Algunas traducciones de juegos

@Aion bueno, precisamente el remake del Sky tiene 0 ia, te lo puedo decir de primera mano que conozco algo a uno de los traductores, pero mismamente otra cosa que dices del respeto hacia las traducciones manuales, como ejemplo poniendo a la saga Trails, mismamente este hilo a parte de los Sky 2 y 3, Zero y Azure, etc, un juego que NO se va a traducir con IA es el Cold Steel 1, porque hay un parche manual hecho por un compañero del foro casi terminado, en ningún momento nadie va a usar ia para ese juego y decir que la ia traduce mejor.
Se ha dejado bastante en claro que estas traducciones por ia son apaños, si hay una traducción manual mejor, obvio se priorizara esa.

Yo sinceramente para uso de fans para fans, veo bien la ia, pero no la vería bien para un juego como traducción oficial, y creo que tal como dices deberíamos dejar las peleas de ambos bandos y quedarnos todos con lo importante, poder jugar en nuestro idioma juegos que de otra manera no seria posible.

Por cierto, del Octopath 0, @Vli , me suena leer que el parche también servia para Switch, la cosa, que también lo pregunto otro compañero mensajes atrás, ¿se podría hacer también compatible con la versión de Microsoft Store?
El juego es play anware y digital en xbox tienes tanto la versión de Series X como la de pc, ademas que mucha gente ya tendrá los logros de los dos anteriores en xbox ya sea del gamepass o de tenerlos comprados allí, y seguro quieren tenerlos todos juntos en la misma plataforma.

Yo por mi parte aun no he jugado los Octopath, pero algún día, están en mi lista de backlog (no se si cuando los juegue sera en Switch o Xbox la verdad) y se que son muy buenos juegos, pero este año mi prioridad serán los Trails con las traducciones de los compañeros, y también ponerme como los yakuza 0,1,2 y 3.
Mira @Megaflan, soy de respetar la mayoria de las opiniones hasta que se falta al respeto y llevas unas cuantas seguidas ya. Nos ha quedado clarísimo que estás en contra de la IA y que tu opinión, por lo que sea, vale más que la del resto. Con esa superioridad moral innata ya tenemos a muchos en el foro, hasta donde sé nadie te ha pedido que hagas herramientas, ni, nisiquiera ayuda para algo directamente, así que deja de flamear, que no estás ganando nada con ello, solo perdiendo el tiempo y ensuciando el foro con un debate tan interesante como inutil por no querer aceptar otras opiniones.

CorrinDeNohr escribió:Por cierto, del Octopath 0, @Vli , me suena leer que el parche también servia para Switch, la cosa, que también lo pregunto otro compañero mensajes atrás, ¿se podría hacer también compatible con la versión de Microsoft Store?
El juego es play anware y digital en xbox tienes tanto la versión de Series X como la de pc, ademas que mucha gente ya tendrá los logros de los dos anteriores en xbox ya sea del gamepass o de tenerlos comprados allí, y seguro quieren tenerlos todos juntos en la misma plataforma.

La verdad es que ahí me pillas ya que no tengo ni Switch ni la versión de Xbox, pero si alguien sabe como portearlo a ambos lados o quiere investigarlo por mi parte tiene completo derecho, eso si, tal y como he puesto en las instrucciones, no doy soporte a la pirateria (y por ende a jugarlo traducido en Switch), lo siento.
Pues yo ya tenía pensado ir dejándolo poco a poco porque ya son muchos años traduciendo juegos y ya no me apetece seguir, pero gracias a esta tipo de comentarios me han vuelto las ganas. [oki]
shadowman1 escribió:Pues yo ya tenía pensado ir dejándolo poco a poco porque ya son muchos años traduciendo juegos y ya no me apetece seguir, pero gracias a esta tipo de comentarios me han vuelto las ganas. [oki]


Cuando se te quiten las ganas ya se lo que hay que hacer :):)
Vli escribió:Mira @Megaflan, soy de respetar la mayoria de las opiniones hasta que se falta al respeto y llevas unas cuantas seguidas ya. Nos ha quedado clarísimo que estás en contra de la IA y que tu opinión, por lo que sea, vale más que la del resto. Con esa superioridad moral innata ya tenemos a muchos en el foro, hasta donde sé nadie te ha pedido que hagas herramientas, ni, nisiquiera ayuda para algo directamente, así que deja de flamear, que no estás ganando nada con ello, solo perdiendo el tiempo y ensuciando el foro con un debate tan interesante como inutil por no querer aceptar otras opiniones.

