Algunas traducciones de juegos

Rexoz escribió:
locoroco96 escribió:
Rexoz escribió:Gracias por la rapidez @locoroco96.
he probado el parche y por suerte tenia algunos saves,
si se solucionaron los fallos que tenían media frase en español e ingles,
pero hay un problema con esta parte https://ibb.co/rK7hB8Hx https://ibb.co/9kRDkNNS
ahora se crashea el juego al llegar a esta parte.

Es que el archivo de esa parte del juego, al tener tanto texto no me lo convertia(por eso estaba toda esa parte en inglés) porque pasaba del límite o algo así..entonces he tenido que pedirle a la IA que resumiera el texto y no se si habrá tocado algo que no deba.
Así que mañana si puedo intentare hacer otra versión haber si no se crashea.
Puedes pasarme ese save? Para ir haciendo pruebas.

Gracias, te envió el save por privado.

Arreglado. Ya no crashea.
Traduccion Trails in the sky 3rd V3

Yo tampoco tengo ni idea de como crear el github, pero me parece bien.
Github como almacén(backup) y herramienta colaborativa es buena opción para no tener todas las traducciones desperdigadas en cuentas de drive, mega, mediafire, etc... El dueño del repositorio puede asignar colaboradores para hacer push, y además cualquier usuario puede hacer un 'fork'(copia) y solicitar un pull request (solicitar publicación), pero como punto de reunión o encuentro, para los traductores y usuarios creo que seria buena idea mantener un lugar estable como este hilo, es una comunidad que lleva muchísimos años, los moderadores no son unos tocapelotas, y es producto patrio. Montar una web aunque parezca tarea sencilla a la larga es algo complicado de mantener, gastos de alojamiento, tiempo, problemas que van a surgir con su mantenimiento, posibles hackeos de algún tocapelotas, es complicado mantener a la larga.
MetakWAR escribió:Github como almacén(backup) y herramienta colaborativa es buena opción para no tener todas las traducciones desperdigadas en cuentas de drive, mega, mediafire, etc... El dueño del repositorio puede asignar colaboradores para hacer push, y además cualquier usuario puede hacer un 'fork'(copia) y solicitar un pull request (solicitar publicación), pero como punto de reunión o encuentro, para los traductores y usuarios creo que seria buena idea mantener un lugar estable como este hilo, es una comunidad que lleva muchísimos años, los moderadores no son unos tocapelotas, y es producto patrio. Montar una web aunque parezca tarea sencilla a la larga es algo complicado de mantener, gastos de alojamiento, tiempo, problemas que van a surgir con su mantenimiento, posibles hackeos de algún tocapelotas, es complicado mantener a la larga.


Pero también le quita vida al foro, imo.
Buenas, ¿Hay planes de traducir el Tokyo Xanadu o igual ni es posible?
Gracias por todas las tradus que estáis haciendo.
locoroco96 escribió:
Magic Kaito escribió:Y en el momento que elegí misión se crasheo
Imagen


hay personajes secundarios que terminan las frases en inglés

Imagen

Y cuando hay múltiples respuestas para contestar salen en inglés

Imagen


estoy con la última versión que tenéis en la primera página

En cualquier misión crashea? O solo es esa donde está marcada?
De todas maneras revisare porque son lineas largas y parece que algo raro hay ahí.


Las otras me deja cogerlas es en esa de la captura en la que se crashea
Magic Kaito escribió:
locoroco96 escribió:
Magic Kaito escribió:Y en el momento que elegí misión se crasheo
Imagen


hay personajes secundarios que terminan las frases en inglés

Imagen

Y cuando hay múltiples respuestas para contestar salen en inglés

Imagen


estoy con la última versión que tenéis en la primera página

En cualquier misión crashea? O solo es esa donde está marcada?
De todas maneras revisare porque son lineas largas y parece que algo raro hay ahí.


Las otras me deja cogerlas es en esa de la captura en la que se crashea

Vale, pues pasame el save y le pego un vistazo. De todas maneras la herramienta que utilicé era para el azure, pero en el zero me dejó hacer algunas cosas, igual es por eso que va mal, pero le pego un vistazo.
Weno, comentar a la gente que el The Night Is Grey va a ser el último juego que voy a traducir, ya que ahora si que lo dejo del todo, así que mejor desactivad las actualizaciones de los juegos por si acaso, aunque si alguien se anima a actualizarlos en las descargas están las traducciones.

