Hablemos De Lo Que Queramos (version Manganime)

Jonu sigue yendo a los salones del manga, así que no ha quebrado, no. Eso si, de ser la competencia de selecta a un mierda stand al lado de las editoriales pequeñas.....
Solo vengo a decir que he terminado el primer gran arco de Beastars (hasta el final del tomo 11) y joder, vaya tralla el final. Guapísimo.
Wampiro escribió:A todo esto, entre la pandemia y tal, hace tiempo que no escucho nada de ellos. ¿Ha quebrado de una puta vez Yowu/Jonu? Dadme una alegria [bye]

De su división manga están muertísimos, pero en el anime siguen dando por saco.

No hace mucho licenciaron Konosuba y ahora la están sacando en blu-ray (tengo la primera box en casa)
Igual ya no le interesa a nadie, pero si es cierto que hace un tiempo había gente preguntando por estos tomos.
Parece que Norma a reimpreso los tomos 26 y 27 de Claymore que estaban agotados desde hace varios años.
Estan disponibles por ejemplo en Norma Comics.

Si a alguien le faltan pues eso, buenas noticias.
Buenas.

A ver si alguien sabe sobre el tema.

Empecé la serie solo leveling de norma, que lo licenció el año pasado este cómic coreano.

El tema que han salido 5 tomos, pero no están sacando más, y no ve visto ninguna noticia sobre el porqué no están lanzando más, pero lo mismo me esquivo la noticia.

Un saludo.
kron-ragnarok escribió:Buenas.

A ver si alguien sabe sobre el tema.

Empecé la serie solo leveling de norma, que lo licenció el año pasado este cómic coreano.

El tema que han salido 5 tomos, pero no están sacando más, y no ve visto ninguna noticia sobre el porqué no están lanzando más, pero lo mismo me esquivo la noticia.

Un saludo.

No han sacado más porque no hay más: https://www.listadomanga.es/coleccion.php?id=3898
Van al día con la edición original. El manwha está entero en su edición digital, que es como salió originalmente, pero la edición física lleva poco tiempo, y no sé el ritmo de publicación que hay allí, pero visto lo visto, no parece que norma vaya a tener impedimentos para llevar la serie al día.
@Regit @kron-ragnarok

Exacto, la versión webtoon ya terminó en Corea, pero la versión en tomo sigue en publicación. Norma depende de lo que haga la editorial Coreana y el ritmo que sigan allí.
Realmente si hay mas, salio el 6 hace poco (listado manga parece que no lleva bien los numeros publicados en corea, todavia marca 8 para tower of god que tiene 10, los 2 ultimos publicados recientemente). Es posible que veais mas numeros en otros idiomas (creo que era italiano y frances) pero según he visto en amazon parece que estas ediciones son de menos páginas
@ztruk Entonces estaran comprando la licencia de ese nuevo tomo, rotulando, traduciendo, maquetado y preparando todo para su salida. De todas formas si sale ahora el 6 y luego tarda medio año en salir el siguiente… estamos en manos de la editorial Coreana igualemente.
Muchas gracias por las respuestas.

Pues tocará armarse de paciencia, aunque me fastidia, porque ya acabo la serie en Corea, y norma es especialista en retrasar indefinidamente los tomos(el 15 de silver spoon, que era el último, no sé si tardo cerca de 2-3 años en salir respecto al 14).

Un saludo.
ztruk escribió:Realmente si hay mas, salio el 6 hace poco


Y tan hace poco, como que salió el 25 de Julio

Pero vamos si quieres hacerte una idea:
El tomo 4 salio en Corea el 29/04/2021, en España el 28/01/2022. Aproximadamente unos 9 meses después
El tomo 5 salio en Corea el 07/10/2021, en España el 29/04/2022. Aproximadamente unos 6-7 meses después

Así que yo no esperaría nada hasta entrados 2023.

