[Post Oficial] Traducción Resident Evil Director's Cut 100% Español.

1, 2, 3, 4, 57
Traducción al:

Imagen

Bueno algunos sabéis por el post del Resident Evil 1.5 que un pequeño team compuesto por 3 miembros estamos realizando la traducción completa de éste juego.
Sí un poco tarde, han pasado 11 años de la salida de éste fabuloso juego y sólo ay una traducción a un 30-33%, pero un buen día nos encontramos tres muchachos con muchas ganas de acabar ya de una vez por todas con éste juego.
Aquí expondré progresos,imágenes,estado de la traducción, ect.



Que estamos realizando en la traducción:

[+] Traducción de la versión en frances porque es la única versión en la que vienen subtitulados los diálogos de los personajes durante el juego (subtitulado al 100% incluido vídeos).

[+] Traducción de la versión Director's Cut PAL.

[+] Cambiado algunos vídeos que traían censuras por los vídeos de la versión japonesa que no tenían censura alguna.

[+] Subtitulación de los vídeos también al español.

[+] Traducción de todo el texto del juego al español

[+] Traducidos también los informes que se encuentran durante el juego,menús,inventario,equipo,documentos y cada detalle del juego.


El estado actual de la traducción:

[-] Traducidos y substitulados todos los videos.

[-] Traducidos todos los menús, inventarios,informes y documentos.

[-] Añadidos los vídeos censurados.

[-] Traducción del los diálogos y textos durante el juego más puzzles,ect. a un 95%.


Cuánto trabajo nos queda por realizar:

Solamente los textos de los diálogos del juego, explico un poco por encima, el juego está compuesto de 14 STAGES + el SLES, este último ya acabado, en cada una de las STAGES se encuentran 9 archivos con texto que hay que extraer, traducir y modificar de la fuente original, la media es de 1 stage cada 3 o 4 días (realizando todos los pasos indicados).
Ya están todas la stages traducidas, sólo quedan pequeños detalles que se han quedado en el tintero y toca revisar archivo por archivo.


Imágenes de demostración del avance en la traducción:

Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Famosa censura de la cabeza de kennet, en la primera secuencia que sale el primer zombie
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen





Algunas preguntas frecuentes y cosas a comentar:


· Será lanzada alguna beta ?
No, el equipo decidimos no lanzar nada, sólo será lanzado cuando esté todo acabado.

·Que fecha o cuando tendréis previsto el lanzamiento ?
No lo podemos saber a ciencia cierta ya que una vez concluida la traducción se realizarán testeos generales del mismo para modifiar errores tanto gramaticales como de concordancia.

·Como será lanzada la traducción ?
Se subirá un parche en .ppf para que puedas parchear tu ISO cómodamente, salvo los vídeos, para éstos se distribuirá un archivo comprimido .rar con instrucciones precisas para meter los vídeos en la ISO.

·Podre jugarlo en mi PSX/PS2/PSP ?
Por supuesto, en los dos primeros casos sólo tienes que grabar la ISO en un CD y listo, en la última convertirlo y jugarlo con su correspondiente emulador.

Nuestra web de traducciones y seguimiento del RE:

http://tiovictor.romhackhispano.org/


Descargas:

Vídeos substitulados al Español
Password: Brad Vickers.

Traducción Resident Evil DC .pff

Mirror 2
Password: Brad Vickers.

En la web de Tío Victor tenéis mas información más un miniforo para exponer cosas de la traducción ect..

----------------------------------------------------------------------------


Dar las gracias a todos los que han ayudado y miembros del equipo por este trabajo no sólo a mi ya que sin ellos esto no sería posible.

saludos a todos ;)
Muy currado, tiene muy buena pinta, ya habia oído hablar de vuestra traducción hace años...
Parece que ahora al fin se va a completar, me alegro y ya espero poder jugar al juego en español!

por cierto el parche es para la versión PAL ESP ó PAL FR?
jejeje, hace años ???? no amigo, somos nuevos no somos los que ya intentaron la traduccion (los de ROD) y decir que pasamos ya su traduccion de largo, en el post lo dice, es la version francesa PAL
que gran noticia! animo chicos, estaremos esperando la traduccion con ganas
el_aprendiz escribió:jejeje, hace años ???? no amigo, somos nuevos no somos los que ya intentaron la traduccion (los de ROD) y decir que pasamos ya su traduccion de largo, en el post lo dice, es la version francesa PAL


Ok, entonces me confundí con su parche.

