[HO] Shenmue I & II

Es un gesto feo, pero era esperable la no localización. Si Yakuza sigue sin despegar en ventas mucho menos va a ser shenmue, que en cuanto lo toque un millennial va a empezar a soltar pestes porque es una jugabilidad que se aleja mucho de lo que vende y de lo que seguramente han idealizado por las buenas críticas.

Si amas algo tú vas al producto, no esperas llorando a que otros te lo hagan llegar. Joder, si recuerdo que me dejaron el primer zelda de gb que era en inglés y lo jugaba con diccionario. El DQ5 de snes de emulador lo jugué con una fan traducción en inglés y el naruto de ps2 en japonés imprimiendo los jodidos diálogos traducidos de gamefaqs. Me parece alucinante los constantes lloros por un inglés del nivel de Muzzy.
Otra cosa sería si la no localización merece x precio.
@danked No tiene doble sentido, busca marineros que le pueden dar cierta información.

¿Confirmado que no llega en castellano entonces? [enfado1]
danked escribió:
guillian-seed escribió:
danked escribió:a que se refiere por "sailors"?? ya por curiosidad [+risas]

Lo he buscado en google (marinero) pero no creo que sea una traduccion literal... o si?


Tal cual dice @Hadesillo XD


Pero tiene un doble sentido o algo?? imagino que cuando juegue lo entenderé [+risas]


No, como te dicen no hay doble sentido, lo que pasa es que se hacen muchas coñas al respecto, es una de las míticas bromas del Shenmue XD
danked escribió:
guillian-seed escribió:
danked escribió:a que se refiere por "sailors"?? ya por curiosidad [+risas]

Lo he buscado en google (marinero) pero no creo que sea una traduccion literal... o si?


Tal cual dice @Hadesillo XD


Pero tiene un doble sentido o algo?? imagino que cuando juegue lo entenderé [+risas]

Es literal xD
En este video han hecho un recopilatorio de las preguntas sobre sailors que hace Ryo xDD Y así de paso os sirve para haceros una idea del nivel de inglés que maneja el juego, muy básico y con frases muy cortas:

https://www.youtube.com/watch?v=1zVUudIHFFk
DeLorean escribió:Es un gesto feo, pero era esperable la no localización. Si Yakuza sigue sin despegar en ventas mucho menos va a ser shenmue, que en cuanto lo toque un millennial va a empezar a soltar pestes porque es una jugabilidad que se aleja mucho de lo que vende y de lo que seguramente han idealizado por las buenas críticas.

Si amas algo tú vas al producto, no esperas llorando a que otros te lo hagan llegar. Joder, si recuerdo que me dejaron el primer zelda de gb que era en inglés y lo jugaba con diccionario. El DQ5 de snes de emulador lo jugué con una fan traducción en inglés y el naruto de ps2 en japonés imprimiendo los jodidos diálogos traducidos de gamefaqs. Me parece alucinante los constantes lloros por un inglés del nivel de Muzzy.
Otra cosa sería si la no localización merece x precio.


Vagrant Story aquello si que era un reto.
opuk escribió:
Gromber escribió:algunas nuevas capturas

Imagen



Graaaaaaaande :D :D :D

Me gusta lo que veo, hay que ver a qué precio lo sacará Sega y puede ser que caiga día 1 [beer]
Yo no pensaba pillarlo de salida pero me ha hecho tal gracia lo de los "sailors" que igual sí cae... [+risas]
30 dólares=24,238506 euros. Y nos cobran 35 y en inglés. Vaya trato de mierda a los hispanohablantes, después de esto desde luego ni un euro mío van a ver.
@Vaclega 35€, un regalazo en mi opinión :)
SasukeDarkStorm escribió:30 dólares=24,238506 euros. Y nos cobran 35 y en inglés. Vaya trato de mierda a los hispanohablantes, después de esto desde luego ni un euro mío van a ver.


