PROYECTO TRADUCCION THE SABOTEUR

1, 2, 3, 4, 523
yo voy retrasado, que alguien me avise si puede cogerme unas lineas...
Pues dime de cuantas estamos hablando :D
pues no se tio, unas 100-200, aunque claro no solo para ti..
pasamelas, copia en un txt las que necesitas y no las borres, asi luego las podras insertar en el mismo sitio, sino desmontamos el invento.
deacuerdo, cuantas te paso 100 o las 200 xDD
yo copio las ultimas, asi no nos liamos..
pasa las que necesites, sobre las 200 me parece bien, como ya he acabado mi parte estoy libre
vale tio, muchas gracias, voy a subirlo...
pues me pongo con ellas, a ver si las puedo tener para antes del viernes...
Saludos
Yo me uno a la traducción. Hoy me e pillado otra consola para hacerle el jtag i podre probar si el juego funciona traducciendo algo.
Por cierto preferiria que los textos que se traduzcan se revisen por una persona para asi evitar discordancia enre significados.
LorensGT escribió:Yo me uno a la traducción. Hoy me e pillado otra consola para hacerle el jtag i podre probar si el juego funciona traducciendo algo.
Por cierto preferiria que los textos que se traduzcan se revisen por una persona para asi evitar discordancia enre significados.

Prueba con pomket a ver si puedes echarle un cable, los dialogos ya se repartieron en su dia y esta practicamente finiquitado. Sino pues no podras hacer nada hasta que se distribuya la traduccion final para poder probarla y disfrutarla como todos.
a pomket le estoy echando yo una mano,

pero vamos como los textos hay que revisarlos luego todos curro va a ver, ya te avisare.
oko bueno si quereis que revise algun texto o aga de beta ya me lo dires, que ahora tengo tiempo libre.
Por cierto tendo una duda. En la criptografia del juego entran los acentos? Lo digo por que en ingles no se usa ninguno, asi que a lo mejor no entran los carateres con acento o ç por ejemplo.
LorensGT escribió:oko bueno si quereis que revise algun texto o aga de beta ya me lo dires, que ahora tengo tiempo libre.
Por cierto tendo una duda. En la criptografia del juego entran los acentos? Lo digo por que en ingles no se usa ninguno, asi que a lo mejor no entran los carateres con acento o ç por ejemplo.


Hombre, es de esperar que si se tradujo al francés, que será lo más probable, tenga los acentos, pero vaya usted a saber.
si entran acentos, no puedo sacar ningun foto para que lo veais, pero vamos va a llevar acentos.
por cierto, si no esta permitido xD yo lo siento pero estoy poniendo palabrotas por todas partes..
por ejemplo:

[Isn't it obvious, my son? In the name of all that is holy, blow his fucking head off.]
[¿No es obvio, hijo mio? En nombre de todos los santos, reviéntale la puta cabeza.]

quizas podria cambiar puta por jodida, pero asi suena mejor :D
Noooooo, dejalo asi, que viva la violencia [bad] [uzi]
Madre mia pues por que no has visto mi parte, porque entre putos, jodidos, cabrones, gilipollas y demas florituras va servido... Ademas, es la traduccion mas fiel que se puede hacer. Y tampoco me imagino a Sean diciendo: Oye amigo, ¿porque me hieres? No ves que me haces daño, eres un hombre malo... Para jugar una version light mejor no hacer nada.
mnavarro17 escribió:Oye amigo, ¿porque me hieres? No ves que me haces daño, eres un hombre malo...


[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Por cierto, ayudaria pero ya deberia haber empezado a estudiar (desde la semana antepasada [boing] ) para los examenes q voy a tener dentro de unos dias. [tomaaa]
jaja asi me gusta, no seais maricones en esas frases xD
hay q poner muchas palabrotas pq sino no tendria sentido xD
VOLUNTARIOS PARA LA TRADUCCION (8)
- pomket
- Lthium Ray
- don pelayo
- karlos007
- dartoes
- mnavarro17
- rhoderik
- SBlaster
- y un servidor[/quote]
heyy! animo a todos yo os ayudaria pero no se tanto ingles, de todas formas yo sere uno de los que lo probaran si lo terminais, este juego es bastante bueno y no entiendo porque no a llegado doblado a españa [+furioso]
El problema supongo que fueron las prisas por sacarlo, ya que el estudio estaba en proceso de cierre, pero aun asi, EA no tiene excusa como distribuidora y podria haber invertido un poco mas.
Lo peor es que esta inacabado y te clavan los 70 eurazos para sablearte mas a gusto. Lo que deberiamos hacer es coger y cambiar la iso del The Saboteur, quitar el archivo de dialogos original y meter el nuestro, asi a parte de los que tengan jtag podria disfrutarlo todo el mundo con lector flasheado.
ya pero seguramente a los no baneados seria un zas en toda la boca, porq no creo que no puedan saber si editas un juego xDD

pero para los baneados y jtagianos xD que somos muchisimos estaria perfecto..