He intentado estirar el chicle lo máximo posible pero como hobby ya ha dejado de interesarme, así que un saludo a todos y animo con las traducciones tanto manuales como con IA. [bye]
[quote="shadowman1"]Weno, comentar a la gente que el The Night Is Grey va a ser el último juego que voy a traducir, ya que ahora si que lo dejo del todo, así que mejor desactivad las actualizaciones de los juegos por si acaso, aunque si alguien se anima a actualizarlos en las descargas están las traducciones.

He intentado estirar el chicle lo máximo posible pero como hobby ya ha dejado de interesarme, así que un saludo a todos y animo con las traducciones tanto manuales como con IA. [bye][/quote

buenas ;)

solo darte las gracias por todo el curro realizado Shadow. eres un crack.

saludos :)

PD: siempre se van los mejores [buuuaaaa] [buuuaaaa] [buuuaaaa]
shadowman1 escribió:Weno, comentar a la gente que el The Night Is Grey va a ser el último juego que voy a traducir, ya que ahora si que lo dejo del todo, así que mejor desactivad las actualizaciones de los juegos por si acaso, aunque si alguien se anima a actualizarlos en las descargas están las traducciones.

He intentado estirar el chicle lo máximo posible pero como hobby ya ha dejado de interesarme, así que un saludo a todos y animo con las traducciones tanto manuales como con IA. [bye]


Una verdadera pena....... Y una gran pérdida para los que disfrutamos de tu trabajo, gracias eternas y espero que después de un largo descanso vuelvas por aquí
@shadowman1
Muchas gracias por todas las traducciones:)
No se si podrías darme una breve guía para actualizar el back to the dawn por el tema de assets cada de que haya una nueva, ya que se actualiza seguido y ocupa eso, te lo agradecería de favor
shadowman1 escribió:Weno, comentar a la gente que el The Night Is Grey va a ser el último juego que voy a traducir, ya que ahora si que lo dejo del todo, así que mejor desactivad las actualizaciones de los juegos por si acaso, aunque si alguien se anima a actualizarlos en las descargas están las traducciones.

He intentado estirar el chicle lo máximo posible pero como hobby ya ha dejado de interesarme, así que un saludo a todos y animo con las traducciones tanto manuales como con IA. [bye]


Hostia [buuuaaaa] Tiene que ver con todos estos mensajes de la gente esta de las traducciones manuales??? Joder si parecía que estabas super activo y disfrutando de esto....
Muchas gracias por todas las traducciones y espero que sea un hasta pronto y no un adios....
shadowman1 escribió:Weno, comentar a la gente que el The Night Is Grey va a ser el último juego que voy a traducir, ya que ahora si que lo dejo del todo, así que mejor desactivad las actualizaciones de los juegos por si acaso, aunque si alguien se anima a actualizarlos en las descargas están las traducciones.

He intentado estirar el chicle lo máximo posible pero como hobby ya ha dejado de interesarme, así que un saludo a todos y animo con las traducciones tanto manuales como con IA. [bye]

¿A lo largo de las 74 páginas habéis posteado algún tutorial detallado de como hacéis estas traducciones?
shadowman1 escribió:Weno, comentar a la gente que el The Night Is Grey va a ser el último juego que voy a traducir, ya que ahora si que lo dejo del todo, así que mejor desactivad las actualizaciones de los juegos por si acaso, aunque si alguien se anima a actualizarlos en las descargas están las traducciones.

He intentado estirar el chicle lo máximo posible pero como hobby ya ha dejado de interesarme, así que un saludo a todos y animo con las traducciones tanto manuales como con IA. [bye]

[decaio] [decaio]
Que vamos a hacer sin ti? [triston]
Esperemos que en unos días lo eches de menos y te vuelvan las ganas :p
Cuídate maestro!
locoroco96 escribió:
Rexoz escribió:
locoroco96 escribió:Es que el archivo de esa parte del juego, al tener tanto texto no me lo convertia(por eso estaba toda esa parte en inglés) porque pasaba del límite o algo así..entonces he tenido que pedirle a la IA que resumiera el texto y no se si habrá tocado algo que no deba.
Así que mañana si puedo intentare hacer otra versión haber si no se crashea.
Puedes pasarme ese save? Para ir haciendo pruebas.

