Chrono Trigger Ds "Traducción" (09/08/09)

OMG!!
Rigle, estas hecho un maquina.
Joder, yo quiero participar, pero no puedo, no puedo. [+furioso]
Lo primero porque no tengo ordenador [buuuaaaa] y solo me conecto de vez en cuando en los cyber o en casa de colegas, y lo segundo porque estoy en 2º de bach [mad] y es matador. ratataaaa

Bueno tio, nos vemos. Ah por cierto, espero que quede tan bien o mas que la del TWEWY (por cierto si ves a Serede dile que anda mal el hosting de miarroba .

Xauuu [bye] [bye] [bye]
faco escribió:
EL PROFESIONAL escribió:En la primera imagen, donde dice "permitíroslo", lo correcto sería "permitíoslo", porque se supone que le habla de usted o de vos. Es una observación, porque sé que sois meticulosos. No es por ponerme tiquismiquis.
Un saludo, sois grandes.

no puedo permitíroslo = no os lo puedo permitir
no puedo permitíoslo = no tiene sentido; permitíoslo es imperativo.

Vamos, que la traducción es totalmente correcta.


"Permitíoslo" deja de ser imperativo cuando el tratamiento es de "Vos" o por ejemplo si se refiere a alguien con sumo respeto como "alteza", como supongo que es el caso por la forma de hablar del sapo (dice "queréis", en lugar de "quieres" o "quiere", refiriendose a una sola persona). Yo lo he leído así muchísimas veces en novelas de la época, así que sí debe tener sentido para algunos escritores.
Pero vamos, que si tú dices que así está perfecto pues nada. Sólo era un apunte.
EL PROFESIONAL escribió:"Permitíoslo" deja de ser imperativo cuando el tratamiento es de "Vos" o por ejemplo si se refiere a alguien con sumo respeto como "alteza", como supongo que es el caso por la forma de hablar del sapo (dice "queréis", en lugar de "quieres" o "quiere", refiriendose a una sola persona). Yo lo he leído así muchísimas veces en novelas de la época, así que sí debe tener sentido para algunos escritores.
Pero vamos, que si tú dices que así está perfecto pues nada. Sólo era un apunte.


"Permitíoslo" es el imperativo para el tratamiento de "vos", para el tratamiento de "tú" es "permítetelo". Hay que tener en cuenta que tenemos una conjugación verbal en forma enclítica: la conjugación debe hacerse sobre poder quedando permitir en infinitivo. por tanto se debe mantener la "r" para distingirlo del imperativo Si el fin es dar un aire más medieval se puede poner "Permitídoslo", una forma ahora en desuso pero muy común antiguamente.

Pero vamos, que este tema ya está rallando lo absurdo. Ellos son los traductores, que lo pongan como quieran.
Creo que voy a cambiarlo a "¡no te ví a dejá rubia!", así no discutimos. XD

EDIT: Ya de paso os dejamos alguna imagen más. Cuidado contiene Spoiler. Gracias a Rigle por avisarlo. :p
http://img13.imageshack.us/img13/6483/cabonorte.jpg
Reinhard, cuidado con los spoilers [mad]
Rigle, ¿por que Imagen en esta imagen pone "partida nueva +"?

¿No seria partida nueva?
civ escribió:Rigle, ¿por que Imagen en esta imagen pone "partida nueva +"?

¿No seria partida nueva?


No, porque Partida Nueva ya esta puesta en la 1a opcion. Partida + es otra forma de empezar una partida nueva.
Partida Nueva +, te sale una vez has terminado el juego. Es una opción para empezar el juego con el mismo nivel, armas, objetos...con el que terminaste el juego. Además te da la opción de conseguir los finales extras.
Muchisimas gracias por lo que estais haciendo ;)
de nada.
para eso estamos.


(juas blanky no te sale magus...)
etolini escribió:(juas blanky no te sale magus...)


[OffTopic]Comooorrrl?? No entiendo xD [/OffTopic]
_blanky_ escribió:
etolini escribió:(juas blanky no te sale magus...)


[OffTopic]Comooorrrl?? No entiendo xD [/OffTopic]

se refiere a tu firma blanky, dice q no te sale magus en tu firma, sale un hueco vacio xD digo yo q sera eso a loq se refiere ^^

saludos
Ah! Vale vale, no en teoria esta bien, el primero es para el Rol que traduzco y las otras 3 seguidas es el trio de personajes que uso normalmente XD
Me alegro de que la cosa no pare de avanzar, a un ritmo constante la tendremos pronto! [beer]


usas el mismo trio que yo blanky, curitas y ostias wenas eehh! XD
Gracias, es un trabajo inmenso el q teneis, las compañias a veces tendrian q aprender de los fans.
[rtfm] [rtfm] Gracias or acer este tabajo tan complicdado,de verdad....
si necesitais ayuda solo decirlo [angelito]
(se algo de programacion,y estuve ayudaddo con la traguccion de ffd) [rtfm] [rtfm]
Rigle te he mandado un MP, por favor míralo.

