Cyberpunk 2077 llegará doblado al español

CD Projekt Red ha anunciado vía Twitterque el esperado Cyberpunk 2077 llegará con doblaje en español. La documentación sobre el juego incluida en el kit de prensa distribuido durante el E3 2018 ya apuntaba en esa dirección, pero la confirmación directa desde el estudio de desarrollo ya no deja lugar a dudas.

El doblaje de Cyberpunk 2077 al español contrastará con la ausencia del mismo en The Witcher 2: Assassins of Kings y The Witcher 3: Wild Hunt. En los últimos días hemos conocido muchos detalles del juego en desarrollo para PlayStation 4, Xbox One y Windows PC, pero la fecha de lanzamiento sigue siendo una incógnita.

Comparte esta noticia en tu red social

pues no lo esperaba la verdad lo malo q este juego aun nos queda bastante para poder jugarlo
Pues nada, lo compraré nada más salir. Tengo que apoyarlos aún más si cabe.

Saludos.
Que grandes los de CD Projekt!
Así deberían salir todos los juegos en España, sobre todo si se trata del género aventuras. Me alegro, que cojan ejemplo algunos.
vamos que planean que venderá más que the witcher 3, veremos veremos.
Un rpg doblado. Eso es de agradecer [oki]
Ojalá y el doblaje no sea como el del primer The Witcher.
gran noticia, aunque yo prefiero todo en versión original XD , los doblajes normalmente suelen ser un poco cutres
Buenísima noticia.

Si es que esta gente lo hace todo bien.

Este juego va a ser la po...
Q bueno! Ludada maxima! [looco]
AlterNathan escribió:Pues nada, lo compraré nada más salir. Tengo que apoyarlos aún más si cabe.

Saludos.


Compañias como ésta que se esfuerzan con estos detallazos hay que apoyarlas.

Yo haré lo mismo. [oki]

Salu2 :cool:
Han cumplido su palabra de aquel comunicado de The Witcher 3. Grandes!!! [plas] [plas] [plas]

Aquí os dejo una copia del comunicado de disculpas que hicieron en aquel entonces por el no doblaje de The Witcher 3 donde se comprometieron a tener en cuenta el doblaje español para sus futuros juegos:

Nos encantaría ser capaces de realizar la versión española de The Witcher 3: Wild Hunt completamente doblada, pero a estas alturas, es simplemente imposible desde el punto de vista de producción. Así es como funciona. Cuando planeamos lanzar uno de nuestros juegos completamente doblado, lo primero que tenemos que hacer es echar un vistazo al historial de ventas de nuestros juegos en una región determinada. A continuación, escuchamos la recomendación de nuestro socio para ese mercado en concreto. Entonces cogemos todos los datos, los examinamos, y sopesamos si tiene sentido desde un punto de vista financiero el doblarlo íntegramente (o incluso si tiene sentido localizarlo). En el caso de The Witcher 3: Wild Hunt, el problema era aún mayor, pues la completa localización de un juego tan enorme es un proceso gigantesco y muy caro (pensad en varios cientos de miles de Euros sólo por la grabación y el reparto de actores). Cuando comparamos los números de anteriores ventas en España con el pronóstico que tenemos para el próximo juego, el resultado fue que perderíamos dinero literalmente en todas las ventas que hiciésemos del juego. Somos los primeros en decir que el dinero no lo es todo, pero tenemos que pagar facturas, y los salarios de toda la gente que trabaja en el estudio.
Merece la pena señalar que nuestro socio local VOLVIÓ a nosotros con un pronóstico de ventas incrementado en España y la recomendación de localizar el juego completamente, voces incluidas. Desgraciadamente, la re-evaluación de la situación llegó a nosotros demasiado tarde como para finalizar el proceso a tiempo. Con enorme pesar, tuvimos que desestimar la idea de un doblaje al español para Wild Hunt. Os aseguramos, sin embargo, que os hemos escuchado y que recordaremos vuestras palabras mientras desarrollamos nuestros futuros títulos. Lo sentimos de veras y os pedimos perdón si os hemos decepcionado. Sin embargo, también esperamos que seáis capaces de comprendernos.
Pues como sea como el del primer the witcher miedo me da [mad] [mad] XD XD
Si puedo lo jugaré en VOSE, pero solo por este gesto, conmigo se han asegurado una venta de inicio. Un 10 para esta gente.
Espero que el doblaje para el mercado latino americano sea distinto y no tengan que tragar con nuestro acento y expresiones, tengo entendido que el grueso de los doblajes para america latina los hacen en Mexico y aunque tampoco usan las expresiones que se usan en Mexico, estan acostumbrados como los catalanes andaluces gallegos etc a el doblaje Español.

