[HO] Parches de traducciones para juegos de PS2

Muchas gracias por responder, no encontré el error pero le pedí a un amigo que los descargara y funciono, agradezco porque me respondieras y por la recopilación, saludos El_Patas. [oki]
Bueno, me alegro de que lo descargaras con ayuda, a disfrutarlo.

Saludos.
Hola que tal

Tebgo una duda...para el gregory horror show salió alguna traducción?
Un saludo y gracias por todo
Hola,

que yo sepa no, lo que hay puesto en el hilo es todo lo que hay.

Saludos.
habra un modo de copiar las traduciones de los juegos europeos los subtitulos y pasarlo a los juegos americanos, esque hay algunos que no tienen traducion en español y si es posible alguien podria decirme como hacerlo

gracias de antemano y saludos...
ByronGT escribió:habra un modo de copiar las traduciones de los juegos europeos los subtitulos y pasarlo a los juegos americanos, esque hay algunos que no tienen traducion en español y si es posible alguien podria decirme como hacerlo

gracias de antemano y saludos...

¿Qué sentido tiene eso? Si la versión PAL está en español y la NTSC no...juega la PAL [+risas]
el sentido de esto es que si bien te daras cuenta la tasa de transferencia de un pal es 50 hersios y americana 60 en algunos televisores viejos como los crt salen en blanco y negro y parpadeando, ademas en 50 hersios osea la pal le roba algo de imagen a la hora de querer verlo en un televisor de america. son detalles que talvez no te has dado cuenta.

saludos...
largeroliker escribió:
ByronGT escribió:habra un modo de copiar las traduciones de los juegos europeos los subtitulos y pasarlo a los juegos americanos, esque hay algunos que no tienen traducion en español y si es posible alguien podria decirme como hacerlo

gracias de antemano y saludos...

¿Qué sentido tiene eso? Si la versión PAL está en español y la NTSC no...juega la PAL [+risas]
Cuando se carga un juego de otra región en una consola que no es de la misma región y se ve en blanco y negro es porque se está usando en la
consola el cable estandar de vídeo compuesto, para que esto no ocurra se debe usar un cable RGB o de vídeo por componentes y problema
solucionado.

No es que la imagen PAL "robe" imagen a una frecuencia NTSC, es al revés, la frecuencia NTSC no muestra toda la imagen PAL porque la imagen
PAL tiene más líneas, 625 frente a las 525 del sistema NTSC.

Y en respuesta a tu pregunta, la respuesta es no, no se pueden trasladar los subtítulos de los juegos de un juego a otro, no al menos de una
forma que sea viable, yo lo probé una vez en un juego en el que los textos no estaban cifrados (la mayoría de los juegos tienen sus archivos
cifrados y se necesitaría programar herramientas expresamente para poder acceder a los archivos en cada juego) y quedaban mal a la hora
de mostrarlos en la otra versión del juego, se producen errores de todo tipo, los textos quedan fuera de su lugar, quedan textos sin sustituir
o que no se pueden sustituir, etc.

Si lo que se quiere también es poder disfrutar del refresco de pantalla de los 60hz en un juego PAL que no tiene selector de 60Hz, entonces
se puede forzar el juego con el GSM a NTSC 60hz y asunto solucionado también.

De modo que queda aclarado y respondido que este no es tema exacto para este hilo.

Saludos.
En los juegos pal si tienen mas lineas ¿porque razón a estos juegos le ponian las dos lineas negras a los costados y en los americanos abarcan toda la pantalla y lo otro al forzar los juegos pal de 50hz a 60hz no producen el otro problema que los videos no calzan con el audio?


Saludos.
Por favor dejad estos temas que no van con el hilo, si quereis hablar sobre estos temas abrid un hilo en el foro General, aquí sólo parches de traducciones.

Saludos.
Salio un parche para Shin Megami Tensei: Nocturne - Hardtype! en ingles por zombero
No, eso no es un parche de traducción en inglés del juego porque no necesita traducción, ya está en inglés, es un hack para aumentar la dificultad
del juego a los jugadores veteranos.

Saludos.
Buenas,

Ando buscando un parche al inglés del juego JL- Winning Eleven 10. Sé que existe porque encuentro hilos e información en la red pero todos los enlaces están obsoletos. ¿Lo tiene alguien y sería tan amable de subirlo?

