[1.0 PUBLICADA] Parasite Eve: The 3rd Birthday

Más de 1000 ofertas en los PcDays de PcComponentes
1, 2, 3, 4, 5, 6
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
A mi me molaria ayudar pero no tengo ni papa de esto, suerte
Dante_DMC escribió:por desgracia para tu amigo si necesitaria tenerla "pirateada" XD para poder usar el juego traducido.
Aunque ahora se pueden Flashear cualquier modelo de PSP creo.


yo lo compo original aunque tenga que hacer backup para jugarlo traducido ,a ver si square enix les va bien las ventas y hace remakes de los anteriores PE en todas las consolas y traduccidas .
si no se han dignado a traducir este... y viendo la chapuza de la traduccion del Dissidia Duodecim.... en fins XD
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
como va la tradu???
es mucho enrredo ser beta tester?,yo podria ser pero.............?
No sigan preguntando como va la traducción porfavor... esto tambien lo veo en el otro post de FFIV CC.
Los traductores ya sabrán cuando liberar las noticias, ya les explicaron que esto con un 99% de probabilidad que no se va a terminar la traducción en un par de días. esperemos minimo "Meses".
Por favor tengan paciencia. [fumando]
He actualizado el post inicial con las primeras capturas en desarrollo y un porcentaje estimado del proyecto.
VGF escribió:He actualizado el post inicial con las primeras capturas en desarrollo y un porcentaje estimado del proyecto.


Perfecto! Esta muy bien echo!! Seguid asi que esto llegara a muy buen puerto! De momento fenomenal por lo que he visto! [oki] Que ganas me entran de jugar en español con las escenas puestas! Tomaros el tiempo que haga falta que lo bueno se hace esperar!
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
Menudos hachas ya casi el 50% y el juego hace nada que salió, seguid así....
Estáis hechos unos hachas! Os doy todo mi apoyo!

Con ganas de ver lo terminado :)
Big UP!!! suerte y esperandolo ^^ XD
Seguir así que os está quedando muy bien la traducción. Animos!!

Wow que ganas de jugarlo!!
LOL no lo habia mirado desde que salio el topic de la traduccion, esperaba que fuese para mas de 1 años como poco xD y ya lleváis cais la mitad T_T vaya caña le estais metiendo chavales, voy ahora msmo a tomarme unas cervezas a vuestra salud, que me ha dado un subidon :)
Un gran trabajo si señor, debe llevaros mucho tiempo asi ke... Gracias [fumando]
Gran trabajo estais haciendo!!!
Esperando ansioso a Aya.
Unos fondos PSP para amenizar la espera:

Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen

Animo y Salu2. [bye]
sublime los avances!!!! q hachas!
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
suerte!!!menudos hachas...
chuso tienen como nitro traduciendo, muy bien [+furioso]

cualquier cosa , sacare tiempo para ser beta tester si es que necesitan (aunque nunca lo sido asi que tendran que enseñarme XD).
el juego comprado y listo para ayudarlos o esperar su traduccion , aunque desaria que se pudiera hacer el parche tiempo actualizacion del juego pero imagino que esun dolor de hu**os hacerlo asi ,bueno que sera puro backup XD .
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
dará igual la versión del juego que tengamos?
Aún tenemos que verlo, pero en principio el parche será solo para la versión PAL.
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
oks, es muy dificil el portarlo a la japo?
Solid_87 escribió:oks, es muy dificil el portarlo a la japo?

¿Acaso quieres que exista un parche para la modificación UNDUB de "The 3rd Birthday"?
VGF, ¿es posible hacer eso?
Creo que con las herramientas que tenemos, hacer un UNDUB sería pan comido; pero no sé hasta qué punto puedo comentar el tema.