Por cierto la versión PAL FR original está en inglés o viene en francés?
voces en Ingles (como en todos los RE) y substitulos en frances, de ay que hayamos escogido esta, las demas versiones no llevan adjuntados los substitulos (lo explico en el post).
Gran trabajo el vuestro!.

Una cosa, lo de los videos censurados como va?Porque si lo he entendido bien no vendrán en la versión Francesa del juego.
Los videos que estaban censurados es decir que estan cortados en las otras versiones que no son la japonesa se han adjuntado a la version que usamos nostros desde la japonesa, se subiran en un .rar con sus instruciones para que los podais meter. salu2
[babas] que bueno, estoy deseoso por poder jugar al RE: DC subtitulado al español

saludos y seguid así
por la mula ronda una version del resident evil 1 para pc en español, pero no esta muy bien traducida...
Si funcionará en PS2... [triston]
Si que funcionara en PS2, lo explico en las preguntas y respuestas de abajo del post ;).
¡¡Mi mas sencilla enhorabuena!! en serio, me parece una idea genial tener tal pieza maestra en castellano, y esperemos que sea pronto!! Ya nos adelantareis como va el tema de la traducción y si hay algo en lo que se pueda ayudar... ya sabeis!!:-)

Habría alguna manera (aunk sea un poco chapucera y no por PPF) de adaptar la traduccion vuestra al RE original tambien?? lo digo porque tambien lo tengo y me encantaria tenerlo en castellano también

Lo dicho, en lo que se pueda ya me contareis, que tal va el tema, que a mi personalmente me ha dado una profunda alegria, y si algo se puede hacer mejor que mejor!!


Un saludo
Imposible podes adjuntar una traduccion casera a un juego original, solo se puede adjuntarla y grabarla en un CD con lo que ya pasaria a ser un backup y por tanto necesitaris, chip u otro metodo para cargar copias. salu2
¡Hola otra vez!

Creo que no se me ha entendido bien... que seguramente me he explicado mal!

Como hay muchas similitudes entre el Director´s cut y el Resident Evil 1 (me refiero al NO director´s cut, el original de 1996)

Pues como muchas secuencias son exactamente iguales a lo que estais traduciendo... yo hablaba de preparar (y participaria al 100% en este aspecto) una segunda traduccion para el Resident Evil 1 (la versión no ampliada del director´s cut, de la cual hay una traducción no terminada de Rod, pero inacabada) y claro me pareceria una manera excelente de aprovechar lo que estais haciendo para la otra versión de RE1 de toda la vida (teniendo en cuenta que muchos documentos y dialogos en su mayor parte son clavados a la versión ampliada director´s cut).

No se si se me ha entendido ahora y si seria posible (como he dicho antes, me pondria al 100% en tratar de adaptarlo).

Y supongo que para los seguidores de la saga en todas sus versiones les será tambien de muchisima ayuda

La versión de Resident Evil que yo me referia:
Imagen


La versión que supongo que andais traduciendo:
Imagen



Un saludo.


PD.: contaba con lo del modchip para poder jugar a la versión traducida xD
Pues no lo se...nosotros lo encontramos una tonteria traducir esa version teniendo la director's cut, aun ya teniendo los dialogos,informes y docuemntos traducidos seria bastante trabajo volverlo a meter en la version normal, ya veremos que hacemos.salu2
Me acabais de alegrar la tarde, xDD.

La 1ª vez que entro en este subforo, y me encuentro esta perla. :p

No me queda otra cosa que felicitaros, y animaros a seguir con este proyecto, largo tiempo esperado.

Este juego se lo merece. [oki]
Muxisimas gracias xikos, la historia dnd comenzo todo........k recuerdos, cuando este finalizada la traduccion volvere a reventar un par de zombis, ademas k la director cut nunca lo probe, a ver k tal.


