[Hilo Oficial] Dragon Ball Z Tenkaichi Tag Team

Ponisito escribió:Yo no soporto a Goku en japonés. Me parece absurdo que un hombre adulto tan musculoso tenga voz de una mujer chillona, no sé, me parece poco creíble. Oyes a Chichi o Videl y tienen más voz de hombre que él.

Lo de las voces japonesas vs inglés vs españolas, pues depende. Yo siempre me baso en 2 criterios: 1-Voz que más pega al personaje. 2-Si lo entiendo o no.

Es decir, hay mucha gente que le gusta todo lo que sea japonés porque si. Pero yo no, la verdad. Yo miro a un personaje y lo veo y me digo a mí mismo "esta voz es la suya" y no me guio ni por frikismo de todo lo japonés es lo que más mola ni tampoco por "si no es español es una mierda".


Yo tampoco me guío por nada en especial sino por lo que mas me gusta por ejemplo hay doblajes que me gusta mas en Español y otros en Japonés pero es que por experiencia personal y en mi opinion la mayoría de animes que he visto en Ingles me han parecido infumables ya sea Naruto, DB o One Piece me da la sensación de que fuerzan demasiado y sobreactuan mushísimo pero mal.
Creo que los que prefieren la voz Japonesa son los Españoles , ya que todos mis amigos de por aca que conosco prefieren 1000 veces las Voces Gringas (:
(mensaje borrado)
Yo preferiria voces en español como el anime no se si porque queden bien o porque me acostumbre xD las japonesas no me gustan mucho las de usa un poco mejor
Dios no...escuchar cosas como "luz infinita","fuerza vital" o Vegeta diciendo "Onda vital" xdddd
Pues yo prefiero la voces en Español Latino,como lo vi hace tiempo,pero tengo que admitir que la voz Japonesa de Vegeta me encanta al igual que la de Piccolo :)
NeosKun escribió:Pues yo prefiero la voces en Español Latino,como lo vi hace tiempo,pero tengo que admitir que la voz Japonesa de Vegeta me encanta al igual que la de Piccolo :)


Toda La Razon (:
NeosKun escribió:Pues yo prefiero la voces en Español Latino,como lo vi hace tiempo,pero tengo que admitir que la voz Japonesa de Vegeta me encanta al igual que la de Piccolo :)

100% deacuerdo :D!
Eh escuchado dragon ball z en todas sus versiones, la espoña la gringa y la japonesa, y definitivamente, la latina es la mejor [buenazo]
Akyo93 escribió:
NeosKun escribió:Pues yo prefiero la voces en Esp
añol Latino,como lo vi hace tiempo,pero tengo que admitir que la voz Japonesa de Vegeta me encanta al igual que la de Piccolo :)

100% deacuerdo :D!
Eh escuchado dragon ball z en todas sus versiones, la espoña la gringa y la japonesa, y definitivamente, la latina es la mejor [buenazo]

Yo en realidad prefiero como traducion la latina ya que la española tiene traducido muchas cosas mal como andicho antes lo de fuerza vital y onda vital.XD, en voces la japonesa ya que es la version original pero es mi opinion.

salu2
a este juego le falta la bso original como la que tenian los sparking.

creeis que saldra algun parche/modificacion ?

voces japonesas of course o catalan... ni probe la version inglesa al ver que no tenia seleccion de voces.
Ra!zen escribió:creeis que saldra algun parche/modificacion ?


con el tiempo probablemente
The_Pain está baneado por "troll"
1000 veces mejor la catalana (ya se que a los no catalanes no les gustara nada) , pero la española es pesima (son gohanda... [buaaj] )

y ala latina nunca me ha gustado tampoco , hacen los doblajes como les da la gana tambien , lo digo por las peliculas ,como la de batman:

joker: guason

batmovil: baticoche

batmoto: batimoto..... [buaaj]
A mi si que me gustan los doblajes en Ingles, los prefiero al japones, ya que la voz de Goku y Gohan adulto no pega ni con cola y me chirría mucho. ¿Que hicieron cuando Goku y Gohan crecieron? No cambiar a la dobladora, ¿para que? Lo que demuestra que en japon tambien se hacen chapuzas. [ginyo]

