SHOGUN

1, 2, 3, 4, 5
Lloyd_Banks escribió:@TheDarknight75 seguramente coja un mes cuando esté entera.


Ahora tienes una oferta de 3 meses a 1'99€ cada mes (con anuncios), por si te interesa.
Me gusta pero no leer tanto subtitulo.

Creo que deberían haber doblado el japones y el portugués con subtitulos. Fallo gordo en mi opinión.
En la serie argumentalmente las únicas lenguas que se utilizan son el japonés y el portugués, al margen de alguna frase suelta en español que suelta el piloto al servicio de los jesuitas. El protagonista es inglés, pero se comunica siempre en portugués y nunca utiliza su idioma natal porque además trabajaba para los holandeses. Lo que ocurre es que es una serie norteamericana destinada al público norteamericano y pensando en ese mercado se decidió comercialmente hablando establecer el portugués como "lingua franca" occidental, por eso los jesuitas hablan realmente en inglés- para nosotros español - cuando en realidad debería ser portugués, pero de lo contrario sencillamente no habría doblaje alguno porque la decisión de mantener el japonés original fue una exigencia artística y muy acertada que aquí tiene todo el sentido del mundo.

Mucho más discutible es por ejemplo en Tokyo Vice, cuando las conversaciones pasan de japonés a inglés en mitad de una frase sin demasiado sentido o coherencia, cuando lo habitual es establecer uno u otro al inicio de la conversación y mantener la elección hasta el final de la misma, y no digamos ya en burradas como Invasión donde deciden mantenerlo sin necesidad alguna dado lo simplón de la trama.
En mi opinión el lenguaje más utilizado de una obra, es el que debe ser doblado para el público que NO quiere subtitulos.

El que quiera leer, que lo visione en V.O.S. o que coja la novela directamente.
A mi en cambio, el que hablen en japonés es una de las cosas que mas me motiva con la serie...
De haberse usado el inglés dudo mucho que no se me había ido al carajo la suspensión de incredulidad xD
si ya me parece ridículo oír en inglés que están hablando en portugués (la veo en VOSE) no me quiero ni imaginar la mierda que sería oír a todos hablando en español y haciendo que no se entienden porque supuestamente están hablando distinto. Es como alguna película y serie que vi en la que sale algún latinoamericano que no sabe hablar inglés y como el inglés estaba doblado al español pues al latino lo doblaban al portugués para que tuviera algún sentido el que no lo entendiese el protagonista y necesitase un intérprete.
He visto el primero y la serie esta bien pero se ve previsible de lejos, supongo que no es spoiler porque no se si esto pasara, pero vamos se ve de lejos que la trama va a ir del barbaro integrandose en la cultura japonesa con la ayuda de la traductora de la que, por supuesto, se enamora, al principio la chica tendra muchos prejuicios contra el chico por venir de fuera, pero gracias a la personalidad y bondad de este al final sucumbe a sus encantos, por supuesto el barbaro se va a conventir en un maquina y va a ayudar al señor feudal a plantarle cara a su "jefe"...
No tengo ni idea si esto sera asi, peeo tiene toda la pinta y no se si quiero ver la misma historia mil veces contada (la bella y la bestia y sus variantes) , por muy bien que este hecha, que es una pasada la calidad que tiene todo...
Y sobre lo del doblaje, opino lo que @Lammothh, me parece un coñazo supino estar leyendo todo el rato subtitulos porque quieran ser guays y que hablen en japones, soy muy fan del cine surcoreano y todas las peliculas que he visto vienen en perfecto castellano hablado, no entiendo este auge que hay en venir en los idiomas originales porque sean de cierta parte, no entiendo porque te tienes que comer esta serie en japones, y en Napoleon no aparecen joaquin phoenix y compañia doblado en frances o que hablen ellos frances directamente..
Entenderia si fuese una serie donde hubiesen muchos culturas e idiomas para diferenciarlos, pero aqui es ingles/castellano y japones, no hay mas...
Pues, es una serie de 6 no esperaba mas.
A ver el capitulo de hoy que tal...
spiderrrboy escribió:He visto el primero y la serie esta bien pero se ve previsible de lejos, supongo que no es spoiler porque no se si esto pasara, pero vamos se ve de lejos que la trama va a ir del barbaro integrandose en la cultura japonesa con la ayuda de la traductora de la que, por supuesto, se enamora, al principio la chica tendra muchos prejuicios contra el chico por venir de fuera, pero gracias a la personalidad y bondad de este al final sucumbe a sus encantos, por supuesto el barbaro se va a conventir en un maquina y va a ayudar al señor feudal a plantarle cara a su "jefe"...
No tengo ni idea si esto sera asi, peeo tiene toda la pinta y no se si quiero ver la misma historia mil veces contada (la bella y la bestia y sus variantes) , por muy bien que este hecha, que es una pasada la calidad que tiene todo...
Y sobre lo del doblaje, opino lo que @Lammothh, me parece un coñazo supino estar leyendo todo el rato subtitulos porque quieran ser guays y que hablen en japones, soy muy fan del cine surcoreano y todas las peliculas que he visto vienen en perfecto castellano hablado, no entiendo este auge que hay en venir en los idiomas originales porque sean de cierta parte, no entiendo porque te tienes que comer esta serie en japones, y en Napoleon no aparecen joaquin phoenix y compañia doblado en frances o que hablen ellos frances directamente..
Entenderia si fuese una serie donde hubiesen muchos culturas e idiomas para diferenciarlos, pero aqui es ingles/castellano y japones, no hay mas...