Creo que no lo has entendido bien.
Yo soy un emisario, mi opinión no es mi opinión, es la opinión de muchos, de mucha gente bastante molesta en la comunidad que ha estado viendo como tratáis nuestro trabajo como una servilleta de usar y tirar.
Nosotros hemos desarrollado las herramientas para ver florecer trabajos de traducción esperando que el mismo esfuerzo que se ha dado en crearlas sea puesto en crear esas traducciones.
A cambio, hemos recibido un escupitajo en la cara.
¿Creés que es un debate inútil? Creo que en ningún momento ha sido un debate. Yo solo he dejado las cosas claras: nadie va a venir a ayudaros.
@shadowman1 Actualiza el enlace del Octopath plis, que con la maraña de mensajes ha pasado un poco desapercibido.

Megaflan escribió:Creo que no lo has entendido bien.
Yo soy un emisario, mi opinión no es mi opinión, es la opinión de muchos, de mucha gente bastante molesta en la comunidad que ha estado viendo como tratáis nuestro trabajo como una servilleta de usar y tirar.
Nosotros hemos desarrollado las herramientas para ver florecer trabajos de traducción esperando que el mismo esfuerzo que se ha dado en crearlas sea puesto en crear esas traducciones.
A cambio, hemos recibido un escupitajo en la cara.
¿Creés que es un debate inútil? Creo que en ningún momento ha sido un debate. Yo solo he dejado las cosas claras: nadie va a venir a ayudaros.

Lo primero, no me metas en un saco que no termino de compartir.
Lo segundo, leete los mensajes que puse por atras y verás que por mi parte comparto bastante con tus opiniones y las de Sky, lo que no me parece nada bien es la agresividad con la que has entrado al foro y la que llevas montando desde esta mañana cuando te han rebatido (entre algunas tonterias) cosas más que lógicas y respetables.
Vli escribió:Mira @Megaflan, soy de respetar la mayoria de las opiniones hasta que se falta al respeto y llevas unas cuantas seguidas ya. Nos ha quedado clarísimo que estás en contra de la IA y que tu opinión, por lo que sea, vale más que la del resto. Con esa superioridad moral innata ya tenemos a muchos en el foro, hasta donde sé nadie te ha pedido que hagas herramientas, ni, nisiquiera ayuda para algo directamente, así que deja de flamear, que no estás ganando nada con ello, solo perdiendo el tiempo y ensuciando el foro con un debate tan interesante como inutil por no querer aceptar otras opiniones.

CorrinDeNohr escribió:Por cierto, del Octopath 0, @Vli , me suena leer que el parche también servia para Switch, la cosa, que también lo pregunto otro compañero mensajes atrás, ¿se podría hacer también compatible con la versión de Microsoft Store?
El juego es play anware y digital en xbox tienes tanto la versión de Series X como la de pc, ademas que mucha gente ya tendrá los logros de los dos anteriores en xbox ya sea del gamepass o de tenerlos comprados allí, y seguro quieren tenerlos todos juntos en la misma plataforma.

La verdad es que ahí me pillas ya que no tengo ni Switch ni la versión de Xbox, pero si alguien sabe como portearlo a ambos lados o quiere investigarlo por mi parte tiene completo derecho, eso si, tal y como he puesto en las instrucciones, no doy soporte a la pirateria (y por ende a jugarlo traducido en Switch), lo siento.


Oki, entiendo que la versión de Switch en tu caso no la vas a tocar.
En cuanto a Xbox, al igual que Steam esta disponible una demo, y también se puede bajar para pc desde la windows store.
https://www.xbox.com/es-ES/games/store/octopath-traveler-0-prologue-demo/9N3RMJ3N89S4

Lo digo por si con la demo te sirve para mirar como están colocados los archivos por si difieren algo de la versión de steam.
Deberías poder bajártela gratis en tu pc sin problema.

