PROYECTO TRADUCCION THE SABOTEUR

Simplemente agradeceros el esfuerzo, sois grandes [oki]
PeDRaToR_666 escribió:Simplemente agradeceros el esfuerzo, sois grandes [oki]

+1
Muchas gracias.
don pelayo escribió:
Gracias, paxama. A ver si lo tengo en un par de días. :)


Parece que va saliendo el sol. Esta tarde me pegaré una buena tunda y lo mismo llego al final. Llevo la corección al 70%.
don pelayo enserio ha sido bastante mal royo lo que me pusiste ahi, como ves estas en la imagen y se me habria borrado o algo porque lo recuerdo perfectamente que lo puse con mayusculas y todo...

en fin perdona
karlos007 escribió:don pelayo enserio ha sido bastante mal royo lo que me pusiste ahi, como ves estas en la imagen y se me habria borrado o algo porque lo recuerdo perfectamente que lo puse con mayusculas y todo...

en fin perdona


Si no digo en la imagen, karlos, digo a continuación, vuelves a ponernos a todos FUERA de la imagen, a teclado, vamos, y yo no estoy :( Pero de ahí al mal rollo... jo, solo quería decirlo en clave de humor haciéndome el ofendido, pero no lo estoy. :)

A las 6 de esta puñetera mañana me he pasado el The saboteur por fin. Sigo sin saber por qué hay frases in game que no se subtitulan aún existiendo la traducción de las mismas. Del mismo modo, no se si es por la dificultad en la que juego, pero hay partes de las misiones que nunca llegan a aparecer, hablamos de diálogos a veces sustanciales, y que supongo aparezcan en todo su esplendor en niveles de dificultad altos, cosa que probaré hoy mismo con la primera de ellas, la de robar la limusina a un general, que aparece como capada cuando juegas en normal, y que me supongo que el resto del diálogo salga en Jodidísimo.

Por lo demás la revisión está concluida, aunque no he jugado el DLC porque no cuento con él y me faltaría esa parte. Advierto que he hecho bastantes cambios (osea, que la cosa es significativa) a lo largo de toda la traducción, y no solo de estilo, sino también debido a errores de concordancia y sinsentidos o ambigüedades dilucidados gracias a poder situar las frases en cotexto. De hecho, el juego más que traducido, está localizado, y los que entendais bien inglés os daréis cuenta de ello (no para vuestro horror). Las faltas y demás, que sé que es lo que menos le duele al personal XD , también las he corregido y ha quedado, digamos, una traducción, ahora sí que sí, al nivel de las oficiales que pueda encargar cualquier compañía.

Supongo que intentaré hacerme con el dlc para corregir lo que falta y que le pegue un vistazo a las partes capadas de algunas de las misiones en nivel jodidisimo, siempre y cuando exista la versión alargada de todas ellas, que lo mismo es parte del juego de PC y en Xbox vienen capadas de por sí en todos los niveles de dificultad.

Saludos a todos y a ver si mañana lo tengo todo.

EDIT: El juego me ha gustado más que el GTA IV, con diferencia. Con sus defectos técnicos, la historia está muy bein llevada, es variado, más jugable cuando hay que pegar tiros, y lo de la infiltración, el sabotaje y los uniformes nazis, muy pero que muy entretenido si te gusta hacer las cosas poco a poco. 100% recomendable.
digamos que incluso ha quedado mejor que algunas cutre traducciones de algunas compañias XD

bueno pues la verdad es injustisimo esto verdad? que los piratillas puedan tener la traduccion y los originales no.. :S

solo se salvan los de pc, que creo que si la pueden utilizar sean o no piratillas...

en fin una pena que mas personas no puedan disfrutarlo

don pelayo, ya esta todo solusionado [oki]
karlos007 escribió:digamos que incluso ha quedado mejor que algunas cutre traducciones de algunas compañias XD

bueno pues la verdad es injustisimo esto verdad? que los piratillas puedan tener la traduccion y los originales no.. :S

solo se salvan los de pc, que creo que si la pueden utilizar sean o no piratillas...

en fin una pena que mas personas no puedan disfrutarlo

don pelayo, ya esta todo solusionado [oki]


yo creo que si podrían, el método sería através de hot-swap como hacen los tramposos del modern warfare 2, instalar en el hdd el disco modificado y listo...o mi idea es improbable?
betogaso escribió:
karlos007 escribió:digamos que incluso ha quedado mejor que algunas cutre traducciones de algunas compañias XD

bueno pues la verdad es injustisimo esto verdad? que los piratillas puedan tener la traduccion y los originales no.. :S

solo se salvan los de pc, que creo que si la pueden utilizar sean o no piratillas...

en fin una pena que mas personas no puedan disfrutarlo

don pelayo, ya esta todo solusionado [oki]


yo creo que si podrían, el método sería através de hot-swap como hacen los tramposos del modern warfare 2, instalar en el hdd el disco modificado y listo...o mi idea es improbable?