Porque lo que si veo más probable es que no sea nuestro parche compatible con la versión JAP.
VGF escribió:Aún tenemos que verlo, pero en principio el parche será solo para la versión PAL.

epsero que sea tambien para ntsc XD
Traducen desde la version que tienen, si algun ansioso compro el juego en JAP o en region NTSC no es algo que les incumba ^_^ ya es problema de cada uno como conseguir la version compatible con el parche ;)
Lo primero es la traduccion y ya podeis imaginar que tienen muuuuucha tela por delante como para preocuparse de un UNDUB (cosa que teniendo al programador que tienen, tener herramientas adecuadas no seria problema como dice VGF xD) un parche normal y otro UNDUB seria posible, pero es cosa de ellos, a mi el UNDUB me la sopla bastante xD

P.D: Solid_87, la version japo es lo suficientemente diferente de la PAL como para tener que hacer 2 traducciones diferentes casi xD no creo que sea factible [+risas]
davoker escribió:Traducen desde la version que tienen, si algun ansioso compro el juego en JAP o en region NTSC no es algo que les incumba ^_^ ya es problema de cada uno como conseguir la version compatible con el parche ;)
Lo primero es la traduccion y ya podeis imaginar que tienen muuuuucha tela por delante como para preocuparse de un UNDUB (cosa que teniendo al programador que tienen, tener herramientas adecuadas no seria problema como dice VGF xD) un parche normal y otro UNDUB seria posible, pero es cosa de ellos, a mi el UNDUB me la sopla bastante xD

P.D: Solid_87, la version japo es lo suficientemente diferente de la PAL como para tener que hacer 2 traducciones diferentes casi xD no creo que sea factible [+risas]

A mí también, davoker, me importa un pepino que las voces estén en versión doblada o en versión original, aunque tampoco hace daño comparar la interpretación de ambos doblajes. No sólo en The 3rd Birthday, sino en cualquier juego que tenga escenas largas y con actores de doblaje. Yo respeto la originalidad de algunos, pero que de ahí se pase a que todos actúen como otakus mongólicos y optar por la V.O.S.E. porque sí, da ganas de vomitar. En serio.
os doy mi mas sincero agradecimiento por el trabajo que estais realizando , i este verano encuentro tiempo entre examenes y estudiar trabajar etc hecho una mano en lo que sea aunque sea de tester :)
enserio seguid asi sois unos santos
Joder que rápido va el proyecto.... muchísimas gracias compañeros...lo espero con muchas ganas.

Mucho ánimo!
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
Es una barbaridad lo rápido que estaís avanzado, en cuanto a la versión daria igual ya que puedo conseguir una de aqui....., por cierto como se le meteria el parche a la iso?
Solid_87 escribió:Es una barbaridad lo rápido que estaís avanzado, en cuanto a la versión daria igual ya que puedo conseguir una de aqui....., por cierto como se le meteria el parche a la iso?

Pues imagino que ellos lo harán como todos los juegos de PSX y PS2 que pasaron por los mejores grupos de traducción: o por PPF o por Xdelta, según sea la circunstancia. Teniendo en cuenta el caso de la subtitulación de vídeos (son la friolera de ¡42!) y demás papeleo de proporciones grotescas, yo optaría por Xdelta.
Hombre es que con PPF el archivo edita debe ocupar exactamente lo mismo que el original, si hay diferencia de 1 solo byte miserable, no se puede crear un PPF, por lo que el Xdelta es siempre la mejor solucion, que puedes hacer parches de cualquier tipo de archivos, dando igual la diferencia peso entre archivo original y editado xD

Ademas me supongo que aran una bonita GUI comoda como suelen hacer, con fondos/motivos del juego, para seleccionar ISO original y parchear, a prueba de tontos ;)
davoker escribió:Hombre es que con PPF el archivo edita debe ocupar exactamente lo mismo que el original, si hay diferencia de 1 solo byte miserable, no se puede crear un PPF, por lo que el Xdelta es siempre la mejor solucion, que puedes hacer parches de cualquier tipo de archivos, dando igual la diferencia peso entre archivo original y editado xD