Ten en cuenta que esos 30 dólares son sin impuestos, que en cada Estado de EEUU son diferentes.
Como dicen por aqui arriba en USA los precios no llevan impuestos , cuando compras algo se tw aplican los.impuestos de el estado en el que compras, con lo cual es un fallo muy común pensar si alguien en USA lo.compra por 30$ cuando es algo totalmente falso.

Yo mismo compre una switch este invierno en NY qu marcaba 299$ que resultaron ser 340$ al pasar por caja
@guillian-seed @jonnyysp no caí en eso. Gracias por la aclaración.
opuk escribió:@Vaclega 35€, un regalazo en mi opinión :)


Sobre todo después de ver lo que piden por las versiones de Dreamcast originales que el packs de los dos juegos de 100€ no bajan.
Es duro venir de Remasters/Remakes como Shadow of The Collossus, la Crash Trilogy.,..que salieron de salida por 35€...y encontrarte con esto por el mismo precio.

Yo como ya los he jugado y ya los tengo en DC,...paso de pagar más de 20€ por este portaco hecho con total desidia y desgana. Oportunidad perdida. :-|
SasukeDarkStorm escribió:30 dólares=24,238506 euros. Y nos cobran 35 y en inglés. Vaya trato de mierda a los hispanohablantes, después de esto desde luego ni un euro mío van a ver.


Lo más acojonante del tema,es que en este mismo post,hay gente que defiende esta política,tanto con lo del idioma,como con el precio del producto en España. Abusan del consumidor de aquí y algunos siguen aplaudiendo, o justificando ciertas políticas en pleno 2018.
eX-FeRNaL escribió:
SasukeDarkStorm escribió:30 dólares=24,238506 euros. Y nos cobran 35 y en inglés. Vaya trato de mierda a los hispanohablantes, después de esto desde luego ni un euro mío van a ver.


Lo más acojonante del tema,es que en este mismo post,hay gente que defiende esta política,tanto con lo del idioma,como con el precio del producto en España. Abusan del consumidor de aquí y algunos siguen aplaudiendo, o justificando ciertas políticas en pleno 2018.


Pero si un compañero y yo acabamos de aclarar el tema de los precios en dólares y euros, solo un par de mensajes o tres más arriba [facepalm]
Guau... a este paso termina costando 60€.

Tanto cuesta traducir un juego?
Deberian de hasta subir el precio.

El juego viene hacernos practicar el ingles eso hay que pagarlo X-D

Veo gente aplaudiendo con las orejas esta chapuza. Encima no parece que se hayan currado mucho lavado de cara del juego.

Hay ejemplos de remasters o remakes muchisimo mas trabajados.
@dantemugiwara
dantemugiwara escribió:Guau... a este paso termina costando 60€.

Tanto cuesta traducir un juego?


Si, el proceso de traducción de un juego con bastante texto es costoso en tiempo y dinero. Pero en este caso no hace falta ni eso, ya que salió una muy buena traducción de forma no oficial que solo tendrian que adaptarla. Pero luego se quejaran como con los yakuza que no venden, normal, si no los traducen es muy dificil que vendan en España.

Yo por mi parte pensaba comprarlos porque aunque tuve y tengo la dreamcast no llegue a jugarlos, pero siendo asi, reparare mi dreamcast y me comprare un mando y lo juego desde la consola.

Un salu2
gosty escribió:@dantemugiwara
dantemugiwara escribió:Guau... a este paso termina costando 60€.

Tanto cuesta traducir un juego?


Si, el proceso de traducción de un juego con bastante texto es costoso en tiempo y dinero. Pero en este caso no hace falta ni eso, ya que salió una muy buena traducción de forma no oficial que solo tendrian que adaptarla. Pero luego se quejaran como con los yakuza que no venden, normal, si no los traducen es muy dificil que vendan en España.

Yo por mi parte pensaba comprarlos porque aunque tuve y tengo la dreamcast no llegue a jugarlos, pero siendo asi, reparare mi dreamcast y me comprare un mando y lo juego desde la consola.