no creo que nadie se quiera arriesgar a eso, por tener un juego traducido, quizas baneen...

si, eso funcionaria creo yo, lo de que instale en el hdd los modificados y luego corran con el original, pero no se si banean o algo por ello
ha habido baneos con lo del cod mw 2??si la respuesta es negativa, no habría problemas jeje
betogaso escribió:ha habido baneos con lo del cod mw 2??si la respuesta es negativa, no habría problemas jeje

ni idea, yo la verdad no lo probaria XD

aparte de que necesitan abrir la consola y tal... sigue siendo bastante inutil :(
Gracias a todos los traductores..!!
Muchisimas Gracias por vuestro trabajo , ahora muchos podremos disfrutar del juego entendiendo lo que nos dicen .

Saludos!!
GRACIAS a todos por el curro.
Yo no conocía el juego para nada y gracias a vosotros me encontrado con un peazo de juego.
Espero que el grupo siguiera junto y tradujera mas juegos!!!!!
Un saludo.
Gracias a todos por ese gran trabajo, espero que luego puedan seguir traduciendo mas juegos.
Amigos una duda, si parcho al iso de este juego se podra jugar desde un disoc duro externo?¿?¿ ya que en el post principal sale que hay que tener el lector flasheado y yo no lo he flasheado xd, saludos
En el primer post te explica claramente como aplicarla para usuarios con JTAG (sin necesidad de tener el lector flasheado):
PadaJuan escribió:Como aplicar la traduccion

1) Jtags: Debeis ir a vuestro juego extraido y en la ruta Cinematics>Dialog>English sustituiis el fichero GameText.dlg original por el nuestro. Tiene que ser el de la carpeta ingles, porque si la consola la teneis en español (lo mas normal) entonces el idioma por defecto si no hay español es el ingles. Asi lo coge sin problemas. Metodo testeado!!!!
http://www.megaupload.com/?d=3VPBZ978
Gracias a todos los traductores por el gran trabajo realizado.

Por fin puedo disfrutar de este gran juego en español.

Mil gracias.
Solo quiero daros las gracias por vuestro curro! estoy jugándolo ahora mismo (voy por la mitad) y es sublime la traducción. Muy profesional.

Felicidades y gracias!
don pelayo escribió:Parece que va saliendo el sol. Esta tarde me pegaré una buena tunda y lo mismo llego al final. Llevo la corección al 70%.


¿? Salió a la luz ya la versión supercorregida ¿?
No es por buyas jejeje, pero es que voy a comenzar el juego y si va a salir otra revision me espero [fumando]
PS2CRaSH escribió:
don pelayo escribió:Parece que va saliendo el sol. Esta tarde me pegaré una buena tunda y lo mismo llego al final. Llevo la corección al 70%.


¿? Salió a la luz ya la versión supercorregida ¿?
No es por buyas jejeje, pero es que voy a comenzar el juego y si va a salir otra revision me espero [fumando]


No está revisada para el DLC The midnight Show porque no lo tengo, y por eso no la he sacado. Además, sospecho que las misiones en otros niveles de dificultad tienen más diálogo porque te piden hacer más cosas que en fácil, aunque me gustaría que alguien confirmara el dato. Esas partes adicionales tampoco las he corregido porque jugué en informal.

Y no es que sea supercorregida, es que la primera versión quedó a medio corregir. Está ya está completamente corregida. Por fin. Lamento que haya tenido que ser por fascículos y el parón de estos días, pero bueno, he estado a otras cosillas y no creía que hubiera gente esperando por esta versión. Siendo así, voy a echarle un vistazo a alguna misión de estás que creo que he jugado incompletas y la lanzó mañana a última hora (y de paso le paso el archivo de PC a Mikel).
va no te preocupes yo tambien estoy esperando pero sin prisa
no todo va a ser curro [beer]
gracias por el gran aporte y esperamos que se pueda portar a el resto de plataformas
oscarbuxan escribió:va no te preocupes yo tambien estoy esperando pero sin prisa
no todo va a ser curro [beer]
gracias por el gran aporte y esperamos que se pueda portar a el resto de plataformas



Yo también lo espero. Gracias por vuestra paciencia. Con que haya una persona que lo espera me anima mucho a acabarlo. :)
Yo tengo el juego un poco abandonado, así que yo también la usare.
Ante todo, dar las gracias al equipo que ha realizado la traducción. Me ha sorprendido gratamente la calidad de la misma,
nadie diría que ha sido realizada por un grupo de aficionados dada la profesionalidad que han mostrado en ella. Me han hecho
redescubrir un gran juego que con anterioridad me había pasado totalmente desapercibido. Felicidades por vuestro trabajo,
a ver si las empresas que se dedican a esto toman ejemplo.
Muchas gracias. Yo también estoy esperando esa nueva versión [oki]
En estos momentos estoy corrigiendo algunas cosas (por increible que parezca sigo encontrando cosas y graves) y jugando el juego con el DLC. No sé cuánto tardaré, pero podría estar hoy o dentro de unos días. Veré.
don pelayo escribió:
oscarbuxan escribió:va no te preocupes yo tambien estoy esperando pero sin prisa
no todo va a ser curro [beer]
gracias por el gran aporte y esperamos que se pueda portar a el resto de plataformas