Gracias, te envió el save por privado.

Arreglado. Ya no crashea.
Traduccion Trails in the sky 3rd V3

Yo tampoco tengo ni idea de como crear el github, pero me parece bien.

Muchas Gracias @locoroco96 lo probé y funciono sin problema continuare jugando, si encuentro algo mas adelante en el juego aviso.
shadowman1 escribió:Weno, comentar a la gente que el The Night Is Grey va a ser el último juego que voy a traducir, ya que ahora si que lo dejo del todo, así que mejor desactivad las actualizaciones de los juegos por si acaso, aunque si alguien se anima a actualizarlos en las descargas están las traducciones.

He intentado estirar el chicle lo máximo posible pero como hobby ya ha dejado de interesarme, así que un saludo a todos y animo con las traducciones tanto manuales como con IA. [bye]

Una verdadera lástima, pero descanso más que merecido, muchas gracias por todo lo que has hecho, que no solo ha sido traducir, si no meter a gente nueva en el mundillo con tu metodología.
@shadowman1 Muchísimas gracias A TI y a TODOS que han hecho posible este tópico... [tadoramo]
(mensaje borrado)
CepitaUva escribió:Buenas muchachos, vengo a dejar otra tradu Atelier Marie Remake Pc Y Switch en esta tuve muchisima mas suerte dado que pude traducir el xml sin problemas, si tienen algun problemilla me avisan [sonrisa]

Muchas gracias por la tradu, recuerda el aviso de moderación sobre Switch, está prohibido y no es la primera vez que se cierra un hilo por esto.
Vli escribió:
CepitaUva escribió:Buenas muchachos, vengo a dejar otra tradu Atelier Marie Remake Pc Y Switch en esta tuve muchisima mas suerte dado que pude traducir el xml sin problemas, si tienen algun problemilla me avisan [sonrisa]

Muchas gracias por la tradu, recuerda el aviso de moderación sobre Switch, está prohibido y no es la primera vez que se cierra un hilo por esto.
perdon, si quieres puedo editar el link y solo poner la version de pc [angelito]
@shadowman1


Buenas, el tema de las nuevas actualizaciones y para que esten en el primer mensaje de este hilo ¿lo vas a seguir actualizando?
@VIKINGO
Seguiré por el foro actualizando la página inicial y ayudando en lo que pueda, las actualizaciones de traducciones seguramente si las actualice, lo que no voy ha hacer son traducciones nuevas una vez que termine la actual.
Holita chicos,

Por segunda vez, no scene de nintendo.
Muchas gracias @CepitaUva por las traducciones de los Atelier,por fin podre jugarlos en español!!!!
locoroco96 escribió:
Magic Kaito escribió:
locoroco96 escribió:En cualquier misión crashea? O solo es esa donde está marcada?
De todas maneras revisare porque son lineas largas y parece que algo raro hay ahí.


Las otras me deja cogerlas es en esa de la captura en la que se crashea

Vale, pues pasame el save y le pego un vistazo. De todas maneras la herramienta que utilicé era para el azure, pero en el zero me dejó hacer algunas cosas, igual es por eso que va mal, pero le pego un vistazo.


Esas desviaciones de texto por qué ocurren? beyond estaba petado de eso.
Que pena que este juego de rol no esté en español

https://store.steampowered.com/app/6987 ... ird_Power/

¿Se puede hacer algo?

Rise of the Third Power
malanior escribió:
locoroco96 escribió:
Magic Kaito escribió:
Las otras me deja cogerlas es en esa de la captura en la que se crashea

Vale, pues pasame el save y le pego un vistazo. De todas maneras la herramienta que utilicé era para el azure, pero en el zero me dejó hacer algunas cosas, igual es por eso que va mal, pero le pego un vistazo.


Esas desviaciones de texto por qué ocurren? beyond estaba petado de eso.