Además, los doblajes de Freezer y Vegeta en inglés se salen! [Alaa!]
¡Que pesados con los doblajes! que vamos haber es cuestion de gustos yo me crie con la española pues para mi la española es mejor joder, tu te criaste por ejemplo con la latina pues muy bien te gustara mas, para mi la latina con las voces que tiene no me gusta esta claro pero vamos si me hubiese criado con la latina pues me gustaria o la inglesa pues me gustaria mas que otra, en los juegos lo pongo en japones por las voces originales y me gusta pero me gusta mas la española ya que me crie con ella, eso debeis entender no hay una mejor o otra peor solamente con la que te criaste aunque tenga fallos como luz infinita.
Para mi el doblaje latino es el peor.....
Pulgontes escribió:¡Que pesados con los doblajes! que vamos haber es cuestion de gustos yo me crie con la española pues para mi la española es mejor joder, tu te criaste por ejemplo con la latina pues muy bien te gustara mas, para mi la latina con las voces que tiene no me gusta esta claro pero vamos si me hubiese criado con la latina pues me gustaria o la inglesa pues me gustaria mas que otra, en los juegos lo pongo en japones por las voces originales y me gusta pero me gusta mas la española ya que me crie con ella, eso debeis entender no hay una mejor o otra peor solamente con la que te criaste aunque tenga fallos como luz infinita.


Sinceramente, creo que eso no es asi, una cosa es que te guste mas la española que lo apoyo y no lo discuto otra cosa es que los dobladores catalanes de las series anime, son de muchiiiisima mas calidad que los españoles.

El 80% de las series dobladas al castellano es penoso..... y en mas de un caso creo que las doblan del catalan al castellano y no directamente del japones porque el shin chan.... hay cada expresion un tanto "sospechosa" xD
Bueno , y todo esto por el doblaje? vamos que quitar las voces japonesas del juego no lo convertira en un completa porqueria del juego , este es el mejor juego de dragonball para consolas portatiles , y ademas , los que quieran jugar con las voces en JAP , quedense con el juego JAP , si quieren las 2 versiones pues hagan como yo , yo tengo las dos versiones (JAP y EUR) en mi negrita , pero por favor , ya basta con esto del doblaje
Razziel escribió:A mi si que me gustan los doblajes en Ingles, los prefiero al japones, ya que la voz de Goku y Gohan adulto no pega ni con cola y me chirría mucho. ¿Que hicieron cuando Goku y Gohan crecieron? No cambiar a la dobladora, ¿para que? Lo que demuestra que en japon tambien se hacen chapuzas. [ginyo]

Además, los doblajes de Freezer y Vegeta en inglés se salen! [Alaa!]

Chapuza? si no te gusta porque no estás acostumbrado a ella o algo dilo, pero no por ello estará mal. A mi la voz de Goku en japonés me gusta tanto para el de pequeño como de mayor, además de que no tiene exactamente la misma voz aunque la dobladora sea la misma, utiliza un tono distinto.
Meich escribió:Chapuza? si no te gusta porque no estás acostumbrado a ella o algo dilo, pero no por ello estará mal. A mi la voz de Goku en japonés me gusta tanto para el de pequeño como de mayor, además de que no tiene exactamente la misma voz aunque la dobladora sea la misma, utiliza un tono distinto.


+1
The_Pain escribió:1000 veces mejor la catalana (ya se que a los no catalanes no les gustara nada) , pero la española es pesima (son gohanda... [buaaj] )

y ala latina nunca me ha gustado tampoco , hacen los doblajes como les da la gana tambien , lo digo por las peliculas ,como la de batman:

joker: guason

batmovil: baticoche

batmoto: batimoto..... [buaaj]


Emm en latino el Batmovil es Batimovil, de hecho acá no decimos Coche, decimos Auto. A todo esto que tiene de malo Batimoto? ooooooooo NO PUEDE SER, HAY UNA LETRA DE MAS ES UNA HEREJÍA!!!!! [+risas]

Vamos que es como los que se quejan del Homer/Homero, combates racistas e insultantes en youtube por una letra, UNA LETRA.

Y vamos que la catalana o como sea tambien tiene sus defectos, osea solo doblan el 50% de la serie, todos los gritos y combates los dejan en japones para ahorrarse tiempo [+risas]

La latina me encanta por muchas razones, los actores tienen mucha energia, saben hacer que una escena tenga emoción y hacen bromas que toda latinoamerica entiende xD, la española no me gusta tanto pero tampoco es para tirar piedras, tiene muchos errores por la poca expresividad de algunos dobladores y el tema de que lo doblaron de Francia, por lo que todos los errores se pasaron a esa versión y aumentaron con los errores de la misma. Pero a pesar de todo no te dan arcadas ni nada por el estilo con verlo, es mas muchas voces son correctas una vez que te acostumbras.
kofmaster escribió:
The_Pain escribió:1000 veces mejor la catalana (ya se que a los no catalanes no les gustara nada) , pero la española es pesima (son gohanda... [buaaj] )

y ala latina nunca me ha gustado tampoco , hacen los doblajes como les da la gana tambien , lo digo por las peliculas ,como la de batman:

joker: guason

batmovil: baticoche

batmoto: batimoto..... [buaaj]