Además añade las dificultades que hay debido al fallecimiento del dibujante e ilustrador que a saber si los familiares no tienen que decir algo para las licencias.
Sobre el tema de los manWhas es que parece que los coreanos son más puñeteros para el tema de la edición sobre todo más por el tema de correcciones a posteriori de los autores y demás
Plage escribió:Que saquen las cuatro primeras temporadas de digimon y se dejen de tonterías xD


Que saquen la tercera y ya :)
La 4 la pueden directamente quemar junto con la 5 y las 2 de Xross Wars y Appli Monsters xD
He acabado de leer Las montañas de la locura de H. P. Lovecraft por Gou Tanabe, fabuloso manga compuesto en dos tomos. La introducción del primero es más lenta pero necesaria, el segundo tomo es una escalada de misterio y terror que engancha de principio a fin.

Hace años me leí el manga "El sabueso y otras historias" también de Gou Tanabe adaptando obras de Lovecraft que trajo IVREA y me gustó, pero el de las montañas que nos trae Planeta en cartoné es aún mejor. Este autor le va que ni anillo al dedo para plasmar los mundos de Lovecraft, un dibujo muy bueno y detallado. Con planos que parecen de película.

Me estoy planteando muy seriamente también adquirir El color que cayó del cielo otra obra de Lovecraft adaptada por Gou Tanabe. Alguien lo recomienda?

EDIT.: "El color que cayó del cielo" ya lo tengo en mi poder y esta noche lo empiezo. Con lo que me gustaron sus anteriores obras no he podido evitarlo al final ^^ ya comentaré qué me parece.
Muy buen capítulo el 18 de Orient. Uno de los mejores de esta segunda mitad de temporada.

Y todo fue "Just As Planned" [carcajad] .
No he leído Blame! pero está la peli en Netflix y creo que voy a verla aún a riesgo de entender muy poco. Por lo que he entendido es casi un spin-of del manga así que no creo que me haga mucho spoiler.
Ahora bien, querría saber, ya que lo veo tan diferente, por llamarlo de alguna manera, si en el manga se explica de donde viene todo lo que ha ocurrido y digamos tiene un final cerrado, que resuelva lo que ocurre o bien el personaje tenga su final, sea cual sea, sin spoilers. O sea, algo convincente.
Gracias.
@javitherapper es todo muy abierto en el manga, tiene muy poco texto
Iba a preguntar si había alguna buena edición de Berserk que recopilase todo el manga, pero ya he visto que se va a retomar y se va a finalizar, asi que mejor esperarse a que finalice. De momento la estoy leyendo en mi Kobo y me esta encantando, había visto las pelis pero nunca había leído el manga.
Visto hasta el capítulo 14 de Rise of Dragon. Los últimos 4-5 capítulos han estado buenísimos.

Imagen

Y terminé la segunda temporada de Overlord. Buen tramo final lleno de acción y con participación de la mayoría de los secundarios importantes.

Imagen
Hoy he retomado Atelier of Witch Hat, tomo 5
Se van revelando cosas chulas, supongo que los que vais por el 9 lo tenéis trillado jaja pero me está gustando. Ahí tengo del 6 al 9 esperando en la estantería [amor]
Yo he regresado a leer mis mangas pendientes. He retomado One Piece que tengo a medias Wano y Mao, ambas siguen bastante divertidas.

HH!!
Visto el 222 de Combat Continent.

Tremendo capítulo, full acción.
Adios Crisantemo. Lo bueno es que no tendremos que seguir aguantando sus gritos de doblaje portugay de DBZ.


Visto hasta el capítulo 3 de Tekken Bloodline.

Me está pareciendo la mejor adaptación de videojuego de lucha a serie de animación desde Street Fighter II Victory.
javitherapper escribió:No he leído Blame! pero está la peli en Netflix y creo que voy a verla aún a riesgo de entender muy poco. Por lo que he entendido es casi un spin-of del manga así que no creo que me haga mucho spoiler.
Ahora bien, querría saber, ya que lo veo tan diferente, por llamarlo de alguna manera, si en el manga se explica de donde viene todo lo que ha ocurrido y digamos tiene un final cerrado, que resuelva lo que ocurre o bien el personaje tenga su final, sea cual sea, sin spoilers. O sea, algo convincente.
Gracias.