Creo que es porque si pasas de cierta longitud se mezclan varias cosas en la misma linea.
https://ibb.co/HL5B605y
Por ejemplo aquí:
"Busqueda de objetos" es el nombre de la mision.
"Tront" es el personaje que la pide
"Perdí unos objetos" es la descripción
Y no se si es porque el nombre de la misión es mas largo que el original y por eso descuadra todo.
Tengo que hacer pruebas aún para confirmar si es programa que falla con el zero o es la longitud de texto al final.
VIKINGO escribió:Que pena que este juego de rol no esté en español

https://store.steampowered.com/app/6987 ... ird_Power/

¿Se puede hacer algo?

Rise of the Third Power

Lo tienes en la lista de la primera página
locoroco96 escribió:
malanior escribió:
locoroco96 escribió:Vale, pues pasame el save y le pego un vistazo. De todas maneras la herramienta que utilicé era para el azure, pero en el zero me dejó hacer algunas cosas, igual es por eso que va mal, pero le pego un vistazo.


Esas desviaciones de texto por qué ocurren? beyond estaba petado de eso.

Creo que es porque si pasas de cierta longitud se mezclan varias cosas en la misma linea.
https://ibb.co/HL5B605y
Por ejemplo aquí:
"Busqueda de objetos" es el nombre de la mision.
"Tront" es el personaje que la pide
"Perdí unos objetos" es la descripción
Y no se si es porque el nombre de la misión es mas largo que el original y por eso descuadra todo.
Tengo que hacer pruebas aún para confirmar si es programa que falla con el zero o es la longitud de texto al final.


y no puedes hacer saltos de línea?

PD: Gracias a tebas no me abre el link.
malanior escribió:
locoroco96 escribió:
malanior escribió:
Esas desviaciones de texto por qué ocurren? beyond estaba petado de eso.

Creo que es porque si pasas de cierta longitud se mezclan varias cosas en la misma linea.
https://ibb.co/HL5B605y
Por ejemplo aquí:
"Busqueda de objetos" es el nombre de la mision.
"Tront" es el personaje que la pide
"Perdí unos objetos" es la descripción
Y no se si es porque el nombre de la misión es mas largo que el original y por eso descuadra todo.
Tengo que hacer pruebas aún para confirmar si es programa que falla con el zero o es la longitud de texto al final.


y no puedes hacer saltos de línea?

Depende de cada juego si se deja.(En los trails que he hecho no hay problema por lo menos en diálogos.)
kjavi escribió:
VIKINGO escribió:Que pena que este juego de rol no esté en español

https://store.steampowered.com/app/6987 ... ird_Power/

¿Se puede hacer algo?

Rise of the Third Power

Lo tienes en la lista de la primera página



No jodas!!! estuve mirando antes de publicar el mensaje..... gracias compi
Leídos todos los mensajes, pues, mañana que tengo el día libre voy a crear un GitHub, podemos poner el enlace tambien en la primera página, y allí ir subiendo todo además de ir comentando por aquí.

Además, así subimos por aquí solo las versiones de PC, si hubiese versión de alguna consola, esa estará en el github y así no molestamos más a moderación y dejamos aquí solo las cosas de PC que para algo es el foro de PC.

Por último comentar, que un saludo a Shadow y gracias por todas las traducciones hasta la fecha.
Alguna orientación de como realizáis las traducciones con IA para los que somos profanos? Tal vez podríamos animarnos a ayudar con traducciones de otros juegos, aportando también al post.


Aprovecho para agradecer a Shadow el trabajo realizado. Ha sido un gran esfuerzo y en lo personal agradezco mucho tus aportes. Es una pena que te vayas, pero desde luego tu trabajo no cae en saco roto.
Buenas a todos, hay posibilidad de hacer una traducción a la demo de ZERO PARADES: For Dead Spies?
Es un juego de los creadores de Disco Elysium, con el mismo estilo, con lo que conlleva de bastante texto.
reelar escribió:Buenas a todos, hay posibilidad de hacer una traducción a la demo de ZERO PARADES: For Dead Spies?
Es un juego de los creadores de Disco Elysium, con el mismo estilo, con lo que conlleva de bastante texto.


estas pidiendo una tradu para una demo de un juego que aun no sale? no seria mejor esperar a que salga el producto final que posiblemente para entonces el propio juego este en español?
48% del último archivo del Cold Steel (2188 líneas por delante).
kuroitetsu escribió:
reelar escribió:Buenas a todos, hay posibilidad de hacer una traducción a la demo de ZERO PARADES: For Dead Spies?
Es un juego de los creadores de Disco Elysium, con el mismo estilo, con lo que conlleva de bastante texto.


estas pidiendo una tradu para una demo de un juego que aun no sale? no seria mejor esperar a que salga el producto final que posiblemente para entonces el propio juego este en español?

