RETRO-BIT reconoce que usó fan traducciones haciéndolas pasar por originales

stormlord escribió:@sadistics , si ante la ley no decir nada del uso significa que no se puede usar para motivos comerciales/profesionales entonces tirón de orejas para Rod, no tengo ningún problema en aceptarlo.

Yo pensaba que todos estos traductores dejaban permiso libre, escrito en algún txt distribuído con su aportación. Aclarado queda entonces.

Pues entonces es perfectamente denunciable, digo yo.


No puede ser verdad esto que leo [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]

El txt sería tal que así, no?:

"Hola
Acabo de traducir el Final Fantasy XXXVIII en mi escaso tiempo libre para el uso y disfrute de la comunidad. Solo me ha llevado medio año y una hernia, pero por favor, si algún hijodelagranputa quiere apropiarse de un trabajo sin ánimo de lucro y hacerlo pasar por su puño y letra, por mi encantao. También tengo un piso en la playa para que me lo okupe y el coño de mi señora mujer a su disposición. El primer primogénito varón también puede follárselo. Y al gato, que cojones.
Gracias por robarme, un placer"
@Luceid , hostia tio no tan así coño, es que sois la hostia xD. De alguna forma se registrará en algún lado y en un archivo de mierda se deja claro.

Yo no sé exactamente cómo se queda registrada la licencia de uso de algo que subimos. ¿Cómo funciona esto realmente?
stormlord escribió:@JaviMadri , eso es, porque moralmente no es correcto, al menos para mí. Si te da permiso es legal, ya la moralidad queda a tu juicio, lo acabo de decir.


Si te dan permiso, es legal y además deja de ser amoral. Pero es que no es ese el caso.
Imagen

Lo de opinar imparcialmente sin leerse los hilos, yo sigo sin verlo....
SirAzraelGrotesque escribió:
stormlord escribió:@JaviMadri , eso es, porque moralmente no es correcto, al menos para mí. Si te da permiso es legal, ya la moralidad queda a tu juicio, lo acabo de decir.


Si te dan permiso, es legal y además deja de ser amoral. Pero es que no es ese el caso.


Es que es de lógica simple.
Menuda exhibición de imparcialidad [amor]
stormlord escribió:@sadistics , si ante la ley no decir nada del uso significa que no se puede usar para motivos comerciales/profesionales entonces tirón de orejas para Rod, no tengo ningún problema en aceptarlo.

Yo pensaba que todos estos traductores dejaban permiso libre, escrito en algún txt distribuído con su aportación. Aclarado queda entonces.

Pues entonces es perfectamente denunciable, digo yo.


Se deja permiso libre pero no para uso comercial.
stormlord escribió:
FFantasy6 escribió:
stormlord escribió: Están muchos a muerte con Rod y no veo la necesidad de hacer tanta sangre.


Pero es culpa suya y su actitud, si dijera la verdad el hilo tendría dos páginas.

Se le ha ido de las manos, a él y a todos, no es una situación fácil cuando te acusan desde el primer segundo de plagiador y de farsante, entre otras muchas cosas que se han dicho lamentablemente.
.


Entiendo que querías decir "muchas cosas que se han probado".

FFantasy6 escribió:Pero es culpa suya y su actitud, si dijera la verdad...


Tal cual, si dijera la verdad, he visto 2(parte de, se entiende) de sus "colaboraciones" con yutubers relativamente conocidos y las excusas son abismales, todas expuestas y explicadas ya en este hilo, pero, me gustaría añadir que en uno de esos dos vídeos, se permitió el lujo de casi echar la culpa de haber hecho esto (y que le hayan pillado claro) a otras personas que se dedican a ocupar su tiempo en hacer algo por y para el hobby del que disfrutan, ellos saben quienes son y jamás se han metido públicamente con Crackowia, muy, muy surrealista.

FFantasy6 escribió:Igual el espacio que deja entre los punteros hechos por otros se podría considerar "en blanco".


Menuda sonrisa me has sacado, tanta que me has obligado a loguearme jajaja..

SkyBladeCloud escribió:He repasado su informe y Assault Suits Valken parece un claro caso de uso del trabajo de Aeon Genesis.


No lo parece, lo es, está clarísimo desde el momento en que se ve que está usando el sistema de compresión de texto que usó Aeon Genesis (con la iglesia hemos topado...) no cabe la menor duda de que lo que es el sistema de renderizado del texto está fusilado de la fan traducción y, por otra parte, copia mayormente el guion de la versión que salió para Nintendo Switch, haciendo de este un dos por uno, esto son hechos, no mi opinión.
jackic escribió:
FFantasy6 escribió:Igual el espacio que deja entre los punteros hechos por otros se podría considerar "en blanco".


Menuda sonrisa me has sacado, tanta que me has obligado a loguearme jajaja..



Perdón [qmparto] [qmparto]
908 respuestas
115, 16, 17, 18, 19