Ponisito escribió:Yo no soporto a Goku en japonés. Me parece absurdo que un hombre adulto tan musculoso tenga voz de una mujer chillona, no sé, me parece poco creíble. Oyes a Chichi o Videl y tienen más voz de hombre que él.
Lo de las voces japonesas vs inglés vs españolas, pues depende. Yo siempre me baso en 2 criterios: 1-Voz que más pega al personaje. 2-Si lo entiendo o no.
Es decir, hay mucha gente que le gusta todo lo que sea japonés porque si. Pero yo no, la verdad. Yo miro a un personaje y lo veo y me digo a mí mismo "esta voz es la suya" y no me guio ni por frikismo de todo lo japonés es lo que más mola ni tampoco por "si no es español es una mierda".
NeosKun escribió:Pues yo prefiero la voces en Español Latino,como lo vi hace tiempo,pero tengo que admitir que la voz Japonesa de Vegeta me encanta al igual que la de Piccolo
NeosKun escribió:Pues yo prefiero la voces en Español Latino,como lo vi hace tiempo,pero tengo que admitir que la voz Japonesa de Vegeta me encanta al igual que la de Piccolo
!
Akyo93 escribió:NeosKun escribió:Pues yo prefiero la voces en Esp
añol Latino,como lo vi hace tiempo,pero tengo que admitir que la voz Japonesa de Vegeta me encanta al igual que la de Piccolo
100% deacuerdo!
Eh escuchado dragon ball z en todas sus versiones, la espoña la gringa y la japonesa, y definitivamente, la latina es la mejor
, en voces la japonesa ya que es la version original pero es mi opinion.Ra!zen escribió:creeis que saldra algun parche/modificacion ?
)
Pulgontes escribió:¡Que pesados con los doblajes! que vamos haber es cuestion de gustos yo me crie con la española pues para mi la española es mejor joder, tu te criaste por ejemplo con la latina pues muy bien te gustara mas, para mi la latina con las voces que tiene no me gusta esta claro pero vamos si me hubiese criado con la latina pues me gustaria o la inglesa pues me gustaria mas que otra, en los juegos lo pongo en japones por las voces originales y me gusta pero me gusta mas la española ya que me crie con ella, eso debeis entender no hay una mejor o otra peor solamente con la que te criaste aunque tenga fallos como luz infinita.
Razziel escribió:A mi si que me gustan los doblajes en Ingles, los prefiero al japones, ya que la voz de Goku y Gohan adulto no pega ni con cola y me chirría mucho. ¿Que hicieron cuando Goku y Gohan crecieron? No cambiar a la dobladora, ¿para que? Lo que demuestra que en japon tambien se hacen chapuzas.![]()
Además, los doblajes de Freezer y Vegeta en inglés se salen!
Meich escribió:Chapuza? si no te gusta porque no estás acostumbrado a ella o algo dilo, pero no por ello estará mal. A mi la voz de Goku en japonés me gusta tanto para el de pequeño como de mayor, además de que no tiene exactamente la misma voz aunque la dobladora sea la misma, utiliza un tono distinto.
The_Pain escribió:1000 veces mejor la catalana (ya se que a los no catalanes no les gustara nada) , pero la española es pesima (son gohanda...)
y ala latina nunca me ha gustado tampoco , hacen los doblajes como les da la gana tambien , lo digo por las peliculas ,como la de batman:
joker: guason
batmovil: baticoche
batmoto: batimoto.....
![más risas [+risas]](/images/smilies/nuevos/risa_ani3.gif)
kofmaster escribió:The_Pain escribió:1000 veces mejor la catalana (ya se que a los no catalanes no les gustara nada) , pero la española es pesima (son gohanda...)
y ala latina nunca me ha gustado tampoco , hacen los doblajes como les da la gana tambien , lo digo por las peliculas ,como la de batman:
joker: guason
batmovil: baticoche
batmoto: batimoto.....
Emm en latino el Batmovil es Batimovil, de hecho acá no decimos Coche, decimos Auto. A todo esto que tiene de malo Batimoto? ooooooooo NO PUEDE SER, HAY UNA LETRA DE MAS ES UNA HEREJÍA!!!!!![]()
Vamos que es como los que se quejan del Homer/Homero, combates racistas e insultantes en youtube por una letra, UNA LETRA.
Y vamos que la catalana o como sea tambien tiene sus defectos, osea solo doblan el 50% de la serie, todos los gritos y combates los dejan en japones para ahorrarse tiempo
La latina me encanta por muchas razones, los actores tienen mucha energia, saben hacer que una escena tenga emoción y hacen bromas que toda latinoamerica entiende xD, la española no me gusta tanto pero tampoco es para tirar piedras, tiene muchos errores por la poca expresividad de algunos dobladores y el tema de que lo doblaron de Francia, por lo que todos los errores se pasaron a esa versión y aumentaron con los errores de la misma. Pero a pesar de todo no te dan arcadas ni nada por el estilo con verlo, es mas muchas voces son correctas una vez que te acostumbras.
kofmaster escribió:El problema es que queda muy fuera de lugar, osea las voces de los personajes cambian de un momento a otro al momento de entrar en batalla xD queda como le dicen en españa algo cutre.
Homero es un nombre que existe acá, por lo que me parece lo mas correcto.

asi que si esta cargando ki lejos tu oponete solo le diras por atras (SOPRESA estoy atras de ti y TOMA a volar
)
, el contratake tambein fuciona si el oponete te esta pegando y tienes apuntado al contrincante este cuando lo aturte al que te golpea se teletrasporta al otro oponente y lo golpeaHay una diferencia ahí con lo procedencia de un personaje, si es una persona real se le dejaría su nombre donde sea, pero si es un personaje de una serie ya depende, en el caso de los Simpsons como es un reflejo de la realidad lo mejor sería que traduzcan los nombres que acá existen para que sigan teniendo el mismo impacto. Eso es mas re-ubicación y no hay problema con ello, hay muchas series que lo hacen en todo el mundo, no es lo mismo cambiar el nombre que re-ubicarlo al nuevo doblaje.