Por mi parte, lo jugare en VOS (sin E), aparte que me parece de peor calidad el doblaje Español que el Ingles, no quiero oír a 3 actores doblando a todos los personajes del juego, como hacen con las series.
A mí me importa tanto que venga doblado con el acento "latino" como que venga doblado al suahili. Si viene que lo disfruten, pero me preocupa tanto como que venga en danés. Exactamente lo mismo que les preocupa a ellos que venga con acento "español".

Yo dependiendo de cómo sea el doblaje y el juego lo jugaré en inglés (no en polaco) o en castellano. Si se me van a poner a hablar mientras tengo que preocuparme mucho del control pues rezaré por que el doblaje sea bueno porque iré a por el castellano.
Prefiero el audio original, pero buena noticia para los que les huste doblaje en español.
No había pensado si es el doblaje látino o Castellano. Pero vamos aunque prefiero el Castellano no hago ascos jugar en latino, si el doblaje es bueno me da lo mismo.

Saludos.
Solo por el detalle, aunque lo vaya a jugar en inglés, se han ganado una venta sin VPN de lanzamiento y en su plataforma (GOG). Espero que la mayoría apoyen el gesto de forma que se deje patente que doblar un juego (incluso de las dimensiones como parece que tendrá Cyberpunk) es rentable.

GRANDE CD Projekt, así sí!
@AlterNathan Eso es de verdad? xD eso si que es bajo presupuesto. El the witcher esta más al nivel del primer half life xD ojo mejor que venga con opción a todo que con nada, se agradece el esfuerzo. Esfuerzo que no hubo en el Age of pirates, ni ganas xD
@ZAck211 incluso por las noches aún tengo pesadillas con el doblaje de The witcher.

Saludos.
Espero que tenga selector de idioma como en The Witcher 3, se agradece el doblaje pero yo tirare de versión original.
Muy buena noticia, aunque me manejo bien el inglés, a veces que no hay ganas de estar tan pendiente,y es mas llevadero en tu lengua materna
DiGiJoS escribió:Solo por el detalle, aunque lo vaya a jugar en inglés, se han ganado una venta sin VPN de lanzamiento y en su plataforma (GOG). Espero que la mayoría apoyen el gesto de forma que se deje patente que doblar un juego (incluso de las dimensiones como parece que tendrá Cyberpunk) es rentable.

GRANDE CD Projekt, así sí!

Idem, otro de salida en gog y desde aquí.
Bueno, pues era lo que me faltaba, ahora si o si cae de salida, mi pregunta ahora sera donde lo jugaré
eboke escribió:Espero que se pueda poner en VOSE.

Totalmente de acuerdo. Me parece genial que lo doblen para quien guste de escuchar las voces en su idioma (doblado por los 4 de siempre), pero me quedo con las emociones que transmiten los dobladores originales.

zosimo rocks escribió:Ojalá y el doblaje no sea como el del primer The Witcher.