yo lo unico es que no puedo traducir tan rapido pq tengo cosas q hacer, pero si dais algo de tiempo, acabo..

hoy tengo libre, si no consigo las cosas para hacer el jtag, hoy saco unas 50-100 lineas
karlos007 escribió:ya pero seguramente a los no baneados seria un zas en toda la boca, porq no creo que no puedan saber si editas un juego xDD

pero para los baneados y jtagianos xD que somos muchisimos estaria perfecto..

yo lo unico es que no puedo traducir tan rapido pq tengo cosas q hacer, pero si dais algo de tiempo, acabo..

hoy tengo libre, si no consigo las cosas para hacer el jtag, hoy saco unas 50-100 lineas

En principio no, ya que el nombre del archivo no cambia y el tamaño seria imperceptible. Ya paso con el need for speed shift, que en la version inglesa venia con todos los idiomas pero el juego solo mostraba el ingles, se renombraba el archivo español por el ingles y el juego funcionaba igual y seguia siendo stealth. Ademas el que se arriesga con el live sabe lo que hay, ya que el metodo de baneo no se sabe ni sabra. Si se dice que esa version esta modificada pues no creo que hubiese problemas.
Saludos
una cosa ke no entiendo bien.. si no tengo el jtag no podre jugar??? sorry por la pregunta pero no lo entendi bien... SEGUID ASI PORFAVOR!!!
Si tienes el lector flasheado se podria cambiar el fichero de dialogos original por el nuestro manteniendo el nombre. Una vez con la nueva iso quemada podrias tener los subtitulos en español. Lo que comentaba el compañero es que puede cantar bastante en el Live!, pero ya cada uno debe decidir lo que hara.
Saludos
no se, yo repito que era una opinion, no se si sera asi o no... xD
por supuesto espero que no sea asi jaja
karlos007 escribió:no se, yo repito que era una opinion, no se si sera asi o no... xD
por supuesto espero que no sea asi jaja

Obviamente, y es tan respetable como cualquier otra, lo que yo he comentado no deja de ser otra opinion. Puesto que tengo el jtag no la conecto al live y a mi me da igual. Para los que prefieran no arriesgar pues obviamente que no lo hagan. Pero como te comente como no se sabe, a dia de hoy es tan inseguro jugar con los supuestos stealth como que sin serlo.
xactamente, lo que se hará es advertir de que el contenido del juego esta editado y no se conoce las consecuencias, ni tampoco si hay alguna jeje
como vais vosotros con la traduccion? yo me pondre ahora un ratito a ver si saco algo jeje

Edito: bueno hoy e avanzado unas 100 líneas jeje y en poco mas de una hora, quizás 2 xD
a ver si lo acabo :P
aaa menos mal ami tonces me va al pelo no uso live-....xD PERO PORFAVOR ME TENDRIAIS KE EXPLICAR COMO ACERLO JAJA cambiar el archivo de la iso sustituir uno por otro y listo??? de verdad ke muchisimas gracias por vuestro trabajo y esfuerzo!
juanfra1 escribió:aaa menos mal ami tonces me va al pelo no uso live-....xD PERO PORFAVOR ME TENDRIAIS KE EXPLICAR COMO ACERLO JAJA cambiar el archivo de la iso sustituir uno por otro y listo??? de verdad ke muchisimas gracias por vuestro trabajo y esfuerzo!