SUerte y gracias x dedicarle tiempo sin animo de lucro.
Que buena idea traducir el primer RE, la mejor que e visto en mucho tiempo. Para jugar en Psx o Ps2 también habrá que meterle los Sub y los vídeos?

Saludos. [oki]
Se ha explicado en las preguntas que hay en el primer post como meter los subs y videos, fijate.salu2 ;)
Gracias por lo que estais haciendo. Cuando m entere que lo estabais traduciendo me alegrasteis el dia, pero con lo de los videos ya si que me abeis alegrado la vida. Sin duda vais a pasar a la historia de los RE. Los fans os vamos a estar eternamente agradecidos.
[tadoramo]
Mi pregunta es que RE DC estais traduciendo, el normal o el Dual shock edition?
Imagen
Joer...pues eso si que ya no lo se, si decir que este resident evil Director's cut ed.Francesa nos a costado una barbaridad encontrarlo, no lo habia en ninguna parte, mirare eso de la edicon y lo comentare.salu2
El Dualshock version solo salio en japon, asi que la version que estan traduciendo es la DC normal, que es la que salio tanto en Europa como en EEUU.
vaya, os lo estais currando bien. pues animo que muchos os lo agradeceran.
Bullitt escribió:¡¡Mi mas sencilla enhorabuena!! en serio, me parece una idea genial tener tal pieza maestra en castellano, y esperemos que sea pronto!! Ya nos adelantareis como va el tema de la traducción y si hay algo en lo que se pueda ayudar... ya sabeis!!:-)

Habría alguna manera (aunk sea un poco chapucera y no por PPF) de adaptar la traduccion vuestra al RE original tambien?? lo digo porque tambien lo tengo y me encantaria tenerlo en castellano también

Lo dicho, en lo que se pueda ya me contareis, que tal va el tema, que a mi personalmente me ha dado una profunda alegria, y si algo se puede hacer mejor que mejor!!


Un saludo



Es imposible adaptar la traducción del director's cut a la primera versión. Yo tengo las dos versiones en francés y son muy distintas. La versión normal sólo tiene 9 carpetas STAGE(son las carpetas donde van los diálogos), mientras que la director's cut tiene unas 14 o 15 si no recuerdo mal. En cuanto el parche "vea" que faltan carpetas te va a decir que pa los pavos xDD y además ambos juegos tienen distinta ID, por lo tanto el parche tal vez no lo reconocería.

Para traducir la versión normal habría que empezar desde cero. Tal vez se le podrían cambiar manualmente las carpetas Stage propias por las 9 primeras stages de la traduccion de estos chicos, pero hay otro problema. Los Resident Evil están protegidos por los de Capcom para que nadie pueda editarlos. Para traducirlo sin errores necesitarías desproteger el juego y eso creo que pocos saben hacerlo. Estos chicos consiguieron una versión desprotegida y pueden editarlo sin problemas. La versión que tú quieres traducir (la de ROD) está protegida, si te fijas verás quie tiene algunos errores(espacios donde no debe haberlos, gráficos que no se pueden editar y cosas así)
Wow que notición, espero que el proyecto termine al 100% y que no se quede en el tintero. Muchas felicidades al equipo de traducción :)
Si, lo tenemos desencriptado y como bien a dicho el amigo pumukylee el juego se compone de 14 stages las cuales 5 son repeticiones de los diferentes modos de juego, (la carpeta A,B,C,D y E) con lo que la version normal no dispone y habria que adptar la traduccion, decir que la traducion ya esta practicamente acabada, faltan algunos detalles y ay mas de la mitad del juego substituido, vamos mas o menos por un 80%, salu2
¡¡La verdad es que este tema me ha dejado picadisimo!! Yo tengo mi versión de RE1 y finalmente pude hacerme con el RE Director´s Cut, y si, los compare... e hice pequeñas pruebas basandome en un manual de Rod Traducciones con un editor hexadecimal abriendo los RDT de cada Stage, y llegué incluso a sacar la correspondiente tabla de equivalencias (Thingy Table) en base al TIM que contenia todo el juego de caracteres original;haciendo pues "modificaciones de prueba" para ir metiendome en este tema