El final es abierto a interpretación. Hay una precuela que contesta algunas preguntas pero crea muchas más. También hay otra obra del mismo autor que se podría considerar una "secuela espiritual", con temática (o al menos escenarios) similares. El autor es más para ver escenarios chulos que un argumento coherente.
https://twitter.com/luisalisferrer/stat ... 7886659585

Y por cosas como esta cada vez me fio menos de los traductores actuales que en cuanto se encuentran en una disyuntiva que afecta a sus creencias ya no saben que hacer y eso que en general este traductor no me parece malo
bikooo2 escribió:https://twitter.com/luisalisferrer/status/1563896567886659585

Y por cosas como esta cada vez me fio menos de los traductores actuales que en cuanto se encuentran en una disyuntiva que afecta a sus creencias ya no saben que hacer y eso que en general este traductor no me parece malo


Menudas pajas mentales se hace. Yo creo que el problema de los traductores es que tratan al publico como si fuesen niños de 5 años. Si una persona que vea un anime por primera vez no sabe lo que es un maid cafe o una idol, puede aprenderlo para la proxima. Si te pones muy nazi ponle cafeteria de sirvientas y a pastar.

No se, es que si tanto miedo tienes de que cualquiera pueda entender una obra que transcurre en una cultura tan lejana y diferente a la nuestra, llegas a los extremos de antaño, de cambiar todos los nombres de comida, ciudades y personajes por españoles, no sea que a tu abuela le de la trikinosis por escuchar que a una muchacha la llaman Sakura en vez de Rosita.

En general, se tiende a tratar a los lectores y espectadores como idiotas. Cuando te metes en el manganime, la primera vez que ves un elemento te extraña, buscas info (o un pie de pagina si hablamos del material impreso) y para la proxima ya llevas ese conocimiento contigo. Casi cualquier obra extranjera se disfruta mas cuanto mas conocimiento (aunque sea superficial) tengas de dicha cultura.

Si en los 90 podiamos hacerlo y la aficion crecio tanto, digo yo que hoy que tienes google en el movil se puede googlear en un momento.
Pobre Luis Alís...[A este lo conoces, ¿eh, @Lázaro? XD] en vez de dejar "Maid Café" como está[que al que le extrañe con usar 0,5" en la Wikipedia y ver que es el basta y le sobra] tiene que hacerse 1400 pajas mentales para llegar a la conclusión de que es mejor llamarlo "Cafeteria Victoriana" pues....NO, MUY MAL. Si estamos hablando de Manga/Anime tiene que ser Maid Café por dos motivos: Uno, es una palabra anglosajona adaptada[ya que "Meido Kisa" muy inglés no es que se diga [qmparto]] y segundo: Si te extraña el término, buscándolo en la Wikipedia es lo más rápido. Por esa regla de tres deberíamos haber traducido "Otaku" como "Aficionado al Manga"[saltándonos su connotación despectiva Japonesa] o "Freak" por Monstruo en vez de la acepción "Cariñosa" de "Friki"[que es una deformación de Freak]

Hay cosas que NO deben traducirse y para mi "Cafetería Victoriana" es de las peores decisiones en este caso. Doncella además se usa de una manera menos despectiva TAMBIÉN para las Criadas, precisamente porque "Craiada" se considera despectivo, no aplica solo a las vírgenes...
@OmegaProyect ¿cafetería victoriana ha sido la decisión final? [facepalm] quitando los uniformes de maid (que esa es otra dudo mucho que algunas sirvientas victorianas fueran enseñando más del tobillo con sus uniformes) ¿que tienen de victorianas? Por qué no me veo a una sirvienta victoriana poniéndole a su señor una omurice con un corazoncito de ketchup haciendo el moe moe kyun
Es que un Maid Cafe es un concepto en si mismo, por mucho que lo formen palabras que puedan traducirse.

Es como si en su momento alguien se encontrase con la palabra Karaoke, y dijera, bueno, como kara significa vacío y oke, viene de ōkesutora que a su vez del ingles orchesta, pues sacamos que vamos luego al Orquesta en Vacío, o si le damos una vuelta mas, vamos a cantar al Instrumental.

O Moe, que si, podría traducirse como brotar o florecer, o usar palabras como fetiche, pero dejas por el camino muchas connotaciones del concepto en si.

Pero bueno, si le chirría Café de sirvientas que es la traducción literal, veremos que ocurrirá cuando haya que traducir: Okaerinasaimase, goshūjin-sama
@OmegaProyect
Supongo que te has equivocado de usuario, porque no se quién es Luis Alís, ni de qué habláis ni creo que he cruzado palabras contigo.
Vamos, que acabo de flipar con la mención XD
Nigury escribió:Es que un Maid Cafe es un concepto en si mismo, por mucho que lo formen palabras que puedan traducirse.

