    Por ejemplo mirando así por encima el post de Krokodyl sobre Shockman Zero...

    - Qué pasó en los créditos donde elimina a Hida Taiji y Yamanaka Youko para ponerse él como traductor. Lo que en Gley lancer era un problema aquí parece no serlo.
    - El parecido entre los tilemaps del logo de Retrobit y el de la traducción de Svambo. En Ratalaika por ejemplo lo cambiaron entero y le dieron otro estilo.
    - El hecho de que coincida el 75% del script con la versión de Svambo, en algunos casos incluyendo licencias que se tomó éste para traducir del japonés como decir que よくおぼえておくわ es "I'll Put on My List" en lugar de "I'll Remember Your Name" como se dice en la versión de Playstation o que sugiere Google Translate. También el hecho de cambiar BB Dan por BB Corps como en la traducción fan...
    Y seguimos con las justificaciones peregrinas. Por poner un ejemplo, es al revés: ante la duda por no aclarar/no pronunciarse al respecto no es el autor el que debe ponerse en contacto con el "plagiador" para decirle si acepta ese uso o no, es al revés.

    Y en lo que respecta a abandonware, si tiene dudas es tan sencillo como acudir a la wikipedia. No, que un producto cultural se descatalogue no te da derecho a reutilizarlo, mucho menos con ánimo de lucro.

    Siempre ante la duda de poder usar algo con derechos de autor, debes preguntar. Si no lo haces puede ser por dos razones:

    No tienes el mínimo sentido común para saberlo.
    Si lo tienes, pero como intuyes que no te lo van a autorizar, te lo apropias y si no trasciende, pues eso que te llevas.

    Ya es cuestión de cada lector del hilo deducir si al "traductor y romhacker" le falta un hervor o es un pillo al que han pillado.
    carcayu80 escribió:Ya es cuestión de cada lector del hilo deducir si al "traductor y romhacker" le falta un hervor o es un pillo al que han pillado.


    Pues por los comentarios que estoy leyendo de los compañeros que comentan sus "videos", estoy por ponerle al título del hilo la coletilla -PRECAUCIÓN AL INVERTIR-
    Gracias @Bunny-Head y @Horacio Pinchadiscos por los resúmenes: intento de control de daños ante lo que ha sido el mayor suicidio profesional de la historia de las traducciones fan.

    Horacio Pinchadiscos escribió:- La de Gley Lancer reconoce que copió la rutina de Mijet para ajustar el tamaño del texto porque iba con prisa y porque Mijet había dado permiso a la comunidad para reutilizarlo y que además lo ha reafirmado hace poco. Bien, puede ser, no he leído nada a Mijet sobre esto. El problema aquí es que como luego hay más cosas de la traducción de Mijet que se han utilizado, aislar solo esta parte me parece que es hacer trampas al solitario.


    Es fácilmente demostrable (y así se ha demostrado ya) que el lanzamiento de Retro-Bit de Gley Lancer partió desde un comienzo de la ROM de MIJET, a partir de la cual se aplicaron cambios, con lo que estas justificaciones son falsas. De haberse copiado cualquier cosa de la ROM de MIJET, no habría habido necesidad alguna de copiarlo en exactamente las mismas direcciones de memoria, usando exactamente los mismos códigos de operación y argumentos / instrucciones bit a bit. Es una justificación sin fundamento.

    Igual de falso es el permiso de MIJET, ya que no se ha pronunciado al respecto en absoluto; solamente hizo un comentario relacionado con el hecho de cobrar por trabajo fan, a lo que respondió que "el conocimiento debe ser libre". Esto bien podría interpretarse del modo opuesto: como una condena a terceras partes por haberse lucrado del trabajo que él liberó públicamente. Obviamente, el video tergiversa esas palabras hacia el terreno de la mentira, a modo de justificación adicional.

    Horacio Pinchadiscos escribió:- La del King of Demons la copió de una traducción fan pero lo achaca a que esa traducción fan lo copió a su vez del Wild Arms de Playstation cuyos autores no se han pronunciado y que además es un juego abandonware. Su argumento es que en todo caso él habría copiado a Wild Arms, no a la traducción fan.
    Esto, que suena espectacular en la cabeza de Rob para mi tiene muy poco recorrido. Que los autores de Wild Arms no se hayan pronunciado no significa nada, lo más seguro es que ni se hayan enterado. Luego, en el momento de traducir ¿era consciente en ese momento que la tipografía era de Wild Arms? ¿si la traducción fan hubiera tenido otra fuente distinta hubiera seguido manteniendo la de Wild Arms? Te puede gustar mucho una tipografía pero que sea justo la de la traducción fan, no sé Rick...


    Este argumento no sólo carece de recorrido alguno, sino que el hecho de admitir haber copiado contenido con copyright de un producto oficial como Wild Arms en otro, como el lanzamiento de Retro-Bit, tiene muy serias implicaciones legales: se va Retro-Bit a lucrar con una fuente propiedad de SCE?

    Desde luego, lo más probable es que todo el trabajo de King of Demons se haya realizado directamente sobre la ROM correspondiente de Aeon Genesis, tal como fue el caso de Gley Lancer. Esto será fácilmente demostrable una vez el juego sea liberado, y su ROM esté disponible... Si es que Retro-Bit lo libera en tales condiciones! [+risas]

    ...
    Todo trabajo fan puesto públicamente en la red se va a usar de forma personal y profesional, queramos o no. Eso debemos tenerlo claro antes de compartir lo que sea de forma altruista.

    Sí, está feo cobrar por algo que no has hecho, pero no pidamos explicaciones sabiendo de antemano lo anterior.

    Esto se hace con muchas otras cosas en este mismo hobby y nadie se escandaliza, se vulneran todos los dias derechos intelectuales de los videojuegos (lo cual sí es grave a mi parecer) y de esto no se habla de la misma forma y hasta se acepta sin problemas, pero luego un tio usa traducciones fan como base para hacer la suya y arde Troya, un sinsentido.

    Tendríamos que pensar un poco más lo que decimos.
    914 respuestas
    115, 16, 17, 18, 19