Yo también lo espero. Gracias por vuestra paciencia. Con que haya una persona que lo espera me anima mucho a acabarlo. :)


Créeme que hay más de uno esperándolo ;) Ánimo, que se esperará lo que haga falta y más. Y gracias por el curro que te estás pegando, desinteresadamente.
Por mi parte no tengas prisa, el que la tenga que juege a la versión ya disponible.
Pues yo ya me lo he acabado integro con vuestro parche y fenomenal! Gran juego y gran traducción. Salvo algún que otro fallo de escritura no he visto nada mal. La traducción es realmente muy buena y no da la impresión de haber sido hecha en "dos tardes" o algo por el estilo. Vamos, que se nota que os lo habéis currado!

Por cierto, hay dlc de este juego? En que consiste? Vale la pena? Lo vais a traducir? Es que el juego me ha encantado XD

Yo el único dlc que bajé fue el parche de desnudos, pero creo que no llevaba nada más...

Saludos y gracias de nuevo!!
Bueno chicos, como sabéis, la revisión final ingame que no hice para la primera release está completada desde hace un par de semanas pero me faltaba comprobar el dlc y una serie de diálogos que hay adicionales a la mayoría de misiones pero que no he visto ingame. Estos diálogos sospecho que eran una versión más larga del juego (con objetivos adicionales a las misiones, e incluso una versión distinta de la primera incursión y carrera en Alemania al principio del juego) o un contenido al que por alguna razón yo no puedo acceder en ningún nivel de dificultad. Tras meter el dlc y comprobar que no añade nada que se tenga que corregir y tras rejugarme casi la mitad del juego por segunda vez y hacer algúnos cambios he llegado a un punto en el que no encuentro errores ni los preveo, al menos no de importancia, dado que como he dicho ya había revisado el juego ingame al 100%. Puedo decir, por tanto, que he concluido la revisión y que la traducción/localización/revisión del juego se ha completado al 100%.

Estoy convencido de que disfrutaréis mucho de está versión, esta vez sí, final.

A continuación adjunto el archivo a sustituir versión Xbox 360 para todos aquellos con consolas JTAG:

http://www.megaupload.com/?d=VLRSX3GG

A continuación el archivo en formato PC que espero funcione sustituyéndolo en la versión para PC.

http://www.megaupload.com/?d=V6S8YB4W

Agradecería a Mikel que reportase el correcto funcionamiento del mismo.

Por último, a paxama, le diría que probase ambos en la Playstation 3 en cuanto le sea posible y reportase al respecto. Es probable que ninguno funcione, por lo que habría que buscar una solución que a mí personalmente se me escapa. Todo sería hablar con PadaJuan por si se le ocurriese algo.

Un saludo a todos y gracias por vuestra paciencia. :)

EDIT: El DLC del que hablo no es más que el parche de desnudos, así que no te estás perdiendo nada. En cuanto a lo demás, los fallos que has visto ya están corregidos, pero además he encontrado muchos errores de traducción que ya he subsanado. :)
Descargando.

Gracias!!!
Agradecería a Mikel que reportase el correcto funcionamiento del mismo.


Porque me pillas tarde. Mañana lo miro, lo malo es que tengo la versión francesa y vuestra traducción se vasa en el idioma Ingles, no obstante lo pruebo
Mikel24 escribió:
Agradecería a Mikel que reportase el correcto funcionamiento del mismo.


Porque me pillas tarde. Mañana lo miro, lo malo es que tengo la versión francesa y vuestra traducción se vasa en el idioma Ingles, no obstante lo pruebo


Sustituye el archivo francés por este. Ese no creo que vaya a ser el problema. Gracias. :)
Lo he probado y funciona, pero por si acaso.. quiero confirmar que es vuestra traducción ¿hay algo en que debería de fijarme para saber fijo que es la vuestra?

nose algún nombre vuestro suelto o algo por el estilo ?¿'
Mikel24 escribió:Lo he probado y funciona, pero por si acaso.. quiero confirmar que es vuestra traducción ¿hay algo en que debería de fijarme para saber fijo que es la vuestra?

nose algún nombre vuestro suelto o algo por el estilo ?¿'


En los créditos, al final, estamos todos los traductores. Puedes verlos desde el mismo menú de pausa. En cualquier caso, mi no entender... si la he subido y la has bajado del enlace que os he proporcionado, ¿¿por qué quieres asegurarte de que es nuestra traducción?? :-? :-? :-? [mad] [mad] [mad] En fin, otra manera de comprobarlo es que al principio del juego Sean hace un chiste diciendo que el coche en el que correrá está bien amarrado en el camión que lo transporta: "He dejado las cuerdas más apretadas que el culo de Chuk Norris en un bar gay". [carcajad] Pata negra.