Un salu2


Habláis de la localización como si fuera una minucia. Esta misma mañana he tenido este debate en otro hilo, y me he permitido preguntarle a un traductor profesional. Aquí tenéis la respuesta:

Imagen


Olvidaros de coger una traducción fan y meterla en el juego. Eso, simplemente, no es posible. Otra cosa es que alguien coja esa traducción y la adapte para usarla con el juego de Steam como un mod. Pero son cosas diferentes.

En la época de FFVII a lo mejor se podía hacer como decís, por eso salían esos churros. Pero han pasado más de 20 años y las localizaciones en videojuegos se han profesionalizado (y menos mal).
Tanto que os quejáis del precio, lo mejor será que lo cancelen [hallow]
A mí me viene genial que pase de 30, en Fnac lo pondrán por 33.. usando un cupón de 10, se quedará por 23€!
Chollazo para estas dos joyas.
Yo creo que en Amazon estará más cerca de los 30 que de los 35.
@guillian-seed
Esta claro que todo evoluciona con el paso del tiempo, pero entre traelo en ingles solo o adaptar una trducción que ya existe, creo que esta claro, el que quiera lo podria jugar en español y al que no le guste en ingles.

Lo que no veo ni medio normal, son las quejas de pocas ventas, cuando el trabajo que hacen es una adaptacion con pocas mejoras y sin taducir. Así, con ese esfuerzo tienen lo que se merecen.

Lo suyo sería fijarse en el shadow of the colossus, eso si es un remake como dios manda, traducido y que lógicamente ha vendido bien.

Pero algunos no quieren enterarse y luego solo se quejan de las pocas ventas. Ademas voy a ser más claro, con un emulador en pc puedes jugar con mejoras graficas y en castellano, y si me apuras en una raspberry pi 3 tambien.

Y me consta por lectura en foros, que no es la primera vez que se coge una traducción de un fan y se adapta a un juego comercial.

Un salu2
¿Sabéis si algún fan como el Tío Victor tiene pensado portear la traducción ya hecha para la versión de DC a la de PC? Manda huevos que Sega lo vuelva a sacar en inglés 18 años después...
gosty escribió:@dantemugiwara
dantemugiwara escribió:Guau... a este paso termina costando 60€.

Tanto cuesta traducir un juego?


Si, el proceso de traducción de un juego con bastante texto es costoso en tiempo y dinero. Pero en este caso no hace falta ni eso, ya que salió una muy buena traducción de forma no oficial que solo tendrian que adaptarla. Pero luego se quejaran como con los yakuza que no venden, normal, si no los traducen es muy dificil que vendan en España.

Yo por mi parte pensaba comprarlos porque aunque tuve y tengo la dreamcast no llegue a jugarlos, pero siendo asi, reparare mi dreamcast y me comprare un mando y lo juego desde la consola.

Un salu2


Esto no es un chiringuito y en estos niveles no puedes coger la traducción de unos fans. Hay que pagar a una empresa profesional de la traducción.
claro, porque los que la hicieron no son profesionales, aunque la hicieran como proyecto fan, que la compren y listo.
Daguerreo escribió:
gosty escribió:@dantemugiwara
dantemugiwara escribió:Guau... a este paso termina costando 60€.

Tanto cuesta traducir un juego?


Si, el proceso de traducción de un juego con bastante texto es costoso en tiempo y dinero. Pero en este caso no hace falta ni eso, ya que salió una muy buena traducción de forma no oficial que solo tendrian que adaptarla. Pero luego se quejaran como con los yakuza que no venden, normal, si no los traducen es muy dificil que vendan en España.

Yo por mi parte pensaba comprarlos porque aunque tuve y tengo la dreamcast no llegue a jugarlos, pero siendo asi, reparare mi dreamcast y me comprare un mando y lo juego desde la consola.

Un salu2


Esto no es un chiringuito y en estos niveles no puedes coger la traducción de unos fans. Hay que pagar a una empresa profesional de la traducción.