¡Un saludo y gran currada que os estáis metiendo! xD
molnar está baneado por "Saltarse el baneo con otro nick"
Pues si aver si pronto tenemos

[inlove]
Me ofrezco si necesitais algo de ayuda para traducir vale?
que mi horitas de ingles tengo, y algunas en edimburgo con lo jodido que esta el ingles acentoso XD
Ánimo máquinas, os estaran agradecidos miles de personas me parece :)
ale unas imágenes para que no desesperéis.

Imagen
Gran trabajo y muy considerados dándonos estos pildorazos de información.

PD: "prácticamente" lleva tilde. Para que después os sea más fácil corregir, jejeje. [bye]
Que ganas, me sigo ofreciendo a traducir cosas para que podamos ayudar a que se llegue antes al 100%

por cierto en el primer post cuando les dice que tendrian que echar una carrera, luego dice, !asi es!, no se como estaba en ingles, pero no podria ser: !asi sea! ?
CÉSS escribió:Gran trabajo y muy considerados dándonos estos pildorazos de información.

PD: "prácticamente" lleva tilde. Para que después os sea más fácil corregir, jejeje. [bye]

arreglado.

Son esas cosas que pasan cuando insertas muchísimas lineas...
Pasa incluso escribiendo aquí unas pocas líneas, pues imagino que insertando en el juego mucho más. Yo lo dije porque sé que después hacéis test en busca de detalles o fallos, y así te ahorro uno, jejeje. Es por ayudar, no por quejarme.
Aunque a mí con que se entienda me basta y me sobra. [sonrisa] Saludos!!!
Yo sigo alucinando con cada screen que sacais, si es que es un trabajo mejor que si hubiese sido oficial seguro!! Por que aqui se cuida todo al maximo por amor al juego, cosa que en algo oficial seguro q no se hubiese hecho.
Un abrazo y ánimo! :D
¿Vais a traducir los nombres de los enemigos?
ShySpy escribió:¿Vais a traducir los nombres de los enemigos?


Pues no es la idea.

Al igual que mantenemos la mayoría de nombres de personas.

Las localizaciones si que la traducimos a no ser que contengan un nombre propio.
La idea es traducir los que sean necesarios, y los que tengan nombres propios o especies no. Así por ejemplo, Roundillo se mantendrá al igual que Melphyx; pero Freelancer, Prehistoric Frog, Empty y compañía se traducirán. Se podría decir que el 90% de monstruos Sí que se van a traducir.
Que gran trabajo. Las capturas mostradas hasta ahora ya dejan ver el buen hacer del proyecto.

Enhorabuena y gracias.
Menos mal que existe gente como vosotros que sabe solventar las cagadas que de vez en cuando tienen las grandes compañias.... muchos ánimos!!!
Trabajito by Cyclops:

Imagen
Imagen


Ahí lo dejo...
nuevas imágenes, nuevo impulso al topic. Por cierto necesito hablar con alguno de los que estais traduciendo el juego por el tema de las fuentes, que no se si ripearlas o pediroslas a vosotros, que además ya teneis los caracteres excepcionales. Seguir adelante con esto! saluts
Suikoden77 escribió:nuevas imágenes, nuevo impulso al topic. Por cierto necesito hablar con alguno de los que estais traduciendo el juego por el tema de las fuentes, que no se si ripearlas o pediroslas a vosotros, que además ya teneis los caracteres excepcionales. Seguir adelante con esto! saluts


Las fuentes de este juego las puedes encontrar dentro "/data/msg/big" y "data/msg/small", en ambas carpetas el archivo que contiene la fuente se llama "msgcmn.fnt". La paleta de la fuente la puedes encontrar en la carpeta "/data/msg" bajo el nombre de "font.nclr".

La diferencia entre ambas solo es estética, y que sus tablas son diferentes. La fuente "big" es la fuente redondeada que usan todos los textos del juego; mientras que la fuente "small" es una fuente de tamaño un pelín más reducido y más cuadrada, unicamente se usa en el modo clásico y en algún selector del menú.

Si las abres con TileMolester las puedes ver con el codec 2bpp linear-reverse order. Eso sí, la fuente de este juego, para tocar un poco la moral a los traductores, la han puesto desordenada, por lo que no te asustes por lo que puedas encontrar xD. Nosotros, por suerte, no hemos tenido que modificar nada de la fuente. El juego al tener Francés nos traia todos los acentos y simbolos, unicamente hubo que encontrarlos tirando de tabla.