Ojalá aprendiéramos a escribir. Sí que es cierto que el doblaje del primer The Witcher era un cáncer audible xD pero claro, tenían un presupuesto que no se puede comparar con el 3, y desde luego tampoco con Cyberpunk.
Los que habláis de VOSE espero que tengáis fresco el polaco [facepalm]
@NeoAlberto Lo siento señor, mis más sinceras disculpas. ¿Qué castigo me impone usted desde el majestuoso pero humilde sillón 'G' de la RAE que usted tan bien regenta?
Nagaroth escribió:Los que habláis de VOSE espero que tengáis fresco el polaco [facepalm]


Cuando se mira algo en VOSE se hace independientemente del conocimiento que se tenga del idioma original. La idea es escuchar la obra tal y como sus creadores la concibieron. Desconozco qué doblaje controlará directamente CD Projekt Red, en caso de que controle alguno, pero supongo que será en inglés y polaco. La calidad del resto dependerá del presupuesto, director de doblaje, directrices de CD Projekt Red, actores...

En cualquier caso no será lo mismo escuchar el juego doblado en el idioma/s en el que CD Projekt Red participe directamente que en el resto.
Nagaroth escribió:Los que habláis de VOSE espero que tengáis fresco el polaco [facepalm]


Ala lo que ha dicho [boing]

El de witcher 3 tiene buena fama según he leído, yo me conformo con que este al nivel de los últimos dos deus ex.
Benzo escribió:
Nagaroth escribió:Los que habláis de VOSE espero que tengáis fresco el polaco [facepalm]


Cuando se mira algo en VOSE se hace independientemente del conocimiento que se tenga del idioma original. La idea es escuchar la obra tal y como sus creadores la concibieron. Desconozco qué doblaje controlará directamente CD Projekt Red, en caso de que controle alguno, pero supongo que será en inglés y polaco. La calidad del resto dependerá del presupuesto, director de doblaje, directrices de CD Projekt Red, actores...

En cualquier caso no será lo mismo escuchar el juego doblado en el idioma/s en el que CD Projekt Red participe directamente que en el resto.


Yo no lo veo el VOSE en los juegos, todos son doblados, en verdad puede un idioma tener mas apoyo del estudio creador del juego en principio en se caso seria polaco y puede que ingles.
Pero no deja de ser un doblaje echo por una persona externa al estudio, que lo mas seguro no haya tenido contacto directo con el proceso creativo, como si puede tener un actor con el director en una plicula.

Por lo que depende mas de la calidad del doblaje que del idioma en si para mi gusto, y en español, hay de todo desde mierdas infumables hasta obras de arte que supean al "VOSE".
big_freaze está baneado por "Saltarse el ban con un clon"
Tras la saturación en redes/emails/web... han sabido rectificar, indicaron que no lo iba a estar. Eso sí, jamás se le perdonará LA GRAN CAGADA que The Witcher 3 no incluyera español (los libros si) y si otros como portugués, alemán...
Benzo escribió:
Nagaroth escribió:Los que habláis de VOSE espero que tengáis fresco el polaco [facepalm]


Cuando se mira algo en VOSE se hace independientemente del conocimiento que se tenga del idioma original. La idea es escuchar la obra tal y como sus creadores la concibieron. Desconozco qué doblaje controlará directamente CD Projekt Red, en caso de que controle alguno, pero supongo que será en inglés y polaco. La calidad del resto dependerá del presupuesto, director de doblaje, directrices de CD Projekt Red, actores...

En cualquier caso no será lo mismo escuchar el juego doblado en el idioma/s en el que CD Projekt Red participe directamente que en el resto.


Lo sé Benzo, el problema es que habitualmente cuando la gente habla de su preferencia por la VOSE lo que quiere decir es que lo prefiere en inglés (y porque más o menos lo entiende sin mirar subtítulos) cuando además se podría decir que técnicamente ni siquiera existe una versión original, son todas doblajes por igual (mejores o peores dependiendo de diversos factores como tú bien indicas, eso sí). Vamos, que es más por hacerle ascos al doblaje español sin siquiera haberlo escuchado antes que por otra cosa, y de paso quedar de culto y de que se sabe idiomas (lo cual por una parte no me parece mal, falta hace en este país que la gente se ponga las pilas con los idiomas).

A mi personalmente me da lo mismo, creo que ya he mencionado alguna vez en algún otro hilo que entiendo perfectamente el inglés, el francés y obviamente el castellano; pero cuantas más opciones se tengan, mejor para todos ¿no?

Un saludo!