Igualmente en el caso de que no puedas/no quieras mirarlo, no problema, ya te lo has currado mucho y estando la traducción en steam ya es un apaño increíble, ademas los archivos de la traducción siempre estarán ahí por si alguien se anima a hacerlo.
PHANTASIA escribió:Lo que algunos no entienden es que si no fuera por la IA y algunas personas desinteresadas, el 95% de los juegos de la primera página JAMÁS los veríamos en español.

Y si, con sus más y sus menos esas traducciones son mejores que algunas oficiales que nos metieron con vaselina en su momento.(Final Fantasy VII, Suikoden 2, Wild Arms, The Walking Dead, Oblivion, Fallout New Vegas)

Así que para gente que no entiende inglés siempre será mejor poder jugar algo en su idioma (aunque no sea perfecto) a no jugarlo nunca por la barrera del idioma.


Esto es una falacia (del falso dilema). Si la comunidad de jugadores hispanohablantes no pagase por juegos sin localización oficial, sería mucho más probable que las empresas desarrolladoras y distribuidoras los lanzaran en español.

Las malas traducciones oficiales que comentáis nunca han sido celebradas, sino criticadas hasta la saciedad. No hay mérito en compararse con literalmente los peores casos de localizaciones al español (si bien oficiales). Así pues, si el objetivo es obtener resultados similares, que no sorprendan las críticas.

Irónicamente, esta clase de proyectos sería, si acaso, una razón adicional para no lanzar juegos localizados, o para adoptar métodos rápidos, baratos y de baja calidad, esperando que el jugador “pase por el aro” (lo cual es, al fin y al cabo, lo que sucede en este hilo).

Un saludo,

~Sky
@Vli
Actualizado está. [oki]

¿Ya me ha quedado la duda, que utilidades se han utilizado sin permiso? Se supone que si se pueden descargar, ya dan el permiso, ¿no?
Gracias a todos por las traducciones ! He utilizado unas cuantas y espero utilizar más! Al ver esta discusión vengo a agradecer el trabajo que han hecho. Son unos héroes sin capa la verdad.
@Megaflan
nadie menosprecia tu trabajo ni tus aportaciones de traducciones. Este hilo surgio porque @shadowman1 quiso compartir traducciones que usaba de forma personal, para los que quisieran usarlas. Se dejan las fuentes de las traducciones, las imagenes modificadas, las fuentes originales de los textos en los propios archivos... para que cualquier persona, pueda solo traduciendo o sabiendo cuales son las imagenes y videos, realizar una traducción más profesional. Es más, si lees a lo largo del foro, cuando existen traducciones en proceso en otros lugares, se ha comentado, y se ha redirigido a las personas que pedían esas traducciones. Al menos yo, he remitido a varios a traducciones que se estan haciendo en abandonsocios.
Hay multitud de juegos que me gustaria jugar, y a partir de los scripts de python de shadowman1, he podido hacerme mis propias traducciones, para mi uso personal. Y también, juegos que no esperaba ver traducidos, porque no interesaban a nadie, se han ganado una traducción y por eso también doy las gracias a @shadowman1,
Entiendo que habra por ahi, alguien que ha dado por culo, con que es mejor una traduccion IA, porque es para ya... pero todos estamos encantados con traducciones profesionales de fans o los maravillosos doblajes que también se han hecho y espero se sigan haciendo.
Abandonsocios, Tradusquare, Tio Victor & company y muchos otros grupos y equipos, particulares que crean sus mods y traducciones...crean una jodida maravilla con su trabajo y hay que agradecerselo. Creo que si respetamos los espacios de cada uno, no debería haber problemas.

Así que haya paz.
@Megaflan Nos ganó el fast food.
SkyNoxt escribió:
shadowman1 escribió:Vaya suerte la nuestra, pedimos romhackers y en vez de eso nos aparecen haters. [poraki]


Pues no le falta razón: yo mismo he analizado algunos de los juegos que no habéis sido capaces de hackear (como Fate/Samurai Remnant, en el cual he podido hacer una prueba de concepto de extracción y reinserción de textos, además de otros en los que he podido editar texturas). No obstante, no consideraría contribuir en estas traducciones.