Es como si en su momento alguien se encontrase con la palabra Karaoke, y dijera, bueno, como kara significa vacío y oke, viene de ōkesutora que a su vez del ingles orchesta, pues sacamos que vamos luego al Orquesta en Vacío, o si le damos una vuelta mas, vamos a cantar al Instrumental.

O Moe, que si, podría traducirse como brotar o florecer, o usar palabras como fetiche, pero dejas por el camino muchas connotaciones del concepto en si.

Pero bueno, si le chirría Café de sirvientas que es la traducción literal, veremos que ocurrirá cuando haya que traducir: Okaerinasaimase, goshūjin-sama


O idol... ¿la traduciria como "estrella del pop/modelo/actriz de doblaje/las tias esas que cantan en la serie esa de mechas"? :-?

Perdon, robots gigantes pilotados por adolescentes, que mechas no lo iba a entender nadie.
Lázaro escribió:@OmegaProyect
Supongo que te has equivocado de usuario, porque no se quién es Luis Alís, ni de qué habláis ni creo que he cruzado palabras contigo.
Vamos, que acabo de flipar con la mención XD


Si, quería citar a Lázaro Muñoz, que sé de buena tinta que anda por aquí [+risas] pero se ve que no me acuerdo si era solo Lázaro o Lázaro Muñoz todo junto, Gomen, ne [+risas]

@bikooo2 Pues si, al final nuestro amigo Luis Alís decidió ponerle "Café Victoriano"[encima es para la traducción de un ANIME, que anda que se han visto pocos "Maids Café"[coño, en Comi-San tadano & Friends hacen uno para el festival escolar y no es un "Café Vcitoriano" [qmparto] [qmparto]] si es que...¡¡Volvemos a las traducciones libres de los 90 my friends!

Eso me recuerda a cuando se tradujo "Shadow Of Spawn" por Planeta de Agostini, que tenía unos puntillos la traducción... Como cuando su protagonista, Ken, va a enfrentarse a un demonio y dice "Bien, precisamente ahora me pilla agresivo" [suerte que no añadió "Le voy a meter dos mecos" [qmparto] [qmparto]]

Para un inicio de batalla SERIA la frase debería haber sido algo como "Perfecto, me viene bien el combate" o algo que denotase que el tio estaba cabreado y quería luchar en ese momento [no hacer un chiste involuntario] [qmparto]
@OmegaProyect es que lo de "café de criadas" no sería políticamente correcto. Es una cosa muy de la cultura jaopnesa que aquí no tiene un equivalente directo, por eso hay que adaptar libremente sí o sí.

Te quejas de las traducciones libres de los 90 pero algunas de sus decisiones eran más acertadas que lo que se ve hoy en día.
coyote-san escribió:@OmegaProyect es que lo de "café de criadas" no sería políticamente correcto. Es una cosa muy de la cultura jaopnesa que aquí no tiene un equivalente directo, por eso hay que adaptar libremente sí o sí.

Te quejas de las traducciones libres de los 90 pero algunas de sus decisiones eran más acertadas que lo que se ve hoy en día.


Precisamente por no tener un equivalente claro aquí[aunque nos olvidamos de las "Porno-Chachas" siendo "Chacha" más peyorativo aún que Criada [qmparto]] debería dejarse el término original como "Maid Café" y si no se conoce, se busca en la Wikipedia...¡Que no se le puede dar a la gente todo mascado! [qmparto]

No, si las traducciones "Libres" de los 90 las pongo no para burlarme, sino para demostrar que hasta para salir "Por peteneras" eran creativos en comparación a ahora, que el miedo esta en no ser un 500% Políticamente correcto[como si fuese una condición imprescindible para algo, oye [qmparto]]
@OmegaProyect

Justamente por eso, aquí en occidente la imagen de una mujer vestida con el traje tradicional de las criadas tiene actualmente unas connotaciones sexuales que en Japón no tiene, yo mismo tardé un tiempo en darme cuenta de esto porque al principio veía a estas chicas de otra forma. XD