En otros casos como Dragon Ball lo ideal es que mantengan sus nombres originales (mas que nada porque sus traducciones la mayoría significan comidas xD).
kofmaster escribió:En otros casos como Dragon Ball lo ideal es que mantengan sus nombres originales (mas que nada porque sus traducciones la mayoría significan comidas xD).
kofmaster escribió:Bueno si tienes razón, aunque hay algunas que no son nada disimuladas como "Bra" xD
!!!!!! hay frases en el juego que pegan muy bien en combate .Bueno....creo que ya todos podemos ir poniendo nuestras criticas , cierto?
Astral escribió:kofmaster escribió:Bueno si tienes razón, aunque hay algunas que no son nada disimuladas como "Bra" xD
Bueno en la familia de Bulma todos los mimbros de su familia tiene algo que ver con prendas de vestir si mal no recuerdo xD
Meich escribió:Razziel escribió:A mi si que me gustan los doblajes en Ingles, los prefiero al japones, ya que la voz de Goku y Gohan adulto no pega ni con cola y me chirría mucho. ¿Que hicieron cuando Goku y Gohan crecieron? No cambiar a la dobladora, ¿para que? Lo que demuestra que en japon tambien se hacen chapuzas.![]()
Además, los doblajes de Freezer y Vegeta en inglés se salen!
Chapuza? si no te gusta porque no estás acostumbrado a ella o algo dilo, pero no por ello estará mal. A mi la voz de Goku en japonés me gusta tanto para el de pequeño como de mayor, además de que no tiene exactamente la misma voz aunque la dobladora sea la misma, utiliza un tono distinto.
.Hay que ver como estais, que no se puede ni criticar nada que provenga de Japón, alguno se debe pensar que las voces japonesas son las verdaderas voces de Goku y Cia. 
Razziel escribió:Si colega, chapuza. Ponerle a un tío de 100 kilos de puro musculo la voz de una vieja gritona por no contratar a un hombreton lo considero una chapuza. Esto me pareció así cuando tenía 10 años, y me sigue pareciendo así ahora. Y no, no estoy acostumbrado a ver DBZ en japones con subtitulos, no soy tan cool, entre otras cosas porque me crié viéndolo en euskera (menudo peazo doblaje) y me da mucha pereza revisionar los capitulos en BSO.
Razziel escribió:alguno se debe pensar que las voces japonesas son las verdaderas voces de Goku y Cia.
Hoshi Masters escribió:no, si al final resultara que el doblaje yanki es mejor que el japones![]()
por cierto, mucho nombrar lo de Songohanda, en español, pero lo de Milk a Chichi y llamar Tronks a Trunks también debería ser penado en latino, incluso el catalán tiene fallos como de llamar a Piccolo Corpetit, ninguna traducción se libra de sus fallos.
por cierto, el juego es la versión americana, así que es posible que la europea sean voces japonesas.
kofmaster escribió:Hoshi Masters escribió:no, si al final resultara que el doblaje yanki es mejor que el japones![]()
por cierto, mucho nombrar lo de Songohanda, en español, pero lo de Milk a Chichi y llamar Tronks a Trunks también debería ser penado en latino, incluso el catalán tiene fallos como de llamar a Piccolo Corpetit, ninguna traducción se libra de sus fallos.
por cierto, el juego es la versión americana, así que es posible que la europea sean voces japonesas.
Chichi en latinoamerica es una palabra mal vista, osea es como si en España en lugar de llamarla Chichi la llamaran Coñó. Por eso la cambiaron.
Y lo de Trunks tampoco esta mal, es un tema mas de pronunciación y adaptación a los caracteres japoneses (con Trunks esta algo jodido porque la forma en que se escribe se presta a muchas interpretaciones) Acá decidieron dejarlo en la pronunciaron Tronks, en España tambien lo cambiaron y en lugar de Trunks decia Trunk.
si, pero milk significa leche, y los que tienen nombres de lácteos son las Fuerzas Ginew
starbladex escribió:ojalas alguien lo pueda doblar las voces a latino..como este del tenkaichi 3 d ps2..y por cierto queria saber como hago para esquivar los ataques como en este video en el minuto 0:50 para el PSP claro xD..
http://www.youtube.com/watch?v=cZgaJI8N ... re=related
, tienes que pulsar triángulo y círculo al mismo tiempo Astral escribió:starbladex escribió:ojalas alguien lo pueda doblar las voces a latino..como este del tenkaichi 3 d ps2..y por cierto queria saber como hago para esquivar los ataques como en este video en el minuto 0:50 para el PSP claro xD..
http://www.youtube.com/watch?v=cZgaJI8N ... re=related
53 más bien, tienes que pulsar triángulo y círculo al mismo tiempo
Graned escribió:Hoy salio la version USA del juego en UMD , y en 2 dias la version EUR , que ganas!!!
Voronin escribió:Hola una pregunta,
Las barras esas azules que va subiendo un contador poco a poco y van bajando exactamente para qué sirven? esta barra está justamente debajo de la de vida.
Voronin escribió:¿Pero como se cargan?
Pulgontes escribió:Estoy en el modo super batalla 100.
mis preguntas:
en la batalla del segundo bloque tenshihan y goku que luchas contra ellos, hay que hacerle rafaga doble para un desafio ¿como se hace eas rafaga doble?
y contra vegeta y trunks del mismo bloque ¿cual es la evasion evanecente?
es para los desafios.