Algunas traducciones de juegos

@locoroco96 Te prometo que la he buscado pero creo que la ponía con las el titulo entero y al tener el "-" al principio pues.. XDD

ERES EL MEJOR, tú y todos, suerte con la mudanza!
locoroco96 escribió:
RikkiRPG escribió:Os leo desde hace mil y jamás se me había ocurrido postear pero estoy como loco por jugar este juego:

The Hundred Line -Last Defense Academy- hay manera de poder traducirlo está considerado de los juegos más largos de 2025 y hablan maravillas de el, gracias por lo que hacéis!

Mira en el índice :-|
Dejo por aquí la Traduccion The Legend of Heroes Trails into Reverie.
La versión de switch no se podrá hacer, ya que no comparten los mismos archivos.

Y con esta traducción me despido temporalmente de las traducciones, ya que a partir de la semana que viene voy a estar liado mudándome y no voy a tener tiempo.
El descanso me vendrá bien para después ponerme con el Daybreak.
Si surge algún error avisarme, que para eso encontraré algún hueco.
Un saludo. [beer]



Muchas gracias por el currazo que os meteis todos con las traduciones, sobre todo el speedrun de los trails para los que siempre quisimos jugar esa saga, te deseo lo mejor y que te vaya bien en la mudanza, se lo duras que son
Hay tradu de alguno de los Monster prom? Son graciosos de jugar en multi.
Devil Crown escribió:Hay tradu de alguno de los Monster prom? Son graciosos de jugar en multi.

Habría que mirarlo ya que son de Unity, todo depende de como estén almacenados los textos, lo malo es que no creo que estén localizados ya que solo vienen en ingles.

He terminado la traducción del Dark Auction.
locoroco96 escribió:
RikkiRPG escribió:Os leo desde hace mil y jamás se me había ocurrido postear pero estoy como loco por jugar este juego:

The Hundred Line -Last Defense Academy- hay manera de poder traducirlo está considerado de los juegos más largos de 2025 y hablan maravillas de el, gracias por lo que hacéis!

Mira en el índice :-|
Dejo por aquí la Traduccion The Legend of Heroes Trails into Reverie.
La versión de switch no se podrá hacer, ya que no comparten los mismos archivos.

Y con esta traducción me despido temporalmente de las traducciones, ya que a partir de la semana que viene voy a estar liado mudándome y no voy a tener tiempo.
El descanso me vendrá bien para después ponerme con el Daybreak.
Si surge algún error avisarme, que para eso encontraré algún hueco.
Un saludo. [beer]

suerte con la mudanza jefe
En su tiempo se habló de Vagrus....

Se podría hacer algo decente hoy día??
serpa88 escribió:En su tiempo se habló de Vagrus....

Se podría hacer algo decente hoy día??
.

Está traducido oficialmente
@locoroco96 He probado la traduccion del trails second chapter la que está en el índice v6.rar y tra descomprimir en el directorio del juego y salirme lo de sobrescribir y decirle si a todo el juego sigue saliendo en inglés. ¿Puede que no esté completa? lo digo porque solo hay 4 archivos.
The_Reaper escribió:@locoroco96 He probado la traduccion del trails second chapter la que está en el índice v6.rar y tra descomprimir en el directorio del juego y salirme lo de sobrescribir y decirle si a todo el juego sigue saliendo en inglés. ¿Puede que no esté completa? lo digo porque solo hay 4 archivos.

Esta completa, son esos 4 archivos.
Pues es raro que te salga en inglés, ya que hay gente que se lo ha pasado ya. :-?
Ahora mirare haber si es que la lié con algo.
Edito: a mi me sale en castellano.
https://ibb.co/jP0kjw56[
@locoroco96 TEnía el mod que mete las voces en japonés, por si acaso he desinstalado el juego, he borrado todo y tras reinstalar desde cero y aplicar el parche sigue saliendome en inglés. Tengo la version de gog y me lo instalo desde gog galaxy.
The_Reaper escribió:@locoroco96 TEnía el mod que mete las voces en inglés, por si acaso he desinstalado el juego, he borrado todo y tras reinstalar desde cero y aplicar el parche sigue saliendome en inglés. Tengo la version de gog y me lo instalo desde gog galaxy.