Por eso han elegido lo de "victoriano", con ese nombre queda claro que es un café normal y corriente con las camareras vestidas de una forma concreta y que no hay nada más detrás. [looco]
coyote-san escribió:Justamente por eso, aquí en occidente la imagen de una mujer vestida con el traje tradicional de las criadas tiene actualmente unas connotaciones sexuales que en Japón no tiene, yo mismo tardé un tiempo en darme cuenta de esto porque al principio veía a estas chicas de otra forma. XD

Por eso han elegido lo de "victoriano", con ese nombre queda claro que es un café normal y corriente con las camareras vestidas de una forma concreta y que no hay nada más detrás. [looco]


¡¡Pero si de japón viene la idea de ver a las criadas de forma sexual!! ¡¡El Fetiche es de ALLÍ!! [carcajad] Lo que pasa es que el traductor es un "Mente Sucia" todo depende del contexto. En el ejemplo que te puse de Komi-San todo el mundo iba al café de Maids para que le sirvieran el café...vestidas de criada, y excepto Najimi[que ya sabemos de qué pie cojea [+risas]] a ninguna se lo ocurrió ofrecer servicios sexuales. Esa es otra rama del género de las Maids separada. A mi la traducción que se ha buscado no me parece correcta, pero bueno, en fin, el tío va a cobrar igual la cague[como es el caso] o no...

Mañana tendrá que traducir el concepto de Cosplay, lo hará como "Cosplayer Play" y se quedará tan ancho [qmparto]
Y porque no mejor dejar los "palabros" tal y como son y poner un glosario o un pie de página con una descripción de lo que significa la palabra
@OmegaProyect como nos pongamos a hablar de fetiches japoneses no acabamos nunca.

Yo pensaba que el fetiche de la sirvienta venía de Francia, pero bueno.
coyote-san escribió:@OmegaProyect como nos pongamos a hablar de fetiches japoneses no acabamos nunca.

Yo pensaba que el fetiche de la sirvienta venía de Francia, pero bueno.


El Fetiche originalmente puede venir de Francia pero los Japoneses son los que lo han perpetuado hasta nuestros días de la forma mas "Lewd" posible. ¿No recuerdas que son famosos por llevar integrado un "Chip de Copia" que los hace "Modificar" todo lo que les gusta y adaptarlo a su cultura?. Actualmente cuando dices "Maid Café" automáticamente el Subconsciente te saca la imagen mental de una cafetería en Japón con las camareras vestidas de "Doncellas" [plas] [y tratando de ser Moe...O Tsunderes, que también los hay así]

@Plage ¡Coño no, que eso es trabajar! [qmparto] Mejor hacerse 94000 pajas mentales y ponerlo en Twitter para luego traducirlo como a uno le salga del....Alma [qmparto]
Visto el capítulo 6 de Tekken Bloodline y final de la miniserie.

La verdad me ha encantado. Ojalá no tarden en anunciar una secuela para este anime.
@OmegaProyect para mí el término que se ha quedado no es para nada válido, por lo ya comentado
bikooo2 escribió:@OmegaProyect para mí el término que se ha quedado no es para nada válido, por lo ya comentado


Es que por Lógica el termino no puede traducirse hoy dia como "Café Victoriano" por lo comentado, ha calado tan hondo el concepto[Japonés] de Maid Café que ya no tiene sentido buscarle una traducción, ya todo el mundo lo asocia a eso[y el que no lo haga...Que mire en la Wikipedia, que tiene una entrada interesante al respecto: Otras variantes de estos locales incluyen cafeterías, bares y pastelerías denominados maid cafés (メイドカフェ Meido kafe?) o butler cafés (執事喫茶 shitsuji kissa?), donde los meseros, mayoritariamente de sexo femenino o masculino respectivamente, visten como mucamas, sirvientes o con una estética lolita. El servicio que ofrece el personal traspasa su uniforme, y a menudo, los mozos tratan a los clientes con el título honorífico de señor, señora, amo, ama. " vamos, que don Luis Alís no ha podido mirar la Wiki, parece [qmparto] [qmparto]
@OmegaProyect no sé por qué pero yo creo que traductores y demás no suelen usar la wikipedia como fuente de info, supongo que si fuesen las antiguas enciclopedias si las usarían más por estar "verificadas"
bikooo2 escribió:@OmegaProyect no sé por qué pero yo creo que traductores y demás no suelen usar la wikipedia como fuente de info, supongo que si fuesen las antiguas enciclopedias si las usarían más por estar "verificadas"