Gracias de antemano.
Hola,

¿te refieres al juego J.League Winning Eleven 2010 Club Championship con ID SLPM-55262?

Saludos.
Hola, me gustaría saber si ya hay parche al español para la trilogía Xenosaga.
Un saludo y gracias
Monok está baneado por "Troll"
truenos escribió:Hola, me gustaría saber si ya hay parche al español para la trilogía Xenosaga.
Un saludo y gracias


Deberías buscarlos por Grandienwords para que estés al tanto de todas las noticias de la traducción de xenosaga, soy uno de los que ansia ver la trilogia traducida [carcajad]
Monok escribió:Deberías buscarlos por Grandienwords para que estés al tanto de todas las noticias de la traducción de xenosaga, soy uno de los que ansia ver la trilogia traducida [carcajad]

Muchas gracias, aunque me temo que aún hay que esperar un tiempo por lo que veo jajaja
Monok está baneado por "Troll"
truenos escribió:
Monok escribió:Deberías buscarlos por Grandienwords para que estés al tanto de todas las noticias de la traducción de xenosaga, soy uno de los que ansia ver la trilogia traducida [carcajad]

Muchas gracias, aunque me temo que aún hay que esperar un tiempo por lo que veo jajaja


Sí espere un par de años por la traducción de shadow hearts covenant entonces por xenosaga unos años no serán nada [carcajad]
Me salio un error de CMD con el parcheador de Dawn Of Mana,dice que no es compatible con 64bits (windows 10) No le saque una captura antes de cerrarlo,pero el parcheador lo muestra.

Dice que hubo un error con el parcheador,que no es posible abrirlo,pero abajo sale ''parcheado satisfactoriamente''



Imagen
XEstebanEdgeX escribió:Me salio un error de CMD con el parcheador de Dawn Of Mana,dice que no es compatible con 64bits (windows 10) No le saque una captura antes de cerrarlo,pero el parcheador lo muestra.

Dice que hubo un error con el parcheador,que no es posible abrirlo,pero abajo sale ''parcheado satisfactoriamente''



Imagen

Hombre, hay que tener en cuenta de que esas herramientas se hicieron hace mucho tiempo ya, y que ahora puedan dar problemas de
compatibilidad con los nuevos Windows, y más si son de 64 bits, prueba con un Windows de 32bits.

Saludos.
@El_Patas

No instalare otro windows solo por los 32bits..me parece una perdisa de tiempo..

Mi duda era por el error del parcheador y juego parcheado..no se sabe si funciono hasta probar el juego lo cual obviamente requiere tiempo,no mucho pero puede generar dudas ambos textos.
@XEstebanEdgeX

Siempre tienes la opción de instalar el XP en una máquina virtual con el VirtualBox y probar a ver si así te funciona,

Saludos.
En Romhacking el 7 de septiembre se lanzó la traducción del juego Dragon Quest & Final Fantasy in Itadaki Street Special al Inglés, ya que está completamente traducido. [360º]
Había otra traducción incompleta que está puesta en las descargas, me alegro
de que hicieran otra traducción ya completa del juego, gracias por el aviso.

Saludos.
@El_Patas Buenos días, hay una traducción del Dawn of mana, que tiene consigo un parche para hacerlo undub, pero el parche se llama KH RE COM, no será para el Kingdom hearts Re Chain of memories?

Saludos gracias por tu curro!
Ni idea, pregúntalo a quienes lo hayan hecho.

Saludos.
Nada para los juegos Ys ? ..ando enganchado con los rpgs de SNES y estos son los mas cercanos a eso en PS2 ... [buuuaaaa] [buuuaaaa] [buuuaaaa] [buuuaaaa]
Buenas, creo que no hay nada para ésto pero por preguntar, no hay parche al castellano para?:

Digital Devil Saga
Digital Devil Saga 2
Shin Megami Tensei: Nocturne
Shadow Hearts: From the New World
Xenosaga Episode I, II, III
Saga .hack

Gracias!
XEstebanEdgeX escribió:Nada para los juegos Ys ? ..ando enganchado con los rpgs de SNES y estos son los mas cercanos a eso en PS2 ... [buuuaaaa] [buuuaaaa] [buuuaaaa] [buuuaaaa]

Aunque respondo muy tarde, pero no, que yo sepa no hay nada para los Ys.

wayfarer escribió:Buenas, creo que no hay nada para ésto pero por preguntar, no hay parche al castellano para?:

Digital Devil Saga
Digital Devil Saga 2
Shin Megami Tensei: Nocturne
Shadow Hearts: From the New World
Xenosaga Episode I, II, III
Saga .hack

Gracias!