Desde luego sería lo mas profesional pero que le pregunten a la gente de Telltale Games [sonrisa]
Sobre la traducción de Shenmue, palabras de un traductor profesional (que además es fan de Sega y Shenmue). Lo deja todo muy claro, cristalino:

Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Por mucho que algunos no lo quieran ver, la traducción fan de los de DC es de muchísima calidad, a la altura de profesionales y mucho mejores que otras oficiales en otros juegos.

Y lo de traer el juego 10€ más caro que la conversión de dólares, ¿por qué es? ¿tenemos que pagar el resto de europeos la traducción al alemán y francés?
@Emperador yo no me quito de la cabeza el Valkyria Chronicles 4... para un juego que nos va a llegar de ATLUS/SEGA en castellano desde.... Catherine ?? va a encontrarse una competencia feroz a finales de año.
Emperador escribió:Por mucho que algunos no lo quieran ver, la traducción fan de los de DC es de muchísima calidad, a la altura de profesionales y mucho mejores que otras oficiales en otros juegos.

Y lo de traer el juego 10€ más caro que la conversión de dólares, ¿por qué es? ¿tenemos que pagar el resto de europeos la traducción al alemán y francés?



Está claro que el amigo Ramón Méndez tira para su casa al tachar a la traducción de Shenmue realizada por fans como de "buena" sin el "muy".
danked escribió:@Emperador yo no me quito de la cabeza el Valkyria Chronicles 4... para un juego que nos va a llegar de ATLUS/SEGA en castellano desde.... Catherine ?? va a encontrarse una competencia feroz a finales de año.


En realidad el primer juego de Sega traducido en años (sin contar los juegos de PC como Football Manager), es Dragons Crown el mes que viene.

Saludos.
A ver con respecto al revuelo del idioma , es verdad q parece q no vendrá en español pero esto aún puede cambiar , q salga en steam diciendo q n saldrá en castellano no descarta q cuando vaya a salir no cambien d opinión .
Y por cierto en la época d shenmue a finales d los 90 los q somos ya unos viejunos sabemos q casi todos los juegos q venían d Japón ninguno venía en español y los jugábamos igual , además d q el inglés d shenmue es d lo más básico del mundo.
Juan_Garcia escribió:
danked escribió:@Emperador yo no me quito de la cabeza el Valkyria Chronicles 4... para un juego que nos va a llegar de ATLUS/SEGA en castellano desde.... Catherine ?? va a encontrarse una competencia feroz a finales de año.


En realidad el primer juego de Sega traducido en años (sin contar los juegos de PC como Football Manager), es Dragons Crown el mes que viene.

Saludos.


Lo sé pero es un port a ps4 de un juego de ps3 y psvita (además no sale en malas fechas). Igualmente, ojalá funcione bien ya que se han tomado la molestia.

A lo que quiero ir, es que tenemos juegos en castellano por su parte para este año. Esperemos que funcionen bien (después vienen los lloros con Persona o SMT)
Somacruz36 está baneado por "saltarse el ban con un clon"
Y si saliese en castellano, la gente lo compraría en la store de Polonia porque sale euro y medio más barato.
gosty escribió:@dantemugiwara
dantemugiwara escribió:Guau... a este paso termina costando 60€.

Tanto cuesta traducir un juego?


Si, el proceso de traducción de un juego con bastante texto es costoso en tiempo y dinero. Pero en este caso no hace falta ni eso, ya que salió una muy buena traducción de forma no oficial que solo tendrian que adaptarla. Pero luego se quejaran como con los yakuza que no venden, normal, si no los traducen es muy dificil que vendan en España.

Yo por mi parte pensaba comprarlos porque aunque tuve y tengo la dreamcast no llegue a jugarlos, pero siendo asi, reparare mi dreamcast y me comprare un mando y lo juego desde la consola.

Un salu2


Las traducciones hechas por fans amigo mío, tienen Copyright. Es decir, que por mucho que la traducción sea sobre un dialogo creado por Sega, el copyright de la traducción le pertenece al que hizo la traducción.
AGRO 36 escribió:A ver con respecto al revuelo del idioma , es verdad q parece q no vendrá en español pero esto aún puede cambiar , q salga en steam diciendo q n saldrá en castellano no descarta q cuando vaya a salir no cambien d opinión .
Y por cierto en la época d shenmue a finales d los 90 los q somos ya unos viejunos sabemos q casi todos los juegos q venían d Japón ninguno venía en español y los jugábamos igual , además d q el inglés d shenmue es d lo más básico del mundo.