Así que puedes ripear tranquilo de la original que lo tienes todo ahí. Eso sí, estoy hablando de la ROM EUR, la USA y NTSC no te lo sabría decir ahora mismo.
que buena pinta! como va de progreso aproximadamente?? es para empezar a babear dentro de 1 mes o esperar a babear dentro de 6 jaja
Muchas gracias por el curro que os estais pegando, y gracias a vosotros podremos disfrutar en nuestra lengua de un juego mitico. Animo ;)
Arkziel escribió:que buena pinta! como va de progreso aproximadamente?? es para empezar a babear dentro de 1 mes o esperar a babear dentro de 6 jaja

Para seguir el progreso adecuadamente lo mejor es mirar el Blog del equipo, en el apartado estado de traducción, en la cabecera de la página. Rigle esta un desconectado y no actualiza demasiado esto, allí estan todos los archivos al día.

Es dificil definir cuando va a estar terminado, puesto que no es un trabajo que llevemos uniformemente y a diario, va por épocas. Hay momentos que se le puede dedicar mucho tiempo, y momentos que menos. Ahora mismo pasamos por un pequeño bajón en el trabajo. Pese a todo, por un lado o por otro vamos avanzando semana tras semana. No se si llevamos 2 meses y no llevamos ni la mitad, así que sacando la cuenta de la vieja, y suponiendo que tenemos que pasar una fase beta para buscar cositas. Yo creo que igual para finales de verano o así estará practicamente listo.

Igual se adelanta, que igual se atrasa, depende de la disponibilidad de la gente. Lo bueno es que ahora hemos incorporado una correctora al grupo, para que se vaya ojeando los scripts que vamos insertando y nos busque los fallos, esto se espera que aligere bastante el tiempo que estemos en BETA.
reinhardt159 escribió:
Arkziel escribió:que buena pinta! como va de progreso aproximadamente?? es para empezar a babear dentro de 1 mes o esperar a babear dentro de 6 jaja

Para seguir el progreso adecuadamente lo mejor es mirar el Blog del equipo, en el apartado estado de traducción, en la cabecera de la página. Rigle esta un desconectado y no actualiza demasiado esto, allí estan todos los archivos al día.

Es dificil definir cuando va a estar terminado, puesto que no es un trabajo que llevemos uniformemente y a diario, va por épocas. Hay momentos que se le puede dedicar mucho tiempo, y momentos que menos. Ahora mismo pasamos por un pequeño bajón en el trabajo. Pese a todo, por un lado o por otro vamos avanzando semana tras semana. No se si llevamos 2 meses y no llevamos ni la mitad, así que sacando la cuenta de la vieja, y suponiendo que tenemos que pasar una fase beta para buscar cositas. Yo creo que igual para finales de verano o así estará practicamente listo.

Igual se adelanta, que igual se atrasa, depende de la disponibilidad de la gente. Lo bueno es que ahora hemos incorporado una correctora al grupo, para que se vaya ojeando los scripts que vamos insertando y nos busque los fallos, esto se espera que aligere bastante el tiempo que estemos en BETA.

Sin prisa hombre , que anda que no hay diferencia de jugar al TWEWY en español a la ultima versión k saco rigle y este como sea = merece la espera lo que sea. Puena eso chico ANIMO!!!
Después de verano parece mucho, pero viendo el curro que supone tampoco es excesivo. Además, luego vendrán los meses malos de exámenes y seguro que se para todo bastante. Mientras el resultado sea como parece que va a ser por lo que estáis mostrando, la espera será lo de menos.
Mucho ánimo y muchas gracias.
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
como lo saqueis junto con otro juegazo os mato ejej
animo
nuevas screens:

Imagen Imagen

Informaros que el jugo ya va tomando buena forma.
Más o menos llevamos un 36% (si hablamos de los archivos, no de lo que contienen).

A ver si le damos un buen repaso en semana santa.
Se ve bien la truduccion animo
Animo, que gracias a vosotros, mucha gente vamos a poder disfrutar de este juegazo. [beer]
Si pero cuanto esta el %
ATG_hacker escribió:Si pero cuanto esta el %


etolini escribió:Más o menos llevamos un 36% (si hablamos de los archivos, no de lo que contienen).


[rtfm]
molnar está baneado por "Saltarse el baneo con otro nick"
Bueno a ver a ver impaciente estoy jugar ya [plas]
Estamos que nos salimos:

Imagen
genial trabajo chavales
alguien tiene la guia de meste juego en español??
esk llevo jugando unas horillas y tiene mucha miga...jejejeje
Gracias de nuevo y animo !
417 respuestas
13, 4, 5, 6, 79