Uff, me temo que no, son grandes juegos como tantos otros que ya me gustaría tenerlos en castellano.
Para algún Shim Megami Tensei se intentaron iniciar traducciones, creo que algún Persona, pero no se
llevó a cabo.

Saludos.
Parece que de Persona 3 FES se completó, y de persona IV y Sin megami tensei IV de 3DS estaban en ello, a ver si investigo un poco y me pongo al día.
De PS2 no creo que se haya completado, pero si encuentras algo ya dirás.

Saludos.
Hace un tiempo comente que el parcheador de Dawn Of Mana no funcionaba en Win10,ahora si funciona,osea hay que darle en compatibilidad de windows,reinicar el Pc y proceder a parchear,el parcheador termina en 45/50..y salta el error de compatibilidad 64bits ..pero el juego funciona en español,quizas ese 45/50 haga que el juego se cuelgue casi al final ..no lo puedo confirmar hasta terminarlo,pero como tengo otros pendientes ....
¿Existe parche en español para Kingdom Hearts Final Mix? Para el 2 se que si, pero para el 1 no veo, gracias.
He actualizado el hilo con la nueva traducción del juego Kuon al español, gracias a sus autores y al usuario @cw82 por el aviso.
He añadido también otras nuevas traducciones y actualizaciones de algunas de ellas, que son las siguientes:

Parte 1:

Dragon Quest & Final Fantasy in Itadaki Street Special v1.0 (Inglés) (Nueva, esta versión de Choppasmith está completa)
Final Fantasy XII: International Zodiac Job System v0.23 (Actualizada)
JoJo no Kimyou na Bouken Ougon no Kaze v1.0 (Inglés) (Nueva)
Kenka Banchou 2 Full Throttle v1.0 Alpha (Inglés) (Nueva)
Kuon v1.0 (Español) (Nueva)
Marie to Elie no Atelier Salburg no Renkinjutsushi 1 & 2 v1.01 (Inglés) (Nueva)
Operation Winback v1.0 (Español) (Nueva)

Parte 3:
Sega Ages 2500 Series Vol. 1 Phantasy Star Generation 1 v2.1 (Inglés) (Actualizada)
Shin Master of Monsters Final EX v0.50 (Inglés) (Actualizada)

Parte 6.
Shin Megami Tensei Nocturne: Maniax Chronicle Edition v1.1.2 (Inglés) (Nueva)

Parte 7:
Ar tonelico II: Melody of Metafalica (Retraducción inglés) (Nueva)

Saludos.
@El_Patas

Gracias por la info y las actualizaciones.

La verdad es que hay traducciones nuevas interesantes, como la de ese Kuon en español, o la de otros como el Kenka Banchou 2 Full Throttle, JoJo no Kimyou na Bouken Ougon no Kaze, o el Marie to Elie no Atelier Salburg no Renkinjutsushi, entre otros, aunque estén en inglés.

¿La del FFXII es una traducción parcial o cómo está el asunto?

¿Se sabe algo de si van a hacer o hay algún proyecto en marcha, de algún juego que aparece en esa lista de los cuales han hecho su traducción en inglés (nueva) para hacer su traducción en español?

Saludos y gracias de nuevo.
MrKARATEKYUKEN escribió:¿La del FFXII es una traducción parcial o cómo está el asunto?

Lo del FFXII siempre ha sido una herramienta para sustituir los textos de la versión japonesa del Zodiac Job System por los
occidentales de la versión estándar del juego, no una traducción, se puede hacer con la versión inglesa, la española,
italiana, etc...aunque con la que debe dar mejor resultado es con la versión inglesa que es con la que trabajó
siempre su autor.

MrKARATEKYUKEN escribió:¿Se sabe algo de si van a hacer o hay algún proyecto en marcha, de algún juego que aparece en esa lista de los cuales han hecho su traducción en inglés (nueva) para hacer su traducción en español?

Pués no lo sé, ahora mismo me limité en mirar sólo que nuevas traducciones habían en romhacking.

Saludos.
87 respuestas
1, 2