Pues igual es que no funciona en la version gog, pero me extrañaria.
Confirma si en el directorio principal del juego te sale asi:
https://ibb.co/x83g3gbg
@locoroco96
Hablando con personajes si me sale en castellano igual es que no está todo traducido? pensaba que saldría todo en castellano, menú, inventario etc.. igual es que son los dialogos y me he pensado que era todo.
The_Reaper escribió:@locoroco96
Hablando con personajes si me sale en castellano igual es que no está todo traducido? pensaba que saldría todo en castellano, menú, inventario etc.. igual es que son los dialogos y me he pensado que era todo.

Ah vale, en este juego y el 3rd solo pude traducir los diálogos. [+risas]
Pues misterio resuelto.
@locoroco96 Ostras perdón por la confusión, y gracias por la traducción!
Voy a intenter volver a poner las voces en japonés y poner la tradu castellano que sería la versión molona, voces en japonés y textos en español! [beer]
The_Reaper escribió:@locoroco96 Ostras perdón por la confusión, y gracias por la traducción!
Voy a intenter volver a poner las voces en japonés y poner la tradu castellano que sería la versión molona, voces en japonés y textos en español! [beer]


El mod de poner las voces en japones tambien toca los dialogos que se traducieron al español, por eso no funciona, te lo digo por que yo tambien lo intente
@kuroitetsu Exacto, justo lo había probado a instalar otra vez y efectivamente lo que dices, no funciona la tradu.
En fin, todo no puede ser...
Hola, existe alguna traducción para : Trails beyond the Horizon?

Gracias!
en el primer mensaje
@locoroco96 tienes pensado en portear más traducciones a switch?
Gracias por actualizar la traduccion del juego Drova Forsaken Kin a su version v1.3.4.1 [oki]
carloskarba3 escribió:@locoroco96 tienes pensado en portear más traducciones a switch?

Yo cada tradu que hago miro si está para switch el juego y la intento hacer funcionar.
Si quieres que mire alguna tradu en especial que está en el indice y tiene versión para switch dimelo y lo miro.
Un saludo.
locoroco96 escribió:
carloskarba3 escribió:@locoroco96 tienes pensado en portear más traducciones a switch?

Yo cada tradu que hago miro si está para switch el juego y la intento hacer funcionar.
Si quieres que mire alguna tradu en especial que está en el indice y tiene versión para switch dimelo y lo miro.
Un saludo.

Me gustaría saber si es factible la del hundred line, sino se puede pues nada
carloskarba3 escribió:
locoroco96 escribió:
carloskarba3 escribió:@locoroco96 tienes pensado en portear más traducciones a switch?

Yo cada tradu que hago miro si está para switch el juego y la intento hacer funcionar.
Si quieres que mire alguna tradu en especial que está en el indice y tiene versión para switch dimelo y lo miro.
Un saludo.

Me gustaría saber si es factible la del hundred line, sino se puede pues nada


Traduccion The Hundred Line Switch

En el caso de pc, utiliza dos archivos y en el caso de switch solo me coincidia uno de los dos (app_text01.dx11.mvgl)
El otro archivo (patch_text01.dx11.mvgl) se quedaria sin poner, y como no se exactamente que es lo que lleva le he preguntado a la IA y me pone esto:

app_text01.dx11.mvgl (Archivo Base): Contiene el grueso de los textos originales del juego (diálogos de la historia principal, descripciones de objetos, menús iniciales, etc.). Es el archivo "maestro" de la aplicación.

patch_text01.dx11.mvgl (Archivo de Parche): Se utiliza para sobrescribir o añadir contenido al archivo base sin tener que modificarlo por completo. Aquí es donde los desarrolladores introducen correcciones de erratas, nuevas líneas de DLC o cambios de equilibrio tras el lanzamiento.

Como el archivo base si que coincide pues el juego se ha puesto en español. El otro archivo parece no ser tan "importante".
Saludos.
locoroco96 escribió:
carloskarba3 escribió:
locoroco96 escribió:Yo cada tradu que hago miro si está para switch el juego y la intento hacer funcionar.
Si quieres que mire alguna tradu en especial que está en el indice y tiene versión para switch dimelo y lo miro.
Un saludo.