Emm en latino el Batmovil es Batimovil, de hecho acá no decimos Coche, decimos Auto. A todo esto que tiene de malo Batimoto? ooooooooo NO PUEDE SER, HAY UNA LETRA DE MAS ES UNA HEREJÍA!!!!! [+risas]

Vamos que es como los que se quejan del Homer/Homero, combates racistas e insultantes en youtube por una letra, UNA LETRA.

Y vamos que la catalana o como sea tambien tiene sus defectos, osea solo doblan el 50% de la serie, todos los gritos y combates los dejan en japones para ahorrarse tiempo [+risas]

La latina me encanta por muchas razones, los actores tienen mucha energia, saben hacer que una escena tenga emoción y hacen bromas que toda latinoamerica entiende xD, la española no me gusta tanto pero tampoco es para tirar piedras, tiene muchos errores por la poca expresividad de algunos dobladores y el tema de que lo doblaron de Francia, por lo que todos los errores se pasaron a esa versión y aumentaron con los errores de la misma. Pero a pesar de todo no te dan arcadas ni nada por el estilo con verlo, es mas muchas voces son correctas una vez que te acostumbras.

Prefiero que dejen los gritos en japones que saben hacerlos bien, no lo que hicieron en la española que los arruinaron, y por cierto, en la catalana, el grito de son gohan cuando se vuelve ssj2 contra cell es del doblaje catalan, no son todos japoneses. Y bueno lo de Homer que quieres, el tio se llamara igual en USA que en Iran, lo de Homero es una deformacion que no viene a cuento, como el son gohanda español.
El problema es que queda muy fuera de lugar, osea las voces de los personajes cambian de un momento a otro al momento de entrar en batalla xD queda como le dicen en españa algo cutre.

Homero es un nombre que existe acá, por lo que me parece lo mas correcto para que la gente se identifique con el.

Es simplemente la traduccion del nombre no compares con Son Gohanda que es un error.
kofmaster escribió:El problema es que queda muy fuera de lugar, osea las voces de los personajes cambian de un momento a otro al momento de entrar en batalla xD queda como le dicen en españa algo cutre.

Homero es un nombre que existe acá, por lo que me parece lo mas correcto.

Y Patxi es Javi en basco y no por eso cuando alguien que se llame Patxi salga fuera del pais basco le vamos a llamar Javi, cada uno que lo llamen por su nombre, bueno, dejemos el offtopic
bueno ya hablando del juego

de lo que e probado el juego es adictivo en modo historia puedes equipar potaras subir de nivel a los personajes para agregarle mas slot por lo que e juegado apenas e terminado la saga de freezer y me a llevado como unas 6 o 8 hr pero sacando todo ya que en algunas misiones tines ke pasarlas con todos los char ke te dan en siertas misiones en otras te piden que busques alguna casula en otra buscar un sierto enemigo o otra acabar con todos los enemigos eso requiere gran busqueda en el mapa y te peude llevar algo de tiempo porke algunos enemigos estan en constante movimiento

para mi es el mejor dbz en la psp simpre me gusto mucho los tenkashi y este es grande por el modo de 4 jugadores la verdad es mucho mas divertido jugar de 4 que de 2 players y creanme cuando te agarran 2 personas sobre uno si que es algo frustrante tenerlos ensima pero es divertido cuando los sacas a volar jutnos y los tienes como pelota XD

una de las tecnicas que me gusto cuando estas en modo sparking(no se como se llame aqui me acostumbre al tenkashi de PS2 ) cuando sacas a volar a un oponete y el otro oponente esta del otro extremo si presionas R+Triangulo se teletrasportara al otro oponete como si le presionaras triangulo cundo lo tienes como pelota XD asi que si esta cargando ki lejos tu oponete solo le diras por atras (SOPRESA estoy atras de ti y TOMA a volar XD)