Yo no se si el tema que comentais de si esta encriptado o no el juego influye en lo siguiente:

trate de modificar los TIM de la pantalla de inicio del juego con photoshop y el plugin correspondiente para trabajar con TIM (variando el tamaño en bytes de la imagen TIM respecto del original), al reintroducirlo a la imagen ISO del juego y cargarlo en el emulador (ePSX, que permite cargar imagenes ISO directamente) se quedaba colgado! Pero al introducir los RDT modificados en la imagen ISO (curiosamente del mismo tamaño en bytes que el original... por un tema que ya os comentare) funcionaba perfectamente

Bueno y algun detalle mas que estaria dispuesto a comentar aqui o en otro hilo.

Porque la verdad para mi gusto (aunque sea un poco cabezón quizas, aunque seguidor indudable de la saga) me pareceria chulo que hubiera un parche tambien para el RE1 básico, para que la gente pueda optar en función de la versión original que posea, y que si que me tocara ir metiendo los textos de nuevo uno a uno yo estaria dispuesto a ello y colaborar en cierto modo para los seguidores de la saga y, si es posible, con la ayuda del grupo de el_aprendiz y demás! (mas que nada porque lo que tengan traducido, traducido está xD).


Espero una opinión

Un saludo
Efectivamente Bullitt, eso que tu dices que te ocurre con los TIM se debe a que el juego está protegido y por eso al insertarle los TIM modificados se queda colgado. Hay una manera de insertar los TIM en la versión protegida sin que se quede colgao utilizando el tilemolester y el semitrans, pero se quedaría mal porque hay ciertos pixels en la imágenes TIM que no se pueden tocar. Si los tocas se queda colgao también.

Otro problema con la versión protegida es que algunas palabras de los dialogos tampoco puedes tocarlas, si la cambias se queda pillao.

Conclusión: es tremendamente jodido traducir bien una versión protegida, por no decir casi imposible. Yo creo que los de Rod tal vez lo dejaron por eso. El juego protegido pone muchas pegas
Yo hablo a menudo con pokechar (el traducctor de ROD,la version del 30%) y no lo tenia desprotegido, lo queria hacer pero no pudo, el traducia el juego a medida que iba jugando, vamos una burrada...por eso se tiro mas de 1 año para publicar la primera y unica beta, lo dejo por falta de tiempo y por algunos problemas posiblemente debido a las protecciones que le daban mas de 1 dolor de cabeza, cosas que nostros tenemos mas que solventadas y solucionadas, vamos que tenemos el jeugo bastante dominado, salu2
Yo se que en los RDT editados con el editor hexadecimal, y que probablemente el_aprendiz nos podria confirmar, es que si variaba el tamaño de un texto del juego en español respecto del inglés habría que manipular lo que Rod definia como punteros, que a día de hoy no he logrado localizar en los RDT de Resident Evil; quizás razón tambien de que una de las versiones de Resident Evil traducidas para PC fueran algo "cutres" por el tema de tamaños de textos, teniendo que complementarlo con espacios y "chapuzas" para satisfacer los tamaños de la versióne n Inglés... yo no se si esto último se ha entendido lo que yo queria decir... pero si no lo puedo "reexplicar" de manera mas clara con imagenes o lo que haga falta

Añadir que si hay alguna manera de tener una versión desencriptada o desencriptarla del RE1 (que por supuesto tengo original... no vayan a pensar que ando con pirateo ni nada similar...) pues lo agradeceria