Ahora quedaría saber si funcionaría en una PS3.
porque la versión de pc ya la tenia traducida por otros usuarios... y claro en un principio no sabría diferenciar si la que esta trabajando es vuestra traducción o la del otro grupo

luego a la tarde confirmo
Mikel24 escribió:porque la versión de pc ya la tenia traducida por otros usuarios... y claro en un principio no sabría diferenciar si la que esta trabajando es vuestra traducción o la del otro grupo

luego a la tarde confirmo


Correcto. Gracias por tenernos al tanto, Mikel. :)
Gracias por esta revisión ;)
pues he mirado los créditos y no sale vuestros Nicks... así que nose que estará pasando...
Mikel24 escribió:pues he mirado los créditos y no sale vuestros Nicks... así que nose que estará pasando...


Salen al final del todo. Traducción al castellano y nuestros nicks. Yo de ordenadores ni idea, pero bueno, el archivo como sabes va en cinematics>dialog>English/French. Mételo en Inglés, y configura los idiomas para que te lo subtitulen en inglés. Lo mismo tienes que reinstalarlo con el archivo sustituido de antemano. Quién sabe. :-?
Los que tenemos el lector flasheado sin jtag, ¿podremos disfrutar de esta nueva revisión de la traducción?

Un saludo.
faefain escribió:Los que tenemos el lector flasheado sin jtag, ¿podremos disfrutar de esta nueva revisión de la traducción?

Un saludo.

si, pediremos ayuda otra vez a froggy_007 :P
faefain escribió:Los que tenemos el lector flasheado sin jtag, ¿podremos disfrutar de esta nueva revisión de la traducción?

Un saludo.


Hombre, si ya lo habéis tostado es tontería (aunque personalmente creo que merece la pena retostarlo si no lo habéis empezado o si todavía os falta mucho juego), pero si no, pues todo es comentárselo a Froggy.
Gracias una vez más por el proyecto. Informo que el enlace a megaupload está desactivado. ¿Es algo temporal o se está moviendo a otro servidor? Yo también espero las instrucciones para tostarlo. Un saludo y gracias de nuevo.
karlos007 escribió:
faefain escribió:Los que tenemos el lector flasheado sin jtag, ¿podremos disfrutar de esta nueva revisión de la traducción?

Un saludo.

si, pediremos ayuda otra vez a froggy_007 :P


Gracias don pelayo por tenerlo tan pronto. Ya le mande un mensaje a Froggy_007 a ver que dice ^^
Vaya :p Como no sale algo para hacer el hackeo de la ps3 en un iphone o en una psp para probar de una vez estas traducciones >__<
en fin el chiste que mencionas donPelayo suena gracioso aunque no se que tiene que ver con lo que dicen en ingles xDDD jejejeje.
emulation escribió:Vaya :p Como no sale algo para hacer el hackeo de la ps3 en un iphone o en una psp para probar de una vez estas traducciones >__<
en fin el chiste que mencionas donPelayo suena gracioso aunque no se que tiene que ver con lo que dicen en ingles xDDD jejejeje.


JAJAJAJAJAJAJA Tranquilo, siempre tiene que ver, aunque no lo parezca. XD

jaalmagro escribió:Gracias una vez más por el proyecto. Informo que el enlace a megaupload está desactivado. ¿Es algo temporal o se está moviendo a otro servidor? Yo también espero las instrucciones para tostarlo. Un saludo y gracias de nuevo.


Debía de ser temporal porque a mí ahora me va. De todas formas, para tostar la nueva versión hay que esperar un parche de froggy, y por supuesto, que pueda y quiera hacerlo. Lo que he colgado es el archivo para JTAGS, que es lo único que está en mi mano.
hilo_tuenando-juegos_1482748_s50

vuestra traducción también en ps3 :-)

Lo confirmo:
La traducción de The Saboteur SI que funciona, si se tiene el juego instalado hay que desinstalarlo y volverlo a instalar desde el modificado.
Mikel24 escribió:http://www.elotrolado.net/hilo_tuenando-juegos_1482748_s50

vuestra traducción también en ps3 :-)

Lo confirmo:
La traducción de The Saboteur SI que funciona, si se tiene el juego instalado hay que desinstalarlo y volverlo a instalar desde el modificado.


Imagen
1109 respuestas
118, 19, 20, 21, 22, 23