Es que cerciorarse de que un termino tiene un significado [y no inventarte tu el tuyo] es un trabajo que los traductores actuales no van a hacer..¡Bastante tienen ya con traducir como les salga del nabo, hombre! [qmparto] ¡¿Que es eso de cotejar datos?! ¡¿Estamos locos?!
Pues sigue el combate intenso en el capítulo 20 de Orient.

Una saga de Shonen Puro y Duro de Batallas.

El líder Azul da la impresión que ha sacado una Tecnica de Vacío, como las tecnicas de espada de Yami en Black Clover.
OmegaProyect escribió:
Lázaro escribió:@OmegaProyect
Supongo que te has equivocado de usuario, porque no se quién es Luis Alís, ni de qué habláis ni creo que he cruzado palabras contigo.
Vamos, que acabo de flipar con la mención XD


Si, quería citar a Lázaro Muñoz, que sé de buena tinta que anda por aquí [+risas] pero se ve que no me acuerdo si era solo Lázaro o Lázaro Muñoz todo junto, Gomen, ne [+risas]

@bikooo2 Pues si, al final nuestro amigo Luis Alís decidió ponerle "Café Victoriano"[encima es para la traducción de un ANIME, que anda que se han visto pocos "Maids Café"[coño, en Comi-San tadano & Friends hacen uno para el festival escolar y no es un "Café Vcitoriano" [qmparto] [qmparto]] si es que...¡¡Volvemos a las traducciones libres de los 90 my friends!

Eso me recuerda a cuando se tradujo "Shadow Of Spawn" por Planeta de Agostini, que tenía unos puntillos la traducción... Como cuando su protagonista, Ken, va a enfrentarse a un demonio y dice "Bien, precisamente ahora me pilla agresivo" [suerte que no añadió "Le voy a meter dos mecos" [qmparto] [qmparto]]

Para un inicio de batalla SERIA la frase debería haber sido algo como "Perfecto, me viene bien el combate" o algo que denotase que el tio estaba cabreado y quería luchar en ese momento [no hacer un chiste involuntario] [qmparto]

¿Lazaro Muñoz, el infame editor de la Minami?¿El que decía que el doblaje de ShinChan en catalán era una mierda solo porque estaba en catalán? Entre otras perlitas xD
lovechii5 escribió:¿Lazaro Muñoz, el infame editor de la Minami?¿El que decía que el doblaje de ShinChan en catalán era una mierda solo porque estaba en catalán? Entre otras perlitas xD


Ese mismo Lázaro Muñoz, si XD Lo tenemos(o teníamos que hace tiempo que no da señales de vida foril)aquí en EOL. Aparte de que llamaba "Dragónbabosos" a los fans de Dragón Ball... XD
@OmegaProyect es


Lo he buscado en el tema de los errores de edición manga que recordaba que la última vez posteo ahí

Y bueno lleva sin entrar casi desde enero parece
bikooo2 escribió:@OmegaProyect es


Lo he buscado en el tema de los errores de edición manga que recordaba que la última vez posteo ahí

Y bueno lleva sin entrar casi desde enero parece


Gracias por buscarmelo(yo ni me acordaba de como era su nick 😁).Si, parece que se está tomando unas vacaciones del foro...
coyote-san escribió:@OmegaProyect

Justamente por eso, aquí en occidente la imagen de una mujer vestida con el traje tradicional de las criadas tiene actualmente unas connotaciones sexuales que en Japón no tiene, yo mismo tardé un tiempo en darme cuenta de esto porque al principio veía a estas chicas de otra forma. XD

Por eso han elegido lo de "victoriano", con ese nombre queda claro que es un café normal y corriente con las camareras vestidas de una forma concreta y que no hay nada más detrás. [looco]


Que una tía vestida de sirvienta no tiene connotaciones sexuales? Pásate por el rincón donde están los cosplays en el donki y hablamos xDDDDDDDDDDD
35418 respuestas
1704, 705, 706, 707, 708, 709