otra cosa de los contratakes que presionas Arriva+Cuadrado esto no ayuda de nada si los 2 oponetes te estan pegando porque cuando aturdes al que lo contratacas si te da 1 solo golpe el compañero te cacela la teletrasportacion para pegarle lo unico que puedes quitartelo seria con un a explosion como vegeta por ejemplo L+Circulo o talves tambien el que te quitar vida presioando L+L aunn no lo e probado no toy acostumbrado a sacrificar algo de vida con esa tecnica XD, el contratake tambein fuciona si el oponete te esta pegando y tienes apuntado al contrincante este cuando lo aturte al que te golpea se teletrasporta al otro oponente y lo golpea

yo al juego lo valoro mas por mucha diversion y no me estoy fijando en las graficas la verdad es muy entretenido aun no e podido jugar de 4 jugadores solo de 2 con mi cuñado y lo e retado 2 vs 1 y aveses si me ponen una paliza o cuando quiero aser combos simpre me pega el oponente e visto una potara que sirve para reducir el tiempo de aturdido cuando te lanzan bolas de enegias no se si no te afecten o ahiga otra potara anti eso de momento no lo e probado
Bueno dejamos el off topic solo te digo algo mas antes de cerrar pero en spoiler para evitar que se contamine el post.

Hay una diferencia ahí con lo procedencia de un personaje, si es una persona real se le dejaría su nombre donde sea, pero si es un personaje de una serie ya depende, en el caso de los Simpsons como es un reflejo de la realidad lo mejor sería que traduzcan los nombres que acá existen para que sigan teniendo el mismo impacto. Eso es mas re-ubicación y no hay problema con ello, hay muchas series que lo hacen en todo el mundo, no es lo mismo cambiar el nombre que re-ubicarlo al nuevo doblaje.
En otros casos como Dragon Ball lo ideal es que mantengan sus nombres originales (mas que nada porque sus traducciones la mayoría significan comidas xD).


Volviendo al tema, cuando sale la versión USA? La ando esperando para probar el juego.
kofmaster escribió:En otros casos como Dragon Ball lo ideal es que mantengan sus nombres originales (mas que nada porque sus traducciones la mayoría significan comidas xD).


Eso no és cierto, provienen de la deformación de palabras, la mayor parte de ellas de la familia de los vegetales ya se la raza Sayajin proviene de la verdura Yasai o Kakaroto de Karrot
Bueno si tienes razón, aunque hay algunas que no son nada disimuladas como "Bra" xD
kofmaster escribió:Bueno si tienes razón, aunque hay algunas que no son nada disimuladas como "Bra" xD


Bueno en la familia de Bulma todos los mimbros de su familia tiene algo que ver con prendas de vestir si mal no recuerdo xD
El juego en español es muy adictivo :) !!!!!! hay frases en el juego que pegan muy bien en combate .Bueno....creo que ya todos podemos ir poniendo nuestras criticas , cierto?
Alguien ha visto las voces JAP en la version USA?? como no lo incluya es vamos... delito grave minimo [+risas]

Saludos.
no, si al final resultara que el doblaje yanki es mejor que el japones [qmparto]

por cierto, mucho nombrar lo de Songohanda, en español, pero lo de Milk a Chichi y llamar Tronks a Trunks también debería ser penado en latino, incluso el catalán tiene fallos como de llamar a Piccolo Corpetit, ninguna traducción se libra de sus fallos.

por cierto, el juego es la versión americana, así que es posible que la europea sean voces japonesas.
Astral escribió:
kofmaster escribió:Bueno si tienes razón, aunque hay algunas que no son nada disimuladas como "Bra" xD


Bueno en la familia de Bulma todos los mimbros de su familia tiene algo que ver con prendas de vestir si mal no recuerdo xD


Eso es. Creo recordar que Bulma tiene algo que ver con bragas, Trunks son calzoncillos y Bra, de Wonder-bra.

Todas las familias/razas tienen un significado con algo, vease los saiyans o freezer & King Cold
Meich escribió:
Razziel escribió:A mi si que me gustan los doblajes en Ingles, los prefiero al japones, ya que la voz de Goku y Gohan adulto no pega ni con cola y me chirría mucho. ¿Que hicieron cuando Goku y Gohan crecieron? No cambiar a la dobladora, ¿para que? Lo que demuestra que en japon tambien se hacen chapuzas. [ginyo]

Además, los doblajes de Freezer y Vegeta en inglés se salen! [Alaa!]

Chapuza? si no te gusta porque no estás acostumbrado a ella o algo dilo, pero no por ello estará mal. A mi la voz de Goku en japonés me gusta tanto para el de pequeño como de mayor, además de que no tiene exactamente la misma voz aunque la dobladora sea la misma, utiliza un tono distinto.