Me gustaría saber si es factible la del hundred line, sino se puede pues nada


Traduccion The Hundred Line Switch

En el caso de pc, utiliza dos archivos y en el caso de switch solo me coincidia uno de los dos (app_text01.dx11.mvgl)
El otro archivo (patch_text01.dx11.mvgl) se quedaria sin poner, y como no se exactamente que es lo que lleva le he preguntado a la IA y me pone esto:

app_text01.dx11.mvgl (Archivo Base): Contiene el grueso de los textos originales del juego (diálogos de la historia principal, descripciones de objetos, menús iniciales, etc.). Es el archivo "maestro" de la aplicación.

patch_text01.dx11.mvgl (Archivo de Parche): Se utiliza para sobrescribir o añadir contenido al archivo base sin tener que modificarlo por completo. Aquí es donde los desarrolladores introducen correcciones de erratas, nuevas líneas de DLC o cambios de equilibrio tras el lanzamiento.

Como el archivo base si que coincide pues el juego se ha puesto en español. El otro archivo parece no ser tan "importante".
Saludos.

la traducion cubre el juego completo??
carloskarba3 escribió:
locoroco96 escribió:
carloskarba3 escribió:Me gustaría saber si es factible la del hundred line, sino se puede pues nada


Traduccion The Hundred Line Switch

En el caso de pc, utiliza dos archivos y en el caso de switch solo me coincidia uno de los dos (app_text01.dx11.mvgl)
El otro archivo (patch_text01.dx11.mvgl) se quedaria sin poner, y como no se exactamente que es lo que lleva le he preguntado a la IA y me pone esto:

app_text01.dx11.mvgl (Archivo Base): Contiene el grueso de los textos originales del juego (diálogos de la historia principal, descripciones de objetos, menús iniciales, etc.). Es el archivo "maestro" de la aplicación.

patch_text01.dx11.mvgl (Archivo de Parche): Se utiliza para sobrescribir o añadir contenido al archivo base sin tener que modificarlo por completo. Aquí es donde los desarrolladores introducen correcciones de erratas, nuevas líneas de DLC o cambios de equilibrio tras el lanzamiento.

Como el archivo base si que coincide pues el juego se ha puesto en español. El otro archivo parece no ser tan "importante".
Saludos.

la traducion cubre el juego completo??

En principio deberia, si no se equivoca la ia. XD
malanior escribió:
mariobe93 escribió:He conocido este foro y sus traducciones hace poco, muchísimas gracias a todos los que habéis hecho estas traducciones, con el tiempo voy a jugar seguro varias de estas traducciones, a bastantes diría yo.

En concreto después de jugar al remake del primer trails in sky tengo muchas ganas de conocer mas esta saga, he estado leyendo que estaba en proceso al trails to zero, aparte de este se van a traducir los cold of steel. Me encantaría después de jugar al remake de la segunda parte que sale este año, seguir jugando a la saga por orden.

De nuevo muchas gracias por estas traducciones, me hace bastante ilusión poder jugar a varios de estos juegos que en mi caso en otros idiomas no estaba interesado en jugarlo.


Cold Steel creo que solo el 1, porque es bastante dificil meterle mano.



Buenas ¿pero lo esta traduciendo alguien?

Me refiero a este , The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel
VIKINGO escribió:
malanior escribió:
mariobe93 escribió:He conocido este foro y sus traducciones hace poco, muchísimas gracias a todos los que habéis hecho estas traducciones, con el tiempo voy a jugar seguro varias de estas traducciones, a bastantes diría yo.

En concreto después de jugar al remake del primer trails in sky tengo muchas ganas de conocer mas esta saga, he estado leyendo que estaba en proceso al trails to zero, aparte de este se van a traducir los cold of steel. Me encantaría después de jugar al remake de la segunda parte que sale este año, seguir jugando a la saga por orden.

De nuevo muchas gracias por estas traducciones, me hace bastante ilusión poder jugar a varios de estos juegos que en mi caso en otros idiomas no estaba interesado en jugarlo.


Cold Steel creo que solo el 1, porque es bastante dificil meterle mano.



Buenas ¿pero lo esta traduciendo alguien?

Me refiero a este , The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel

Si, un usuario de este foro.
locoroco96 escribió:
carloskarba3 escribió:
locoroco96 escribió:Yo cada tradu que hago miro si está para switch el juego y la intento hacer funcionar.
Si quieres que mire alguna tradu en especial que está en el indice y tiene versión para switch dimelo y lo miro.
Un saludo.

Me gustaría saber si es factible la del hundred line, sino se puede pues nada


Traduccion The Hundred Line Switch

En el caso de pc, utiliza dos archivos y en el caso de switch solo me coincidia uno de los dos (app_text01.dx11.mvgl)
El otro archivo (patch_text01.dx11.mvgl) se quedaria sin poner, y como no se exactamente que es lo que lleva le he preguntado a la IA y me pone esto:

app_text01.dx11.mvgl (Archivo Base): Contiene el grueso de los textos originales del juego (diálogos de la historia principal, descripciones de objetos, menús iniciales, etc.). Es el archivo "maestro" de la aplicación.