Solo pregunte, el juego no tiene ni fecha de lanzamiento y su precuela no salió en español al principio si no mucho mas tarde.
Joder, la localización de Disco Elysium es probablemente la mejor localización que he disfrutado en mi vida, creo que la hicieron los chicos de CLANDLAN, sitio que hace unos años cayó para siempre..
Ancalagon el negro escribió:48% del último archivo del Cold Steel (2188 líneas por delante).

Si por causalidad necesitáis ayuda o testers justo estoy pasándome el juego, no me importaría volver a empezarlo si puedo ayudar de alguna forma.

nerzhul1994 escribió:Joder, la localización de Disco Elysium es probablemente la mejor localización que he disfrutado en mi vida, creo que la hicieron los chicos de CLANDLAN, sitio que hace unos años cayó para siempre..

Sí, una de las mejores traducciones que he visto jamás y encima en un juego con una burrada de texto. Me manejo bien con el inglés, pero si no llega a ser por esa traducción habría tardado años en descubrir uno de mis juegos preferidos. Eternamente agradecido a Clandlan.

reelar escribió:Buenas a todos, hay posibilidad de hacer una traducción a la demo de ZERO PARADES: For Dead Spies?
Es un juego de los creadores de Disco Elysium, con el mismo estilo, con lo que conlleva de bastante texto.

Como ya te han dicho, es solo una demo, no se sabe si traerá traducción en la versión final. En cuanto a lo de los creadores y que sea secuela... Por desgracia tengo que corregirte y decirte que no es ni una cosa ni la otra: https://www.reddit.com/r/HobbyDrama/com ... ?tl=es-419
Bueno, pues aprovechando que veo movimiento, sangre fresca y ganas, yo voy a acompañar a Shadow en el exilio.

Dejare aparcado el tema de las traducciones. Seguiré actualizando las 2 o tres que llevo adelante, pero quiero centrar mis esfuerzos en intentar sacar una pequeña demo de un juego, y creo que es un buen momento para ello.

Con respecto a github, tenéis total libertad para subir mis traducciones.

Saludos.
nuni38 escribió:Muchas gracias @CepitaUva por las traducciones de los Atelier,por fin podre jugarlos en español!!!!
de nada [oki] ademas de los ateliers tengo planeado traducir los blue reflection que comparten el mismo motor que los juegos de atelier.
Pues si queréis agradecer la tradu sublime de Disco Elysium tenéis la oportunidad aquí de hacerlo con Ancalagon, que fue uno de sus hacedores.
MetakWAR escribió:Bueno, pues aprovechando que veo movimiento, sangre fresca y ganas, yo voy a acompañar a Shadow en el exilio.

Dejare aparcado el tema de las traducciones. Seguiré actualizando las 2 o tres que llevo adelante, pero quiero centrar mis esfuerzos en intentar sacar una pequeña demo de un juego, y creo que es un buen momento para ello.

Con respecto a github, tenéis total libertad para subir mis traducciones.

Saludos.


buenas ;)

te digo lo mismo que a Shadow, gracias mil por todo el curro realizado Metal.

saludos :)
Les traigo una actualizacion del atelier ryza DX Atelier Ryza DX V2 esta incluye la mayoria de cosas que me faltaron por traducir en la v1 por lo que ademas de la historia ya esta traducido todo lo demas que es importante [fies]
si tienen algun bug o crasheo no duden en avisar!
CepitaUva escribió:Les traigo una actualizacion del atelier ryza DX Atelier Ryza DX V2 esta incluye la mayoria de cosas que me faltaron por traducir en la v1 por lo que ademas de la historia ya esta traducido todo lo demas que es importante [fies]
si tienen algun bug o crasheo no duden en avisar!


