Traduccion al castellano para Shenmue I&II REMASTERIZADOS

1, 2, 3, 4, 5
@AkrosRockBell Ya te dije que no te molestaras, con según quién no vale la pena perder el tiempo [carcajad]

@guillian-seed Yo apuesto a que es el mismo ignorado que tengo yo [+risas]
Moraydron escribió:yakuza = mierda...


Yeeep. Me pongo las lentes de pasta y te dejo una corrección o puntualización:
Mediocre no significa mierda. Mediocre lo entiendo más bien como del montón, montón donde podría situar una inmensa mayoría de juegos, no como mierda, pues mierda es algo malo.

Sinceramente, Yakuza, por su contenido y lo que es, debiera ser uno de mis juegos favoritos. La realidad es que si lo doblaran algo ganaría, pero no demasiado, de 0,5 a 1/10 en un global, porque, evidentemente, sería menos cansino jugarlo sin andar traduciendo mentalmente todo. Y con todos estos productos muy nipones suele pasar lo mismo, que a unos pocos les entusiasman como los que más pero una gran mayoría se quedaría a cuadros con ellos, para mal, especialmente por las valoraciones desproporcionadas que tienen precisamente realizadas por los primeros, que son las que se dejan ver a priori.

Por supuesto, soy consciente de que es mi opinión, pero, como siempre digo, pongo la mano en el fuego y no me quemo a que muchos otros potenciales consumidores de dicho producto, en función de sus gustos y temática, llegarían a la misma conclusión, en mucho mayor nº que los que pensaran lo contrario.

El que quiera poner la mano en el fuego por otra cosa, que la ponga; mi opinión no va a cambiar por ello.

PD: Hay un comentario que se alegra de no que se traduzcan los juegos, para que otros jugadores no mancillen la fama de X juego que no sólo me da la razón desde el otro extremo, sino que el comentario en si entra dentro de los tops más penosos visto en un foro con este tema [oki].


....
Al margen de lo anterior, respecto al tema idioma, me parece triste eso de asociar el nombre del país en el que vives con todo lo que se considera malo del mismo; además, no sólo es un síntoma evidente de baja autoestima sino que nos llevaría al próximo capítulo del debate, titulado la hipocresía de participar en un foro de habla hispana, pensando que son unos catetos los que se comunican en dicho idioma.
...
Y poco más que decir la verdad, pues cada vez se me hacen más cansinos este tipo de debates [beer] .
Tranquilos, ya los traducirá el tío víctor, qué más dará.
Muy recomendable ver .
https://youtu.be/8FVHq2aTJMs
Y sobretodo respeto a las opiniones de los demás , que cada uno se gaste el dinero en lo que quiera , si no lo quiere comprar que no lo compre y el que quiera comprar lo que lo compra .
Cada día da más pena la comunidad de los videojuegos , tanta toxicidad y más en un foro de habla hispana donde algunos se dedican a imponer que los juegos salga sin traducir y sin doblar al castellano , cuando lo más lógico sería intentar imponer que todos los juegos permitan elejir el idioma del audio y texto que queramos ( como pasa en muchos juegos ) .
Vamos a darle un empujoncito XD
andapinchao escribió:Es un ingles basico lo que hay en los shenmue originales pero si vienen con subtitulos en español pues mejor claro.


Lo que es básico es traducir los juegos al idioma del pais donde sacas un videojuego.
Gatsublade escribió:Lo que es básico es traducir los juegos al idioma del pais donde sacas un videojuego.

Claro, aunque con ello pierdas dinero. Seguro que tú lo harías [oki]
Gatsublade escribió:
andapinchao escribió:Es un ingles basico lo que hay en los shenmue originales pero si vienen con subtitulos en español pues mejor claro.


Lo que es básico es traducir los juegos al idioma del pais donde sacas un videojuego.


En la ESO ( enseñanza secundaria obligatoria) dan ingles y lo jugue cuando estaba en ese curso. Lo disfrute bastante. Apuntate al nocturno si no tienes ni idea ya
andapinchao escribió:
Gatsublade escribió:
andapinchao escribió:Es un ingles basico lo que hay en los shenmue originales pero si vienen con subtitulos en español pues mejor claro.


Lo que es básico es traducir los juegos al idioma del pais donde sacas un videojuego.