Archivo de Parche): Se utiliza para sobrescribir o añadir contenido al archivo base sin tener que modificarlo por completo. Aquí es donde los desarrolladores introducen correcciones de erratas, nuevas líneas de DLC o cambios de equilibrio tras el lanzamiento.

Como el archivo base si que coincide pues el juego se ha puesto en español. El otro archivo parece no ser tan "importante".
Saludos.

Buenas, os comento. Este archivo hay que cambiarle el nombre patch_text01.dx11.mvgl a patch_text01.nx64.mvgl para que la interfaz gráfica salga traduccido en Switch .

Con eso ya queda perfecto :)
spaizor6 escribió:
locoroco96 escribió:
carloskarba3 escribió:Me gustaría saber si es factible la del hundred line, sino se puede pues nada


Traduccion The Hundred Line Switch

En el caso de pc, utiliza dos archivos y en el caso de switch solo me coincidia uno de los dos (app_text01.dx11.mvgl)
El otro archivo (patch_text01.dx11.mvgl) se quedaria sin poner, y como no se exactamente que es lo que lleva le he preguntado a la IA y me pone esto:

app_text01.dx11.mvgl (Archivo Base): Contiene el grueso de los textos originales del juego (diálogos de la historia principal, descripciones de objetos, menús iniciales, etc.). Es el archivo "maestro" de la aplicación.

Archivo de Parche): Se utiliza para sobrescribir o añadir contenido al archivo base sin tener que modificarlo por completo. Aquí es donde los desarrolladores introducen correcciones de erratas, nuevas líneas de DLC o cambios de equilibrio tras el lanzamiento.

Como el archivo base si que coincide pues el juego se ha puesto en español. El otro archivo parece no ser tan "importante".
Saludos.

Buenas, os comento. Este archivo hay que cambiarle el nombre patch_text01.dx11.mvgl a patch_text01.nx64.mvgl para que la interfaz gráfica salga traduccido en Switch .

Con eso ya queda perfecto :)

Pues mañana subo la versión corregida.
Lo único que las imagenes no estan traducidas, nose si te refieres a eso.
Gracias. [sonrisa]
@locoroco96
Las imágenes de las pizarras y garabatos de las paredes del juego están en ingles, eso es inevitable.

Pero sin el segundo fichero, las cinemáticas estaban en inglés y también algunos tutoriales y demás.
Hola buenas! Me gustaría saber si es posible poner la traducción de trails beyond,en la switch? Si alguien sabe ... gracias!
spaizor6 escribió:@locoroco96
Las imágenes de las pizarras y garabatos de las paredes del juego están en ingles, eso es inevitable.

Pero sin el segundo fichero, las cinemáticas estaban en inglés y también algunos tutoriales y demás.

Ah, yo he probado hasta que empiezas a moverte(pasando por algunas cinemáticas y tutorial inicial) y como estaba todo en español pues digo, funciona bien.
Pues mañana subo otra vez con el fichero que falta, no vaya a ser que salgan ahora algunas cosas en inglés mas adelante XD .
Un saludo.
@sokii Mañana te lo miro.
Buenas tardes Locoroco,

Ahora que el Ys X van a incluirle español de forma oficial y el Ys VIII tiene traducción manual de la comunidad, solo queda el Ys IX para tener la traducción completa de la saga.

He visto que había sido apuntado en la página 16 pero es posible que haya caído en el olvido. Ves posible conseguir una traducción automática??

He pensado en traducción por OCR pero el juego tiene muchos comentarios rápidos durante la acción y no es posible que el OCR les siga el ritmo.

Muchas gracias
Nowcry escribió:Buenas tardes Locoroco,

Ahora que el Ys X van a incluirle español de forma oficial y el Ys VIII tiene traducción manual de la comunidad, solo queda el Ys IX para tener la traducción completa de la saga.

He visto que había sido apuntado en la página 16 pero es posible que haya caído en el olvido. Ves posible conseguir una traducción automática??

He pensado en traducción por OCR pero el juego tiene muchos comentarios rápidos durante la acción y no es posible que el OCR les siga el ritmo.