Ademas me supongo que aran una bonita GUI comoda como suelen hacer, con fondos/motivos del juego, para seleccionar ISO original y parchear, a prueba de tontos ;)

No, si por eso es más recomendable el Xdelta. Fue probado con las traducciones de Dawn of Mana (Vagrant/Eliseo09) y Xenogears (Sayans/Fortaleza/monicapo), y algún que otro juego (las traducciones "megamaníacas" de blade), y funcionaron al 100% sin error de ningún tipo. Y dudo que hagan una interfaz gráfica para eso, ya que no es sino un detalle estético. El caso es que funcione al parcheo, o al menos eso creo yo.
Ya hombre xD digo que algunos suelen hacerlo por que queda bonito xD no es imprescindible, mira el Dawn of mana, el parcheo echo con un Batch y listo xD (un Batch que maneja todo para el parcheo ya sabes xD) eso lo haces con VB mismo y ya haces una GUI, pero es una chorradita bonita nada mas :) pero les suele gustar xD
Muchos animos con la traduccion ! la de juegos que puedo jugar en español gracias a gente como vosotros [boing]
vaya curro, como siempre la scene aporta 1000 a las consolas y da patadas en los webos a ciertas compañías.
gracias por el trabajo.
No conocia la existencia de este proyecto,muchisimos animos y felicidades,tiene muy buena pinta,me quedo por aqui!!
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
fieras cuanto llevais avanzado a dia de hoy?
Animo con esa traduccuion.
Un saludo.
Jolap:
Animo con esa traduccion.
Animos, genial lo de los porcentajes
Os puedo hechar una mano como betatester. Poco pero algo....
Las tareas de un betatester no son tan faciles como uno cree :S desde luego no se lo pasan tan bien jugandolo como pueda hacerlo cualquiera que lo juegue por gusto, eso te lo aseguro, se exigen varias cosas para betatester, y ya que las traducciones que se suelen hacer son en puro castellano o como poco en Español neutro, requieren de saber bien de gramatica, conocer el juego en ingles (por lo tanto buen nivel de ingles), reportar el minimo fallo, tienes que mirarlo todo para procurar que no quede nada (y aun asi siempre se pasa algo xD)

Esto es una parte de lo que un betatester hace, muchos se ofrecen pero por que quieren jugar al juego ya traducido aun que sea con fallos, los hay a puñados que se ofrecen, pero si es un grupo que entiende, antes de dar un puesto asi te van a preguntar si sabes lo necesario para serlo, y es probable que le piyen las intenciones rapidamente :)
perdonar por la pregunta pero no acabo de entender y no logro pasar despuesde matar a los de la fiesta y de salir por primera vez de la maquina no se como seguir a la siguiente mision pues no entiehndo en ingles lo q me dicen espero con ansias vuestra respuesta porfavor y sino decirme dode pueden ayudarme
GRACIAS :-? :-? :-?
estitxu2007 escribió:perdonar por la pregunta pero no acabo de entender y no logro pasar despuesde matar a los de la fiesta y de salir por primera vez de la maquina no se como seguir a la siguiente mision pues no entiehndo en ingles lo q me dicen espero con ansias vuestra respuesta porfavor y sino decirme dode pueden ayudarme
GRACIAS :-? :-? :-?

Eso preguntalo en el hilo oficial del juego, no en la traduccion del juego.
http://www.elotrolado.net/hilo_hilo-oficial-the-3rd-birthday-parasite-eve-3_1442815 [rtfm]
¿Cuanto os queda mas o menos que estoy impaciente?
ya se que una traduccion es mucho tiempo
Porcentajes actualizados.
dios que ganas tengo de jugarlo,muchos animos chicos [beer]
VGF escribió:Porcentajes actualizados.


Joer pedazo ritmo lleváis, mil gracias por la currada :)
250 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6