En la ESO ( enseñanza secundaria obligatoria) dan ingles y lo jugue cuando estaba en ese curso. Lo disfrute bastante. Apuntate al nocturno si no tienes ni idea ya

Ahí personas que por su edad y trabajo no tienen el tiempo que tienes tú o un niño de la eso .
soyun escribió:
Gatsublade escribió:Lo que es básico es traducir los juegos al idioma del pais donde sacas un videojuego.

Claro, aunque con ello pierdas dinero. Seguro que tú lo harías [oki]


Si haces una buena campaña publicitaria tendrías mas posibilidades de vender, si antes de lanzar un juego ya vas con la idea de que vas a vender poco y hasta resignado que así será, mejor no lances nada y te ahorras toda esa pasta, es mas para que haces videojuegos? eso es muy costoso y arriesgado, ya puestos.
soyun escribió:
Gatsublade escribió:Lo que es básico es traducir los juegos al idioma del pais donde sacas un videojuego.

Claro, aunque con ello pierdas dinero. Seguro que tú lo harías [oki]


Tambien "pierden dinero" poniendoles carátulas a las cajas de los juegos, e imprimiendo la imagen que va sobre el disco, y poniendole la cajita oficial en consolas... al final nos querran vender un verbatim rotulado a mano y en un sobre de plástico guarro...

Ya dejaron de "perder dinero" con los libretos del interior, y dejaron de "perder dinero" contratando a beta testers, y dejaron de "perder dinero" vendiendote el contenido que antes desbloqueabas jugando para ahora desbloquearlo con la tarjeta de crédito.

Vosotros seguid así, pero cuando esto termine de irse a la mierda no lloreis [facepalm]
Oystein Aarseth escribió:
soyun escribió:
Gatsublade escribió:Lo que es básico es traducir los juegos al idioma del pais donde sacas un videojuego.

Claro, aunque con ello pierdas dinero. Seguro que tú lo harías [oki]


Si haces una buena campaña publicitaria tendrías mas posibilidades de vender, si antes de lanzar un juego ya vas con la idea de que vas a vender poco y hasta resignado que así será, mejor no lances nada y te ahorras toda esa pasta, es mas para que haces videojuegos? eso es muy costoso y arriesgado, ya puestos.

Por qué sale shenmue 3 , y quieren aprovechar la tiro que a tenido el 3 para sacar pasta con un cutreport , nada más , sin el 3 esto no pasaría .
Oystein Aarseth escribió:
soyun escribió:
Gatsublade escribió:Lo que es básico es traducir los juegos al idioma del pais donde sacas un videojuego.

Claro, aunque con ello pierdas dinero. Seguro que tú lo harías [oki]


Si haces una buena campaña publicitaria tendrías mas posibilidades de vender, si antes de lanzar un juego ya vas con la idea de que vas a vender poco y hasta resignado que así será, mejor no lances nada y te ahorras toda esa pasta, es mas para que haces videojuegos? eso es muy costoso y arriesgado, ya puestos.

"Estudios de mercado", esos grandes desconocidos.
nanoxxl escribió:Por qué sale shenmue 3 , y quieren aprovechar la tiro que a tenido el 3 para sacar pasta con un cutreport , nada más , sin el 3 esto no pasaría .


Si compañero eso lo sé, mi comentario era en plan ironico.

Si las compañías están tan preocupadas por no perder dinero entonces para que están en esto?, yo es que luego no entiendo la mentalidad de algunas compañías, quieren vender sin hacer apenas nada para lograrlo, si quieres vender y tener éxito tienes que buscarlo, como dice el dicho "el que no arriesga, no gana".

Si juegos como Shenmue o Yakuza no venden no es por culpa de la gente, es por culpa de sega que lanza estos juegos en occidente rogando a dios no vender, últimamente a las compañías de videojuegos se les da mucho por culpar a la gente de que no compra sus productos porque "no les gustan" o porque "no los entienden"(como dice nintendo) en lugar de asumir su responsabilidad de porque venden mal.
Con mi ingles duramente aprendido en pornhub creo que podre lidiar con estos juegos ;)

Si vinieran en castellano mejor, por supuesto, pero con subtitulos en ingles me apaño.

Hubo una epoca antiguamente que apenas se localizaban los juegos y disfrutabamos de ellos

No estoy en contra de la iniciativa o quejas, solo digo que se puede comprar y disfrutar si uno quiere.
Oystein Aarseth escribió:
nanoxxl escribió:Por qué sale shenmue 3 , y quieren aprovechar la tiro que a tenido el 3 para sacar pasta con un cutreport , nada más , sin el 3 esto no pasaría .