El valor de cada uno de estos proyectos viene dado por el esfuerzo empleado en él y la calidad del producto final. Sin ánimo de ofender, los proyectos aquí expuestos carecen de ambos. No tiene sentido que alguien con conocimientos de programación e ingeniería inversa invierta tiempo y esfuerzo sabiendo que el resultado final será tan pobre (quizás alguien que esté aprendiendo y le interese practicar y mejorar…). Asimismo, tampoco tiene sentido que traductores experimentados completen nada de lo que aquí se presenta incompleto. Pensad: para qué iban a esforzarse?

Incluso si algunos usuarios lo agradecen, estoy seguro de que nadie agradecería localizaciones oficiales producidas de este modo y de tan baja calidad. De ahí que personas entendidas no aprecien que se baje tantísimo el listón.

Y que conste que no estoy en contra de la inteligencia artificial, en absoluto. Las ventajas que puede aportar son increíbles, y la uso tanto a nivel personal como profesional, como usuario y como desarrollador. Sin embargo, vuestros proyectos no se están beneficiando de la IA para brindar mejores traducciones con respecto a las puramente manuales (lo cual es perfectamente factible!), sino para hacer primar cantidad sobre calidad, a un nivel hasta ahora imposible.

En conclusión, y como comentaba por otras redes, llegará el momento en que la inteligencia artificial supere a la natural, pero hasta entonces... la primera no compensa a la segunda.

Un saludo,

~Sky


Estás diciendo que traducir el Fate Samurai Remnant es posible?
Dejar en la página principal también la traducción de locoroco del Octopath 0 que parece que en la nueva no está la versión de la Switch
Shiraga escribió:
SkyNoxt escribió:Pues no le falta razón: yo mismo he analizado algunos de los juegos que no habéis sido capaces de hackear (como Fate/Samurai Remnant, en el cual he podido hacer una prueba de concepto de extracción y reinserción de textos, además de otros en los que he podido editar texturas). No obstante, no consideraría contribuir en estas traducciones.

El valor de cada uno de estos proyectos viene dado por el esfuerzo empleado en él y la calidad del producto final. Sin ánimo de ofender, los proyectos aquí expuestos carecen de ambos. No tiene sentido que alguien con conocimientos de programación e ingeniería inversa invierta tiempo y esfuerzo sabiendo que el resultado final será tan pobre (quizás alguien que esté aprendiendo y le interese practicar y mejorar…). Asimismo, tampoco tiene sentido que traductores experimentados completen nada de lo que aquí se presenta incompleto. Pensad: para qué iban a esforzarse?

Incluso si algunos usuarios lo agradecen, estoy seguro de que nadie agradecería localizaciones oficiales producidas de este modo y de tan baja calidad. De ahí que personas entendidas no aprecien que se baje tantísimo el listón.

Y que conste que no estoy en contra de la inteligencia artificial, en absoluto. Las ventajas que puede aportar son increíbles, y la uso tanto a nivel personal como profesional, como usuario y como desarrollador. Sin embargo, vuestros proyectos no se están beneficiando de la IA para brindar mejores traducciones con respecto a las puramente manuales (lo cual es perfectamente factible!), sino para hacer primar cantidad sobre calidad, a un nivel hasta ahora imposible.

En conclusión, y como comentaba por otras redes, llegará el momento en que la inteligencia artificial supere a la natural, pero hasta entonces... la primera no compensa a la segunda.

Un saludo,

~Sky


Estás diciendo que traducir el Fate Samurai Remnant es posible?

Todo es posible con el conocimiento adecuado.
Lo que no entiendo es eso de la exclusividad, y la manía de no compartir, parece que prima más el ego que la traducción, será que mi filosofía es compartir y no acabo de entender esa manía.
shadowman1 escribió:Lo que no entiendo es eso de la exclusividad, y la manía de no compartir, parece que prima más el ego que la traducción, será que mi filosofía es compartir y no acabo de entender esa manía.