Correcto,y es lo que tiene más delito aún , que han pasado casi 20 años desde entonces, y en 2018 seguimos igual ... eso es lo triste del asunto.

Y no hay que justificar diciendo que el inglés de shenmue es más o menos básico,hasta mi sobrino de 7 años sabe ingés hoy en día,no se trata de eso. Se trata de tener más respeto por la comunidad hispano hablante, joder,que hasta los franceses van a tener su traducción! es que es demencial. Y si hablamos del precio pues... eso, 29,99 dolares = 35 euros, ahí lo llevas. Si ya salíamos perjudicados igualando dolar a euro...pues no,ahora también nos lo suben.

Pero es shenmue y hay que justificarlo todo. Pues no señores,no, ya está bien.
Somacruz36 escribió:Y si saliese en castellano, la gente lo compraría en la store de Polonia porque sale euro y medio más barato.


jaja! [looco] Totalmente de acuerdo!
A mi lo que me acaba cargando y aburriendo es cuando salen los indignados del ¡no lo voy a comprar!, como si a alguien le interesara lo que compran. En ese momento me entran ganas de rescatar el tuit del gran Kamiya:

Imagen
Aquí hay una premisa que se esta utilizando y es completamente falsa y es la de que en Alemania concretamente el juego tiene mucho más apoyo.

Alemania 2.732 patrocinadores
España 2.002 patrocinadores


Numero de patrocinadores del Shenmue 3 teniendo en cuenta el supuesto poco apoyo que tiene en España respecto a países como Alemania, por cierto estamos por encima de otros paises en los que si se traduce.

Cada vez esta más claro que Sega no ha puesto ni un mínimo de cuidado ni mimo en esto, simplemente lo utilizan para sacar pasta y todo lo que implique un coste fuera.

Si lo localizas todos los fans se lo compran de cabeza, y los que no lo son mas de uno seguramente se lo compraría.
@eX-FeRNaL a ver yo q lo pongan en español sería estupendo y ojalá lo hagan para q todo el mundo pueda conocer esta joya q en su día fue una revolución absoluta.
En cuanto al precio m parece q tener los dos shenmue a 35 euros remasterizados es un precio muy bueno , viendo q t sacan remasterizaciones d juegos como the last of us , uncharted , god of war , heavy rayn y beyond two souls a precios incluso más caros y son juegos q no le llegan ni a la suela d los zapatos a shenmue...
No le han añadido ni el español Hulio
Para traducir un juego al español el único mercado que importa es el español, porque en latinoamérica pese a su gran población también hay muchísima pobreza y subdesarrollo y no se vende nada, ya que los pocos con acceso a videojuegos los piratean y la minoría rica que los compra son cuatro gatos. El único mercado latino importante es el de los latinos que viven en EE UU (las traducciones latinas las hacen por ellos, no por latinoamérica) y éstos poco a poco ya se van conformando con el inglés ya que viven en EE UU y tarde o temprano acaban usando solamente el inglés. De hecho empezaron a hacer doblajes y traducciones latinas desde hace poco ya que ha sido cuando la problación latina ha empezado a ser importante en los EE UU. Hasta Halo 2 solamente había doblajes españoles (con la excepción de Age of Empires 2 en un intento de hacer un español común a España y Latinoamérica) y lo hicieron porque el doblaje latino sale tiradísimo de precio allí en México.