Si compañero eso lo sé, mi comentario era en plan ironico.

Si las compañías están tan preocupadas por no perder dinero entonces para que están en esto?, yo es que luego no entiendo la mentalidad de algunas compañías, quieren vender sin hacer apenas nada para lograrlo, si quieres vender y tener éxito tienes que buscarlo, como dice el dicho "el que no arriesga, no gana".

Si juegos como Shenmue o Yakuza no venden no es por culpa de la gente, es por culpa de sega que lanza estos juegos en occidente rogando a dios no vender, últimamente a las compañías de videojuegos se les da mucho por culpar a la gente de que no compra sus productos porque "no les gustan" o porque "no los entienden"(como dice nintendo) en lugar de asumir su responsabilidad de porque venden mal.

Con lo que invirtieron es muy difícil que pierdan , otra cosa son los Fanboy que hablan en hilos como esté como si fueran directivos de sega , cualquier escusa les vale y la de perder dinero es la mejor que encontraron para criticar a los que ellos llaman haeter , persona que no quieren el juego y solo entran a tirar mierda como lo de que no salga traducido .
No confundas a sega con los Fanboy de la saga .
Nuhar escribió:Con mi ingles duramente aprendido en pornhub creo que podre lidiar con estos juegos ;)

Si vinieran en castellano mejor, por supuesto, pero con subtitulos en ingles me apaño.

Hubo una epoca antiguamente que apenas se localizaban los juegos y disfrutabamos de ellos

No estoy en contra de la iniciativa o quejas, solo digo que se puede comprar y disfrutar si uno quiere.

Completamente de acuerdo en todo.

Sobre todo en lo primero [qmparto] [qmparto] [qmparto]
Este es el debate de nunca acabar. A pesar que no me importa que venga en inglés, reconozco que tienen razón los que dicen que cada vez dan menos las compañías. Preferiría mucho antes que se curraran libretos en los juegos como antaño, a que vengan traducidos. Pero por desgracia, cada vez se recorta más en todo.
Imagino que se lanzará algún parche de traducción no oficial para la versión de steam. Y más teniendo en cuenta que ambos juegos tienen una traducción para aplicar al gdrom. Solo habría que adaptarla a la nueva versión de PC.
traducen mierdas indies y chorri juegos vr
pero esta obra maestra atemporal NO
que miserable decisión.
y que podrida esta la industria.
soccola escribió:traducen mierdas indies y chorri juegos vr
pero esta obra maestra atemporal NO
que miserable decisión.
y que podrida esta la industria.


Lo de comparar el coste de localizar uno y otro producto ya si tal lo dejamos para después de la merienda.
ps_vitero escribió:
soccola escribió:traducen mierdas indies y chorri juegos vr
pero esta obra maestra atemporal NO
que miserable decisión.
y que podrida esta la industria.


Lo de comparar el coste de localizar uno y otro producto ya si tal lo dejamos para después de la merienda.

el juego lleva traducido por la comunidad desde hace decadas...solo seria un corta y pega...
y no seas tan faltón ;)
Y lo suelta así y se queda tan ancho.

Anda pegale un vistazo a esto:

QUIERO SHENMUE TRADUCIDO!!! ..o me enfado y no respiro!

a ver si te queda mas claro el tema [burla2] [hallow]
soccola escribió:
ps_vitero escribió:
soccola escribió:traducen mierdas indies y chorri juegos vr
pero esta obra maestra atemporal NO
que miserable decisión.
y que podrida esta la industria.


Lo de comparar el coste de localizar uno y otro producto ya si tal lo dejamos para después de la merienda.

el juego lleva traducido por la comunidad desde hace decadas...solo seria un corta y pega...
y no seas tan faltón ;)


No se puede usar una traducción fan en un titulo comercial, se ha explicado el porque 200 veces ya.

Si creéis que es tan fácil como coger una fan traducción e insertarla estais muy pero que muy equivocados xD
soccola escribió:traducen mierdas indies y chorri juegos vr
pero esta obra maestra atemporal NO
que miserable decisión.
y que podrida esta la industria.


¿Tienes en cuenta la diferencia abismal en numero de líneas de texto entre el tipo de juegos que comparas?
Dene escribió:
soccola escribió:traducen mierdas indies y chorri juegos vr
pero esta obra maestra atemporal NO
que miserable decisión.
y que podrida esta la industria.