eso ya se explicara cuando este la traduccion xD (con un tuto clarito y fuera)

no se si lo han subido a medias, bueno con el principio...
pero de momento a ver que dice padajuan que es el que lo esta armando
si hombre cuando este acabado se subira con instrucciones para todo que todo el mundo lo pueda usar,

para mi lo mas facil sera subir el archivo entero modificado, pero si no se puede por problemas de copyright o polladas de esas ya se pondra con algun tipo de parcheador para que sea facil de usar.
padajuan entiendo tu postura, y si quieres lo confirmamos con jixo por si las moscas, pero solo dire que el archivo resultante codigo con copyright solo tendra el nombre del archivo, ya que el resto esta editado por nosotros linea a linea. Asi que es lo mismo que las partidas guardadas, entiendo yo. Pero como te he dicho no esta de mas que confirme un admin.
Reporta el caso a ver que te comentan.
Saludos a todos.
PadaJuan escribió:si hombre cuando este acabado se subira con instrucciones para todo que todo el mundo lo pueda usar,

para mi lo mas facil sera subir el archivo entero modificado, pero si no se puede por problemas de copyright o polladas de esas ya se pondra con algun tipo de parcheador para que sea facil de usar.


Técnicamente, las polladas del copyright nos impiden publicarlo a la ligera. ¿Por qué? Porque para realizar una traducción que vaya ser de ambito público, aunque cuando no haya afán de lucro, hay que pedir permiso al autor, que es dueño de su obra para eso y para más. Sin embargo, precisamente porque no hay afán de lucro y porque en principio la traducción no supondría una pérdida de beneficios por parte de Ubichof, ya que no va a publicarlo en español más adelante y perder a los clientes que disfruten del parche, no creo que estemos comentiendo ninguna imprudencia por la que a Ubichof le merezca la pena meterse en juicios.

Así que repito, técnicamente hay que tener cuidado, aunque en la práctica creo que no le hacemos daño a nadie.
pues habra que ver que pasa..
Pillais la iso modificada y la iso limpia y creais un archivo PPF y se acabó el tema del copyright

Esperando con ganas este parche! :D

Saludos y animos de nuevo con este proyecto
(mensaje borrado)
Perdonar por la intrusion, sabeis si la traducion se podria valer para jugarlo en pc en español?.

un saludo y muy buen trabajo.
osmosoft2k2 escribió:Perdonar por la intrusion, sabeis si la traducion se podria valer para jugarlo en pc en español?.

un saludo y muy buen trabajo.


yo creo que no habria ningun problema...
Como lo tenemos? Yo me he retrasado un poco mas con las 200 lineas que me paso karlos007 porque ya ha empezado de nuevo la uni y van a full. Espero tenerlas listas antes del viernes, ya se que la intencion inicial era tenerlo para el viernes pasado, pero me ha sido imposible. Ahora mismo llevo sobre el 25% es decir unas 50 lineas.
Saludos
tu tranquilo que no hay ninguna prisa, yo no e avanzado demasiado, solo las casi 100 lineas del otro dia, un dia de estos me pondre a otras 100 pero vamos, la cosa lleva su tiempo, no es para mañana
bueno realmente vamos algo retrasados, pero vamos tener q paciencia q saldra todo
Yo ya estoy a full con ella, así que mañana a lo largo de la mañana espero tenerla lista.
No os precupeis!! aki lo imprtante es el esfuerzo ke estais realizando no el tiempo ke se tarde, ke no digo ke para cuanto antes mejor pero mientras ke se termine de traducir me da iwal el tiempo jeje animo ke ya kedara menos!!!
Si alguien se quiere descargar un poco, me ofrezco para traducir unas cuantas frases, si alguien me las cuelga aqui mismo en txt lo ire haciendo, pero con un teclado que tenga acentos, XD.

Slds.
si puedo ayudar a traducir me apunto, de ingles voy bien ;)
a mas de uno de vosotros os pondria en nomina pra que tradujerais los juegos que salen en ingles [oki]
Ke ganas de jugar a este titulo en castellano
animo y sois unos cracks
Se me complico la tarde de ayer y no ha podido estar para esta mañana. Sigo dándole. De momento estoy al 75%. A ver si mañana por la mañana sí.

Supongo que soy el único que falta. Os pido sinceras disculpas. Al margen de un par de frases demasiado descontextualizadas y algunas cosillas que creo haber pillado bien, pero que habrá que comprobar jugando al juego, la cosa está quedando bastante bien. Ya comentaremos detalles cuando llegue el momento de la puesta en común. :)
ahi pelayin, pelayin... te vamos a cortar los cataplines !!! [poraki]
Yo ya tengo listo mi backup para el beta testing XD
1109 respuestas
1, 2, 3, 4, 523