Que sí, que ya te hemos visto...
Se sabe que hay una traducción del Grandia 2 que no se quiso compartir por qué patata
Se traduce por ego, no por qué los demás puedan jugarlo en español. No se la novedad...
Trentito escribió:Se traduce por ego, no por qué los demás puedan jugarlo en español. No se la novedad...

Casi, casi lo consigues...
Es cierto lo que dices, no traducimos para que los demás puedan jugarlo en español.
Solemos traducir juegos que a nosotros nos gustan para darles una oportunidad y compartirlo con los demás.
¿Acaso os pensábais que eramos unos fieles servidores de vuestra merced?
A ver si los del ego son otros...
@Megaflan
¿Cuáles son esas supuestas utilidades que se han usado sin permiso?
shadowman1 escribió:@Megaflan
¿Cuáles son esas supuestas utilidades que se han usado sin permiso?

Todas aquellas herramientas usadas para la resolución de formatos o para la decompilación de eventos como, por poner un ejemplo, EDDecompiler.
O lo que es lo mismo, todas aquellas que te hayas ido encontrando por Internet haciendo tu exhaustivo trabajo de búsqueda de herramientas.

De normal, es de buena educación contactar con el autor de dichas herramientas para pedir permiso o, en caso de no poder comunicarse con él, mínimo acreditar pertinentemente al autor de la herramienta.

Luego ya podremos hablar de las voluntades, por ejemplo, el 99% de las herramientas que hay por Internet son de la época preIA.
Por tanto, ninguna licencia impide su uso para traducciones hechas con IA, pero es buena educación respetar las voluntades del autor en cuanto al uso de IA se refiere.

Por ejemplo, mis herramientas tampoco dicen nada, pero no me hace ni puta gracia que alguien las use para mierda con IA.
Y más de una vez he sido vocal sobre el tema e incluso denegado el acceso a herramientas privadas a personas solo por usar IA.

Todo esto, al final, se resume en una cuestión de tener un mínimo de educación, tener honor y tener respeto sobre el trabajo de los demás.
Megaflan escribió:
shadowman1 escribió:@Megaflan
¿Cuáles son esas supuestas utilidades que se han usado sin permiso?

Todas aquellas herramientas usadas para la resolución de formatos o para la decompilación de eventos como, por poner un ejemplo, EDDecompiler.
O lo que es lo mismo, todas aquellas que te hayas ido encontrando por Internet haciendo tu exhaustivo trabajo de búsqueda de herramientas.

De normal, es de buena educación contactar con el autor de dichas herramientas para pedir permiso o, en caso de no poder comunicarse con él, mínimo acreditar pertinentemente al autor de la herramienta.

Luego ya podremos hablar de las voluntades, por ejemplo, el 99% de las herramientas que hay por Internet son de la época preIA.
Por tanto, ninguna licencia impide su uso para traducciones hechas con IA, pero es buena educación respetar las voluntades del autor en cuanto al uso de IA se refiere.

Por ejemplo, mis herramientas tampoco dicen nada, pero no me hace ni puta gracia que alguien las use para mierda con IA.
Y más de una vez he sido vocal sobre el tema e incluso denegado el acceso a herramientas privadas a personas solo por usar IA.

Todo esto, al final, se resume en una cuestión de tener un mínimo de educación, tener honor y tener respeto sobre el trabajo de los demás.


El autor hasta tiene un hilo en reddit para que lo modifiques como te da la gana.. no te cansas?
@Megaflan
Pues si no queréis que se usen las utilidades no las hagáis accesible para su descarga.
Se supone que si se puede descargar es porque se presume su uso. UABEA, FMODEL, etc.
Nunca he visto nada que haga referencia al no uso con IA.
Megaflan escribió:
Vli escribió:Mira @Megaflan, soy de respetar la mayoria de las opiniones hasta que se falta al respeto y llevas unas cuantas seguidas ya. Nos ha quedado clarísimo que estás en contra de la IA y que tu opinión, por lo que sea, vale más que la del resto. Con esa superioridad moral innata ya tenemos a muchos en el foro, hasta donde sé nadie te ha pedido que hagas herramientas, ni, nisiquiera ayuda para algo directamente, así que deja de flamear, que no estás ganando nada con ello, solo perdiendo el tiempo y ensuciando el foro con un debate tan interesante como inutil por no querer aceptar otras opiniones.