Muchas gracias, se agradece, ahora es muchisimo mas disfrutable
kuroitetsu escribió:
CepitaUva escribió:Les traigo una actualizacion del atelier ryza DX Atelier Ryza DX V2 esta incluye la mayoria de cosas que me faltaron por traducir en la v1 por lo que ademas de la historia ya esta traducido todo lo demas que es importante [fies]
si tienen algun bug o crasheo no duden en avisar!


Muchas gracias, se agradece, ahora es muchisimo mas disfrutable
De nada! estoy viendo si puedo arreglar la del firis de paso, cuando logre solucionarlo subo una v2 del firis.
CepitaUva escribió:
kuroitetsu escribió:
CepitaUva escribió:Les traigo una actualizacion del atelier ryza DX Atelier Ryza DX V2 esta incluye la mayoria de cosas que me faltaron por traducir en la v1 por lo que ademas de la historia ya esta traducido todo lo demas que es importante [fies]
si tienen algun bug o crasheo no duden en avisar!


Muchas gracias, se agradece, ahora es muchisimo mas disfrutable
De nada! estoy viendo si puedo arreglar la del firis de paso, cuando logre solucionarlo subo una v2 del firis.


bueno no tengo prisa por el firis, descubri que para jugarlo, primero deberia jugar al sophie por que salen personajes de este en el firis

aunque no se si vas a poder traducir todos los ateliers o solo algunos, de ser asi, entonces si jugaria al firis
@kuroitetsu en teoria la mayoria de los ateliers son traducibles(menos el resleriana porque no tengo idea de como modificar juegos de unity ein?) el sophie seguro no lo traduzco porque se que hay alguien traduciendolo manualmente y esta por terminarlo.
CepitaUva escribió:@kuroitetsu en teoria la mayoria de los ateliers son traducibles(menos el resleriana porque no tengo idea de como modificar juegos de unity ein?) el sophie seguro no lo traduzco porque se que hay alguien traduciendolo manualmente y esta por terminarlo.


eso son excelentes noticias y no sabia que alguien estaba trabajando ya en el sophie, el resleriana lo unico que vi en su momento era un github que la gente traducia el juego de la version jp de steam al ingles, pero vamos, si no se puede traducir no pasa nada, la gente lo entendera
Se me acumulan las gracias para dar a todos, de la cantidad de videojuegos que estáis sacando traducción que me interesan.

La saga Atelier, es otra saga es otra saga que llevo tiempo queriendo probar, así que cuando tenga tiempo me pondré con ella, gracias a @CepitaUva por las traducciones, ojala puedas sacar mas juegos de esta saga.

Ancalagon el negro escribió:48% del último archivo del Cold Steel (2188 líneas por delante).


Que poquito queda ya, gracias por el curro

@shadowman1 @MetakWAR, como han dicho los demás gracias por las traducciones que habéis hecho, bastantes personas seguro va a disfrutar de las traducciones que habéis hecho y esperamos teneros por aquí por el foro.

Una pequeña duda, The hundred Line: Last Academy y The Legend of Heroes: Trails Beyond the Horizon en la primera pagina viene switch especificado, ¿entiendo que esta traducción no esta para pc? En mi caso no hay problema porque puedo jugarlo en ambas plataformas, pero para tenerlo claro donde jugarlo.
mariobe93 escribió:Se me acumulan las gracias para dar a todos, de la cantidad de videojuegos que estáis sacando traducción que me interesan.

La saga Atelier, es otra saga es otra saga que llevo tiempo queriendo probar, así que cuando tenga tiempo me pondré con ella, gracias a @CepitaUva por las traducciones, ojala puedas sacar mas juegos de esta saga.

Ancalagon el negro escribió:48% del último archivo del Cold Steel (2188 líneas por delante).


Que poquito queda ya, gracias por el curro

@shadowman1 @MetakWAR, como han dicho los demás gracias por las traducciones que habéis hecho, bastantes personas seguro va a disfrutar de las traducciones que habéis hecho y esperamos teneros por aquí por el foro.

Una pequeña duda, The hundred Line: Last Academy y The Legend of Heroes: Trails Beyond the Horizon en la primera pagina viene switch especificado, ¿entiendo que esta traducción no esta para pc? En mi caso no hay problema porque puedo jugarlo en ambas plataformas, pero para tenerlo claro donde jugarlo.

Están las dos incluidas en el .rar
Un saludo
4443 respuestas