KAISER-77 escribió:
Nagaroth escribió:Los que habláis de VOSE espero que tengáis fresco el polaco [facepalm]


Ala lo que ha dicho [boing]

El de witcher 3 tiene buena fama según he leído, yo me conformo con que este al nivel de los últimos dos deus ex.


Jajaja la verdad es que según como se lea sí que parece un insulto [+risas]

Me meo jajajaja
Por esto uno se gasta con gusto la versión tocha en Pc.
Magnifica noticia. Que tomen nota muchos otros estudios, grandes y pequeños.

Si luego nos dejan la opción de jugar en VO para el que lo quiera, mejor que mejor. Pero esto va a ayudar aún más a que este juegazo tenga la atención que se merece.

Todavía falta mucho tiempo, pero ¡¡¡espero estrenarlo day one!!!
Pues en cuanto esté en reserva de cabeza.
Gracias
¿Con doblaje? ¿Donde reservo? Espero que dejen tiempo para hacerlo bien a los actores de aqui
zosimo rocks escribió:Ojalá y el doblaje no sea como el del primer The Witcher.

En defensa de CD Project, esta el hecho que el malisimo doblaje del The Witcher 1 fue porque la distribuidora para España era Atari y encima, para redondear, era un juego de PC sin planteamiento, en esa epoca, de que saliera para consolas (menos ventas), el 2 fue distribuido en nuestro territorio, primero para PC, por Namco Bandai, que rara ha sido la vez que haya doblado algun juego a nuestro idioma, agradece que tradujera al menos algo que Sony no queria ni sacar en Europa (a pesar de ser un juego de Sony Japan) como Demons souls, y encima recuerdo que la politica contra el drm empezo precisamente porque estos ultimos metieron un drm algo capullo que jodia el rendimiento en pc a un juego de por si exigente (fue junto a Crysis una de los juegos usados para testear durante mucho tiempo). En el 3 por algun acuerdo que venia del 2 nos tuvimos que tragar la politica de Namco Bandai para España porque para latinoamerica al ser el juego distribuido por Warner estos si lo doblaron.
De todas maneras peor es el maltrato de Bioware hacia España, vale que el Fail de la expansion del primer Baldurs, que tuvo que arreglarlo en primera instancia la comunidad, las culpas se repartieron a partes iguales entre Erbe, Interplay y Bioware. Pero a partir de Neverwinter Bioware pasa olimpicamente de doblar los juegos al castellano, ya que pensaba que era Atari, pero estos doblaron luego el The witcher 1, luego bajo el paraguas de Lucas y luego Microsoft paso lo mismo con el Kotor, Jade empire y el primer Mass Effect (este ultimo dandos el caso del agravante que si doblaron para polacos y italianos), pero lo imperdonable es que bajo el paraguas de EA tambien siguen sin doblar nada, proximamente Anthem
Un apunte, precisamente los acuerdos de distribucion son lo que impiden que por ahora los usuarios que pillaran el juego en Steam no les hayan dado ya una copia free-drm en gog connect, porque algo me dice que cuando esos acuerdos concluyan el juego caera asi a muchos que lo tienen en Steam.
@silfredo Pero no es necesario el GoG connect, bueno en The Witcher 3 no sé. Pero yo tanto el 1 como el 2 los tengo en GoG cuando puse la clave y me los dieron gratis.

Saludos.
¡Genial!

Ahora que tome nota Take-Two y doble el RDR 2
Yo prefiero que venga plegado [boma] [looco]
Una gran noticia. Va a vender como churros.
Ivalice está baneado por "Troll"
Pero español de españa o español latino?
eboke escribió:Espero que se pueda poner en VOSE.

Despues nos quejamos de que no doblen nada ....
XboxoX escribió:
eboke escribió:Espero que se pueda poner en VOSE.

Despues nos quejamos de que no doblen nada ....

En mucho es cuestion de gustos, tambien de la capacidad de entender el idioma. Sinceramente yo si lo pillara todo igual que en castellano los jugaria todos en ingles.
Es una buena noticia.
80 respuestas
1, 2