Por tanto, hacen estudios de mercado y si en España que somos unos 40 y tantos millones de personas calculan X unidades que se van a vender no les compensa pagar una traducción pues no basta solo con traducir, hay que revisar el texto, testear etc. La traducción fan está muy bien y tal vez podrían llegar a un acuerdo pero no sé las implicaciones legales que tendría eso o si Sega prefiere una traducción de 0 con una empresa profesional. En Alemania son unos 90 millones más o menos y claro que les compensa traducir e incluso doblar.
guillian-seed escribió:A mi lo que me acaba cargando y aburriendo es cuando salen los indignados del ¡no lo voy a comprar!, como si a alguien le interesara lo que compran. En ese momento me entran ganas de rescatar el tuit del gran Kamiya:

Imagen

[qmparto] [qmparto] [qmparto] Que gran verdad
Paposi escribió:Para traducir un juego al español el único mercado que importa es el español, porque en latinoamérica pese a su gran población también hay muchísima pobreca y subdesarrollo y no se vende nada, ya que los pocos con acceso a videojuegos los piratean y la minoría rica que los compra son cuatro gatos. El único mercado latino importante es el de los latinos que viven en EE UU (las traducciones latinas las hacen por ellos, no por latinoamérica) y éstos poco a poco ya se van conformando con el inglés ya que viven en EE UU y tarde o temprano acaban usando solamente el inglés.
Por tanto, hacen estudios de mercado y si en España que somos unos 40 y tantos millones de personas calculan X unidades que se van a vender no les compensa pagar una traducción pues no basta solo con traducir, hay que revisar el texto, testear etc. La traducción fan está muy bien y tal vez podrían llegar a un acuerdo pero no sé las implicaciones legales que tendría eso o si Sega prefiere una traducción de 0 con una empresa profesional. En Alemania son unos 90 millones más o menos y claro que les compensa traducir e incluso doblar.

Añade a eso que más de la mitad del mercado sudamericano que compra videojuegos sabe hablar inglés
Yo soy el primero que pagaría 10 euros más si lo traen traducido, espero que recapaciten y traten de llegar a un acuerdo económico con la fan traducción ya que ésta tiene un nivel profesional en mi opinión y sólo tendrían que pasar por la fase de testeo. Pero si toca pasar por el aro sólo hago excepciones con los Yakuza y con Shenmue,
AGRO 36 escribió:@eX-FeRNaL a ver yo q lo pongan en español sería estupendo y ojalá lo hagan para q todo el mundo pueda conocer esta joya q en su día fue una revolución absoluta.
En cuanto al precio m parece q tener los dos shenmue a 35 euros remasterizados es un precio muy bueno , viendo q t sacan remasterizaciones d juegos como the last of us , uncharted , god of war , heavy rayn y beyond two souls a precios incluso más caros y son juegos q no le llegan ni a la suela d los zapatos a shenmue...



No habría queja si en todos los mercados costase lo mismo,incluso haciendo la conversión dólares-euros,saliendo perjudicados. No es que cueste 35 o 40, es que en el mercado español,nos lo ponen a la venta más caro que en cualquier otro mercado. Es como si te compras un coche y al día siguiente se lo ves a tu vecino,el mismo coche que el tuyo,mismo color y todo!

Le preguntas que le costó y te dice que 15 mil euros,cuando a ti te costó 18 mil, que pensarías? te conformarías con saber que has pagado buen precio? o pensarías :... ''pero que cojones,si es el mismo coche,por que me ha costado mas caro a mi? [enfa] ''

Al final todo se reduce al conformismo de las personas, tanto de las compañías con la ley del mínimo esfuerzo,como de los consumidores con su autocomplacencia .
eX-FeRNaL escribió:No es que cueste 35 o 40, es que en el mercado español,nos lo ponen a la venta más caro que en cualquier otro mercado.


Joder con los lloriqueos del español indignado, ¡pero si el precio es igual en toda la zona euro!

El precio es el mismo en los siguientes mercados:

Austria
Belgium
Cyprus
Estonia
Finland
France
Germany
Greece
Ireland
Italy
Latvia
Lithuania
Luxembourg
Malta
the Netherlands
Portugal
Slovakia
Slovenia
Spain
Que les den. Con menos de 1000 copias ya cubren gastos.
2177 respuestas
14, 5, 6, 7, 844