¿Tienes en cuenta la diferencia abismal en numero de líneas de texto entre el tipo de juegos que comparas?

corta y pega [fiu] [rtfm] [oki]
@ryo hazuki Dificil técnicamente lo dudo muchísimo. Otra cosa son los temas legales.
Pero no me digas que va a ser dificil para la propia desarrolladora de un videojuego que se hizo en el año 1999 coger su script (ya traducido por fans) y añadirlo. No, no me lo creo.
A ver cuanto tarda la comunidad en crear el parche y aplicarla.

Yo aún estoy dudando en comprar el juego sólo por este detalle.
Pero si apenas tocaron el apartado gráfico y demás no seria el mínimo exigible la traducción? yo creo necesario un aliciente extra aparte de la nostalgia.
@bluedark Pues creetelo, ya que no es tan fácil como pillar una fan traducción, ponerla a pelo y va que chuta. Esta versión de Shenmue no es la misma que la original, ni usa las mismas herramientas que la original y para poder usarla tendrían que revisarla, ajustarla y para eso necesitan profesionales como traductores, programadores, etc. Y eso cuesta dinero, bastante dinero y para un juego de nicho como Shenmue en España, no compensa. Y los que salgan que si Francia o Alemania...esos dos paises tienen muchisimas más ventas que el nuestro:
Aunque ya lo he puesto, aquí vuelvo a poner el video que comenta el tema de las traducciones:

QUIERO SHENMUE TRADUCIDO!!! ..o me enfado y no respiro!

Enga [hallow] [burla2]
De hecho ya ha habido problemas con distribuidoras anime que han puesto a veces algún fansub por ahí y la han liado. Se puede ver como algo "fácil", pero un buen trabajo de traducción con las herramientas indicadas no se reduce a copiar y pegar me temo.
VGF escribió:Traigo malas noticias.
http://tiovictor.romhackhispano.org/201 ... io-victor/

Me parece muy correcto la verdad
VGF escribió:Traigo malas noticias.

http://tiovictor.romhackhispano.org/201 ... io-victor/

Pues es normal, la verdad. Por otro lado, me ha hecho gracia el tuit que ha puesto de d3t porque es la respuesta que me dio esta gente al tuit que les mandé para ponerles en contacto con TioVictor [+risas]
Nexus_VII está baneado por "clon de usuario baneado"
VGF escribió:Traigo malas noticias.

http://tiovictor.romhackhispano.org/201 ... io-victor/

Ole sus huevos gordos y estoy con el al 100% en lo que dice y lo de cobrar por la traducción me aprece mas que correcto [beer]

PD: el inglés del shenmue es bajo no, bajísimo, joder que lo entiendo hasta yo que mira que se lo justito de ingles, es que hasta se entiende sin subtítulo con el doblaje super marcado cutre XD cualquiera que tenga la ESO lo entiende si o si, que esto no es el yakuza 0 ;)
Al final no hay ningun avance en este tema no?
Spain Fox Unit escribió:Al final no hay ningún avance en este tema no?

Se está realizando una traducción nueva distinta de la que hizo hizo para la versión de Dreamcast, están utilizando una herramienta para editar texto que ha hecho un modder. No se lo que tardará, pero lo que es seguro que tarde o temprano habrá traducción para el juego.

Imagen

Imagen
rambomar escribió:
Spain Fox Unit escribió:Al final no hay ningún avance en este tema no?

Se está realizando una traducción nueva distinta de la que hizo hizo para la versión de Dreamcast, están utilizando una herramienta para editar texto que ha hecho un modder. No se lo que tardará, pero lo que es seguro que tarde o temprano habrá traducción para el juego.

Imagen

Imagen


Buena noticia entonces y gracias por la info, como vi este hilo tan parado ya no me esperaba nada..
Spain Fox Unit escribió:
rambomar escribió:
Spain Fox Unit escribió:Al final no hay ningún avance en este tema no?

Se está realizando una traducción nueva distinta de la que hizo hizo para la versión de Dreamcast, están utilizando una herramienta para editar texto que ha hecho un modder. No se lo que tardará, pero lo que es seguro que tarde o temprano habrá traducción para el juego.

Imagen

Imagen


Buena noticia entonces y gracias por la info, como vi este hilo tan parado ya no me esperaba nada..


Si quieres saber novedades mejor mira el subforo de Pc que es donde está la Chicha

También se han podido cambiar los textos de yakusa así que tiempo al tiempo
238 respuestas
1, 2, 3, 4, 5