Creo que no lo has entendido bien.
Yo soy un emisario, mi opinión no es mi opinión, es la opinión de muchos, de mucha gente bastante molesta en la comunidad que ha estado viendo como tratáis nuestro trabajo como una servilleta de usar y tirar.
Nosotros hemos desarrollado las herramientas para ver florecer trabajos de traducción esperando que el mismo esfuerzo que se ha dado en crearlas sea puesto en crear esas traducciones.
A cambio, hemos recibido un escupitajo en la cara.
¿Creés que es un debate inútil? Creo que en ningún momento ha sido un debate. Yo solo he dejado las cosas claras: nadie va a venir a ayudaros.


El representante del pueblo [carcajad]
Pues nada, que de donde no hay no se puede sacar.
Weno, yo doy por zanjado el asunto, cada uno a lo suyo, aunque sigo sin entender la fobia a las traducciones con base IA, una vez consolidadas y revisadas quedán bien traducidas, o por lo menos las que he jugado. [beer]
¿Aún seguís? ¿Nadie que reporte para que alguien del staff ponga orden? Ya se ha desvirtuado bastante el hilo.
CorrinDeNohr escribió:Oki, entiendo que la versión de Switch en tu caso no la vas a tocar.
En cuanto a Xbox, al igual que Steam esta disponible una demo, y también se puede bajar para pc desde la windows store.
https://www.xbox.com/es-ES/games/store/octopath-traveler-0-prologue-demo/9N3RMJ3N89S4

Lo digo por si con la demo te sirve para mirar como están colocados los archivos por si difieren algo de la versión de steam.
Deberías poder bajártela gratis en tu pc sin problema.

Igualmente en el caso de que no puedas/no quieras mirarlo, no problema, ya te lo has currado mucho y estando la traducción en steam ya es un apaño increíble, ademas los archivos de la traducción siempre estarán ahí por si alguien se anima a hacerlo.

La de Switch en un principio usa el mismo archivo que en PC, solo cambia un poco el esquema de carpetas, pero aún así desconozco si funciona sin hacer nada más y como ya digo, yo personalmente no voy a darle soporte, si alguien quiere hacerlo tiene al menos mi permiso e imagino que el de locoroco ya que él si incluyó el esquema de carpetas de Switch.

En cuanto a la version de Windows, me he descargado la demo pero me da pantallazo negro con y sin parche, no se que problema puede haber, pero el sistema de carpetas es el mismo asi que en un principio deberia de funcionar, a ver si alguien que tenga el juego completo lo prueba y confirma.
@Magic Kaito @Vli
Hay que copiar la carpeta Octopath_Traveler0 dentro para la Switch.
Atmosphere\contents\01005270232f2000\romfs\

Se lo he preguntado a la IA. [fiu]
Vli escribió:En cuanto a la version de Windows, me he descargado la demo pero me da pantallazo negro con y sin parche, no se que problema puede haber, pero el sistema de carpetas es el mismo asi que en un principio deberia de funcionar, a ver si alguien que tenga el juego completo lo prueba y confirma.


Quizá si tienes también descargada la versión de steam hay algún archivo que entre en conflicto con la versión de la windows store al ejecutarse por ser el mismo juego, ahora mismo solo se me ocurre eso.

Pero si mirando por encima ves que el sistema de carpetas es el mismo, eso es buena señal, seguramente sean compatibles.
Lo que hay que leer, que mala es la envidia. Siempre igual, la de cosas que he visto parecidas a esto comentarios, recuerdo sobre otro usuario de este foro que ha aportado mucho ... Wave. Centenares de traducciones que se ha marcado el hombre y después leo quejas por aquí por parte de los supuestos puristas entendidos, por automatizar las traducciones, que ha traducido algun juego que ya lo estaba, etc...
Joder como esta el patio, no hay ocasion mejor para agradecer el currazo que se pega @shadowman1 y todos los que se han ido agregando con las traducciones, seguro que hablo en nombre de muchos aqui pero siempre estaremos eternamente agradecidos...
2932 respuestas
155, 56, 57, 58, 59