Si colega, chapuza. Ponerle a un tío de 100 kilos de puro musculo la voz de una vieja gritona por no contratar a un hombreton lo considero una chapuza. Esto me pareció así cuando tenía 10 años, y me sigue pareciendo así ahora. Y no, no estoy acostumbrado a ver DBZ en japones con subtitulos, no soy tan cool, entre otras cosas porque me crié viéndolo en euskera (menudo peazo doblaje) y me da mucha pereza revisionar los capitulos en BSO.

Así que si me dan a elegir los 2 doblajes, ingles o japones, me quedo con el ingles. No porque sea mejor, ojo, que no lo es. Sino porque entiendo lo que dicen. Y lo prefiero a ver a dos chinos diciendose chinadas [carcajad] .Hay que ver como estais, que no se puede ni criticar nada que provenga de Japón, alguno se debe pensar que las voces japonesas son las verdaderas voces de Goku y Cia. :Ð

Todos los doblajes tienen sus aciertos y sus cagadas (en euskera llamaban Satan Txiki a Piccolo, y cuando apareció el personaje de Mr. Satan ¡sorpresa! a ver como le llamamos a este ahora), pero en lo que si nos ponemos todos de acuerdo es que la versión en castellano es una cagada. O no?
Razziel escribió:Si colega, chapuza. Ponerle a un tío de 100 kilos de puro musculo la voz de una vieja gritona por no contratar a un hombreton lo considero una chapuza. Esto me pareció así cuando tenía 10 años, y me sigue pareciendo así ahora. Y no, no estoy acostumbrado a ver DBZ en japones con subtitulos, no soy tan cool, entre otras cosas porque me crié viéndolo en euskera (menudo peazo doblaje) y me da mucha pereza revisionar los capitulos en BSO.


Conozco a mucha gente que tiene una voz totalemnte distinta a su imagen así que con eso te lo digo todo, tampoco és cuestión de ponerle una voz de homo erectus como la versión USA o la de Vegeta que parece que está afónico, aunque a fin de cuentas todo se reduce al gusto de cada uno

Razziel escribió:alguno se debe pensar que las voces japonesas son las verdaderas voces de Goku y Cia. :Ð


Fueron las primeras voces así que encierto modo se podría decir que son las verdaderas

Por cierto si mal no recuerdo se dice VOS no BSO xd
¿Esta confirmado que el juego sale el dia 22?
Quiero hacerme con el en cuanto pueda.

Respecto a las voces, yo tambien he disfrutado con la serie DB en euskera pero si me dais ha elegir entre voces en Ingles y en japo, me quedo con las Japo de largo.
La razon es bien sencilla. Me son mas familiares. En la super nintendo ya los jugaba a si.
Hoshi Masters escribió:no, si al final resultara que el doblaje yanki es mejor que el japones [qmparto]

por cierto, mucho nombrar lo de Songohanda, en español, pero lo de Milk a Chichi y llamar Tronks a Trunks también debería ser penado en latino, incluso el catalán tiene fallos como de llamar a Piccolo Corpetit, ninguna traducción se libra de sus fallos.

por cierto, el juego es la versión americana, así que es posible que la europea sean voces japonesas.


Chichi en latinoamerica es una palabra mal vista, osea es como si en España en lugar de llamarla Chichi la llamaran Coñó. Por eso la cambiaron.

Y lo de Trunks tampoco esta mal, es un tema mas de pronunciación y adaptación a los caracteres japoneses (con Trunks esta algo jodido porque la forma en que se escribe se presta a muchas interpretaciones) Acá decidieron dejarlo en la pronunciaron Tronks, en España tambien lo cambiaron y en lugar de Trunks decia Trunk.
kofmaster escribió:
Hoshi Masters escribió:no, si al final resultara que el doblaje yanki es mejor que el japones [qmparto]

por cierto, mucho nombrar lo de Songohanda, en español, pero lo de Milk a Chichi y llamar Tronks a Trunks también debería ser penado en latino, incluso el catalán tiene fallos como de llamar a Piccolo Corpetit, ninguna traducción se libra de sus fallos.

por cierto, el juego es la versión americana, así que es posible que la europea sean voces japonesas.