y como diferencias el japonés del inglés si está todo en castellano? te parece normal oír una frase en castellano y otro repitiendo la misma frase porque está traduciendo? queda ridículo completamente y absurdo.
korchopan escribió:
spiderrrboy escribió:He visto el primero y la serie esta bien pero se ve previsible de lejos, supongo que no es spoiler porque no se si esto pasara, pero vamos se ve de lejos que la trama va a ir del barbaro integrandose en la cultura japonesa con la ayuda de la traductora de la que, por supuesto, se enamora, al principio la chica tendra muchos prejuicios contra el chico por venir de fuera, pero gracias a la personalidad y bondad de este al final sucumbe a sus encantos, por supuesto el barbaro se va a conventir en un maquina y va a ayudar al señor feudal a plantarle cara a su "jefe"...
No tengo ni idea si esto sera asi, peeo tiene toda la pinta y no se si quiero ver la misma historia mil veces contada (la bella y la bestia y sus variantes) , por muy bien que este hecha, que es una pasada la calidad que tiene todo...
Y sobre lo del doblaje, opino lo que @Lammothh, me parece un coñazo supino estar leyendo todo el rato subtitulos porque quieran ser guays y que hablen en japones, soy muy fan del cine surcoreano y todas las peliculas que he visto vienen en perfecto castellano hablado, no entiendo este auge que hay en venir en los idiomas originales porque sean de cierta parte, no entiendo porque te tienes que comer esta serie en japones, y en Napoleon no aparecen joaquin phoenix y compañia doblado en frances o que hablen ellos frances directamente..
Entenderia si fuese una serie donde hubiesen muchos culturas e idiomas para diferenciarlos, pero aqui es ingles/castellano y japones, no hay mas...

y como diferencias el japonés del inglés si está todo en castellano? te parece normal oír una frase en castellano y otro repitiendo la misma frase porque está traduciendo? queda ridículo completamente y absurdo.


A ver lo del doblaje o no es una anecdota, tampoco afea la serie, solo he visto el primer capitulo, pero vamos, que en la peli del ultimo samurai de tom cruise esta doblada toda en castellano si mal no recuerdo y no hay mayor problema, yo creo que no es dificil de ver quien es de origen japones y quien es extranjero, es que para hacer esto aue hubiesen dejado en ingles ya al extranjero y se ahorran todo el doblaje...
Despues el portugues hablando español es muy raro, y mas aun oirles hablar en castellano el prota y el cuando deben hablar en portugues, dejan a los japoneses sin doblar pero los demas todos doblados al castellano sin mirar cual es el idioma que tienen que hablar, creo que la decision es mas postureo que otra cosa...
spiderrrboy escribió:
korchopan escribió:
spiderrrboy escribió:He visto el primero y la serie esta bien pero se ve previsible de lejos, supongo que no es spoiler porque no se si esto pasara, pero vamos se ve de lejos que la trama va a ir del barbaro integrandose en la cultura japonesa con la ayuda de la traductora de la que, por supuesto, se enamora, al principio la chica tendra muchos prejuicios contra el chico por venir de fuera, pero gracias a la personalidad y bondad de este al final sucumbe a sus encantos, por supuesto el barbaro se va a conventir en un maquina y va a ayudar al señor feudal a plantarle cara a su "jefe"...
No tengo ni idea si esto sera asi, peeo tiene toda la pinta y no se si quiero ver la misma historia mil veces contada (la bella y la bestia y sus variantes) , por muy bien que este hecha, que es una pasada la calidad que tiene todo...
Y sobre lo del doblaje, opino lo que @Lammothh, me parece un coñazo supino estar leyendo todo el rato subtitulos porque quieran ser guays y que hablen en japones, soy muy fan del cine surcoreano y todas las peliculas que he visto vienen en perfecto castellano hablado, no entiendo este auge que hay en venir en los idiomas originales porque sean de cierta parte, no entiendo porque te tienes que comer esta serie en japones, y en Napoleon no aparecen joaquin phoenix y compañia doblado en frances o que hablen ellos frances directamente..
Entenderia si fuese una serie donde hubiesen muchos culturas e idiomas para diferenciarlos, pero aqui es ingles/castellano y japones, no hay mas...

y como diferencias el japonés del inglés si está todo en castellano? te parece normal oír una frase en castellano y otro repitiendo la misma frase porque está traduciendo? queda ridículo completamente y absurdo.