Muchas gracias

Pues como dije en alguna pagina mas atrás(ni idea cual :p ) se me complicó la cosa ya que el programa no me convertia algunos ficheros para poder traducirlos.
El compañero @Yuzui en alguna página atrás dijo que lo estaba mirando pero le hablé por privado para comentarle unas cosas pero aún no ha podido leerlo, así que no se si podrá o que.
Lo que igual es que este juego nose si tambien tiene varias versiones como los trails(CLE y NISA).
Con la versión del juego que yo probé muchos archivos daban error.
locoroco96 escribió:
Nowcry escribió:Buenas tardes Locoroco,

Ahora que el Ys X van a incluirle español de forma oficial y el Ys VIII tiene traducción manual de la comunidad, solo queda el Ys IX para tener la traducción completa de la saga.

He visto que había sido apuntado en la página 16 pero es posible que haya caído en el olvido. Ves posible conseguir una traducción automática??

He pensado en traducción por OCR pero el juego tiene muchos comentarios rápidos durante la acción y no es posible que el OCR les siga el ritmo.

Muchas gracias

Pues como dije en alguna pagina mas atrás(ni idea cual :p ) se me complicó la cosa ya que el programa no me convertia algunos ficheros para poder traducirlos.
El compañero @Yuzui en alguna página atrás dijo que lo estaba mirando pero le hablé por privado para comentarle unas cosas pero aún no ha podido leerlo, así que no se si podrá o que.
Lo que igual es que este juego nose si tambien tiene varias versiones como los trails(CLE y NISA).
Con la versión del juego que yo probé muchos archivos daban error.


Que locura, muchas gracias por la rápida respuesta.

Ummm hay algo que pueda hacer para ayudar? Voy a mirarme el tutorial y a trastear a ver si consigo ver qué es lo que falla.
Hola, al alguien más le pasa que últimamente las traducciones del Gemini no respeta los saltos de línea y descompensa mucho el texto traducido, hasta tal punto que no es viable usarlo. :-?

Creo que me vuelvo al DeepL aunque tenga que añadir manualmente los \r\n. [facepalm]
Nowcry escribió:
locoroco96 escribió:
Nowcry escribió:Buenas tardes Locoroco,

Ahora que el Ys X van a incluirle español de forma oficial y el Ys VIII tiene traducción manual de la comunidad, solo queda el Ys IX para tener la traducción completa de la saga.

He visto que había sido apuntado en la página 16 pero es posible que haya caído en el olvido. Ves posible conseguir una traducción automática??

He pensado en traducción por OCR pero el juego tiene muchos comentarios rápidos durante la acción y no es posible que el OCR les siga el ritmo.

Muchas gracias

Pues como dije en alguna pagina mas atrás(ni idea cual :p ) se me complicó la cosa ya que el programa no me convertia algunos ficheros para poder traducirlos.
El compañero @Yuzui en alguna página atrás dijo que lo estaba mirando pero le hablé por privado para comentarle unas cosas pero aún no ha podido leerlo, así que no se si podrá o que.
Lo que igual es que este juego nose si tambien tiene varias versiones como los trails(CLE y NISA).
Con la versión del juego que yo probé muchos archivos daban error.


Que locura, muchas gracias por la rápida respuesta.

Ummm hay algo que pueda hacer para ayudar? Voy a mirarme el tutorial y a trastear a ver si consigo ver qué es lo que falla.

A mi por ejemplo me fallaba el talk_sub.bin cuando lo arrastro al main.py me daba error list index out range.
La herramienta es esta: https://github.com/Kyuuhachi/Septluxian-Scope
Si puedes probar tu haber que te dice.. [+risas]

@shadowman1, a mi hasta ayer que lo estuve gastando con el Reverie me iba bien, pero en lugar de dejarme los 1millón de tokens, cuando llevaba 200.000-300.000 me decia que habia llegao al límite( y dias antes genial).
El gemini va a dias. XD
@locoroco96
El Pro tiene limite de uso, es mejor usar el Flash que creo que no tiene límite y traduce igual.

Al final he usado el DeepL para el The Night is Grey, a ver si para la próxima hay más suerte.
shadowman1 escribió:@locoroco96
El Pro tiene limite de uso, es mejor usar el Flash que creo que no tiene límite y traduce igual.

Al final he usado el DeepL para el The Night is Grey, a ver si para la próxima hay más suerte.

Pues eso está muy bien saberlo :O
3538 respuestas
167, 68, 69, 70, 71