Chichi en latinoamerica es una palabra mal vista, osea es como si en España en lugar de llamarla Chichi la llamaran Coñó. Por eso la cambiaron.


si, pero milk significa leche, y los que tienen nombres de lácteos son las Fuerzas Ginew

Y lo de Trunks tampoco esta mal, es un tema mas de pronunciación y adaptación a los caracteres japoneses (con Trunks esta algo jodido porque la forma en que se escribe se presta a muchas interpretaciones) Acá decidieron dejarlo en la pronunciaron Tronks, en España tambien lo cambiaron y en lugar de Trunks decia Trunk.


pues yo veo mas parecido Tranks (como se dice en catalán) que Tronks a Toranks, que es como es en japón.

ojo, no me meto con la traducción o doblaje latino, solo digo que todos tienen sus fallitos. aunque es normal que nos guste mas con el que hemos crecido.
si, pero milk significa leche, y los que tienen nombres de lácteos son las Fuerzas Ginew


Pero ya te dije, quedaría muy mal para muchos países latinos que un personaje se llame así, y el doblaje latino va alrededor de 15 países poco mas por lo que tiene que intentar ser neutral en esas cosas y evitar conflictos.
Hoy salio la version USA del juego en UMD , y en 2 dias la version EUR , que ganas!!! [plas]
Perfecto, la noticia que queria leer :D
ojalas alguien lo pueda doblar las voces a latino..como este del tenkaichi 3 d ps2..y por cierto queria saber como hago para esquivar los ataques como en este video en el minuto 0:50 para el PSP claro xD..

http://www.youtube.com/watch?v=cZgaJI8N ... re=related
starbladex escribió:ojalas alguien lo pueda doblar las voces a latino..como este del tenkaichi 3 d ps2..y por cierto queria saber como hago para esquivar los ataques como en este video en el minuto 0:50 para el PSP claro xD..

http://www.youtube.com/watch?v=cZgaJI8N ... re=related


53 más bien [+risas] , tienes que pulsar triángulo y círculo al mismo tiempo
Astral escribió:
starbladex escribió:ojalas alguien lo pueda doblar las voces a latino..como este del tenkaichi 3 d ps2..y por cierto queria saber como hago para esquivar los ataques como en este video en el minuto 0:50 para el PSP claro xD..

http://www.youtube.com/watch?v=cZgaJI8N ... re=related


53 más bien [+risas] , tienes que pulsar triángulo y círculo al mismo tiempo

ok gracias!!
Graned escribió:Hoy salio la version USA del juego en UMD , y en 2 dias la version EUR , que ganas!!! [plas]

siiiii, como dice goku me estoy emocionando
Hola una pregunta,

Las barras esas azules que va subiendo un contador poco a poco y van bajando exactamente para qué sirven? esta barra está justamente debajo de la de vida.
Voronin escribió:Hola una pregunta,

Las barras esas azules que va subiendo un contador poco a poco y van bajando exactamente para qué sirven? esta barra está justamente debajo de la de vida.


Pues para realizar habilidades , como KaioKen , Onda Expansiva , cuando tengas una pudes cargarte al maximo o transformarte (Con algunos necesitas dos para transformarte) y cuando tengas 5 usas la Explosion Doble

P.D : Trailer de Lanzamiento!!!!!!!!! : http://www.youtube.com/watch?v=U6IEkRh3ZRE
¿Pero como se cargan?

Porque cuando hago energía Ki, pensaba que me gastaba parte de la barra amarilla que va subiendo, no?

Una cosa que no me gusta es que no se pueda cambiar de luchador en medio de la pelea (o yo al menos no lo he detectado).
Voronin escribió:¿Pero como se cargan?


No se pueden cargar, como te han dicho se usan para hacer ultimates, potenciaciones y habilidades especiales, y suben solas
Estoy en el modo super batalla 100.

mis preguntas:

en la batalla del segundo bloque tenshihan y goku que luchas contra ellos, hay que hacerle rafaga doble para un desafio ¿como se hace eas rafaga doble?

y contra vegeta y trunks del mismo bloque ¿cual es la evasion evanecente?

es para los desafios.
Pulgontes escribió:Estoy en el modo super batalla 100.

mis preguntas:

en la batalla del segundo bloque tenshihan y goku que luchas contra ellos, hay que hacerle rafaga doble para un desafio ¿como se hace eas rafaga doble?

y contra vegeta y trunks del mismo bloque ¿cual es la evasion evanecente?

es para los desafios.


lo de la rafaga doble se ase debes estar serca de tu compañero y tener el ki adecuado presionas L+Triagulo y automaticamente tu compañero lo ara pero deve estar en posion parado si no no ara el atake

lo de la evasion evanecente es cuando equivas un golpe fuerte o algun atake en el justo istante que te vallan a golpear presionar circulo
1782 respuestas