Un saludo

PD: Os dejo el link del tutorial de Rod aqui

PD2: Una imagen del editor hexadecimal:
Efectivamente, para poder extender los textos son necesarios puntero, a nostros LUC uno que tradujo el RE portuges nos dira como utilizarlos, ojo los usaremos en algunos sitios puntuales ya que no tenemos mucho problemas ya que el frances usa casi los mismos caracteres que el español, si usas los puntos de codigo la frase dejara de funcionar.
Los signos de $ o # señalan un cambio de linea es decir, cuanodo se reproduce una frase cambia y pasa a la siguiente tampoco se puede tocar eso ni modificar, te recomiendo que si te inicas en esto es mucho mas comodo el editor hexadeciaml SEARCHR.salu2
Ya que estoy voy a aprovechar a comentar un tema de la traduccion de Director´s Cut!!! ¿la versión Francesa que estais utilizando viene subtitulada (digamos "de serie") en Francés las secuencias?? me refiero a las secuencias que me fijé en uno de los screens que pusiste en la que dice Jill: "¡Barry!¡Ayudame! La puerta no se abre ¡RÁPIDO!" y que en el RE1 que tengo no viene ni en inglés ni nada....

Saludos

y gracias por la rapidez de solucionar mis dudillas...

Lo de los punteros ya me comentaras cuando puedas para localizarlos (si quereis)
La únicas versiones de resident evil 1 que vienen con subtítulos son la francesa y la alemana, tanto en el normal como en el directors cut
Si precisamente usamos la francesa por eso...ya que trae los substitulos, si se oye como los personajes vocalizan en ingles punto a favor tambien para nosotros ya que ayuda a perfecionar la traduccion, tu al abrir el room 1071 del stage 1 has encontrado lo unico que esta en letras en ingles, lo objetos de los escenarios ect...salu2
Puff vaya pinta que tiene la traducción... Muchas gracias por el trabajo.
Ahora una preguntita:

¿El parche solo se puede aplicar en la versión DC francesa desprotegida? es que como que va a ser difícil encontrarla...
Al aplicarse el parche cambia archivos con lo que conlleva la substitucion del archivo protegido por el que no lo esta, no sera muy dificil ya veras, ademas seguramente rularan versiones ya preparadas y listas a las pocas horas en los lugares que todos ya conocemos....
Acabo de ver el hilo, y es brutal. Yo empeze a traducirlo, pero me desilusione ya que la version Pal-España no lleva subtitulos los videos y ademas tampoco sabia como sacar los videos y editarlos.

Un trabajo fantastico, animo.
Mucha gente a querido traducirlo, muchaaa y nunca lo han acabado, es un juego bastante laborioso y da muchos dolores de cabeza, una vez que le has pillado el truquillo es coser y cantar, aun sacando los videos y editandolos seguramente no te funionarian por la encriptacion del mismo, no es nada facil desencriptarlo,salu2
Habra que ir buscandose la version francesa del juego :cool:

PD: Está cerrado, a carving of a helmet XD
Pues no es nada facil encontrar la versioncita...

¿Una cosa aprendiz, el juego lo habeis desencriptado vosotros?
Vamos 5 estrellas para este maravilloso hilo!! Resedent en español para mi psp XD
Con la ayuda de LUC, uno que tradujo a la version portugesa, por eso decimos en los creditos con la ayuda de tal o cual, si es bastante dificl encontrar la version, cuando saquemos el parche,ect,
Veras que salen de por todos lados y ya montada con el parche de la traduccion, salu2
me encantaria jugar en español, muchas gracias por lo que haceis :P
Bueno ya están subidos los vídeos totalmente substitulados al Español.
Ahora mismo nos encontramos en la última fase, la fase de testeo de la traducción, es una aunténtica joya poder jugarlo en nuestro idioma, el día D está muy cerca, salu2 )
Que ganas la verdad, aunq yo sigo sin poder encontrar la version francesa y por lo tanto en cuanto salga el parche no lo voy a poder probar...

Si ya se que soy un impaciente pero le tengo unas ganas... xDD

Por cierto esperamos esa pasword ;)
Ya se a colgado la versión que nostros estamos usando xDDDD, escuestión de mirar por las webs conociadas, salu2 ;)
entonces tenemos que descargarnos la version francesa para poder parchearla si no nada de nada ?
Sí, La PAL francesa Director's Cut, esta explicado en el primer post, salu2
que ganas le tengo a la traduccion final, gracias tios
343 respuestas
1, 2, 3, 4, 57