A ver lo del doblaje o no es una anecdota, tampoco afea la serie, solo he visto el primer capitulo, pero vamos, que en la peli del ultimo samurai de tom cruise esta doblada toda en castellano si mal no recuerdo y no hay mayor problema, yo creo que no es dificil de ver quien es de origen japones y quien es extranjero, es que para hacer esto aue hubiesen dejado en ingles ya al extranjero y se ahorran todo el doblaje...
Despues el portugues hablando español es muy raro, y mas aun oirles hablar en castellano el prota y el cuando deben hablar en portugues, dejan a los japoneses sin doblar pero los demas todos doblados al castellano sin mirar cual es el idioma que tienen que hablar, creo que la decision es mas postureo que otra cosa...

Pero a ver, cómo haces tú para que no quede absolutamente ridículo una conversación con intérprete entre tres personas que hablan el mismo idioma doblado? Que no es una conversación puntual. Te parece que queda raro que digan que están hablando en portugués hablando en castellano pero crees que deberían hablar castellano diciendo que hablan inglés y japonés. No es difícil ver quién es japonés pero es que no va de identificar al japonés, va de el problema de no hablar el idioma japonés, de estar en otra cultura que no entiendes, ya no solo el idioma.

Yo no sé qué alergia os da leer unos subtítulos totalmente justificados la verdad. A mi me pareció ridículo oír decir al inglés que sabe hablar portugués (la veo con audio original) y no cambiar de idioma, y no saber si está hablando portugués o inglés en realidad, ya si sumamos el japonés sería un desastre.
spiderrrboy escribió:A ver lo del doblaje o no es una anecdota, tampoco afea la serie, solo he visto el primer capitulo, pero vamos, que en la peli del ultimo samurai de tom cruise esta doblada toda en castellano si mal no recuerdo y no hay mayor problema


Pues no, se mantuvieron las partes habladas en japonés tal cual la versión original, gracias a Dios. Es más, el actor de doblaje de Cruise chapurrea en japonés en algunas escenas.

Si esta serie en la VO los japoneses nativos hablaran en inglés ni me dignaría a verla.
El Rodrigues,mete una frase en español, estando discutiendo con el inglés en el barco ....
!! viva España!!

Sé que es español. [bye]
A ver si la empiezo. ✌️
Visto ayer el Cap. 4 y cada vez sube más enteros [beer]
Análisis episodio 4 y todos los detalles históricos. Ojo no ver si no has visto el episodio 4.

Vídeo de YouTube muy interesante
Son 10 capítulos y se estrenan los martes, ¿verdad?
selezma escribió:Son 10 capítulos y se estrenan los martes, ¿verdad?


Exacto, y he leído que solo piensan hacer una temporada.
He visto solo el primero y me ha parecido una burrada. Hacia tiempo que no veía algo tan bueno. Me ha parecido un acierto que a los japoneses no los doblen. Y me han entrado ganas de jugar a Rise of the Ronin 👌
Lammothh escribió:En mi opinión el lenguaje más utilizado de una obra, es el que debe ser doblado para el público que NO quiere subtitulos.

El que quiera leer, que lo visione en V.O.S. o que coja la novela directamente.


Mejor como se vió la versión de los años 80, sin subtitulos ni nada cuando hablan en japonés. Solo entiendes lo que habla el protagonista y Lady Mariko.
Visto el 2, creo. Esto mola
Yo voy por el cuarto y me está encantando.
Las 2 mayores pegas para mi son, primero, que esté filmado en Inglaterra.
Segundo que avancen tan rápido, rapidísimo, en la trama comparado con el libro.
Pero por otro lado me gusta que tengan las cosas claras y no quieran estirar el chicle.

Otra cosa positiva es que no parece de Disney xD
Se nota que Sanada se puso firme...

@Beta88 No se si lo prefiero como dices y no recuerdo la serie vieja. pero tu comentario me hizo recordar esta peli que amo:

Imagen
@El Danés ¿ Sabes que hay una especie de remake no declarado ? XD .

Enemigo Mío, de Wolfang Petersen, del 85. Es básicamente la misma historia, pero situada en un planeta lejano y en lugar de un norteamericano y un japonés de trata de un humano ( Dennis Quaid ) y un alienígena ( Louis Gosset. Jr. ); es toda una rareza que como era previsible se estrelló en las taquillas.
El Danés escribió:@Beta88 No se si lo prefiero como dices y no recuerdo la serie vieja.


Desde luego la versión HD que vi yo no tenía subtitulos de ningún tipo cuando hablaban japonés (ni tampoco recuerdo verlos en TV cuando la estrenaron hace eones en TVE, pero siendo tan pequeño apenas le prestaba atención a la serie). De todas formas aunque el argumento es practicamente el mismo que el de la serie actual, esta rodada teniendo en cuenta precisamente eso, que tu no entiendes nada de lo que dicen los japoneses. Te hace cómplice del protagonista, en el sentido de que tu estás tan perdido como él cuando hablan japonés.

En la moderna profundizan más en la relacion entre los japoneses, de ahí la necesidad de subtítulos para entender de que va la cosa.
Arvo escribió:@El Danés ¿ Sabes que hay una especie de remake no declarado ? XD .

Enemigo Mío, de Wolfang Petersen, del 85. Es básicamente la misma historia, pero situada en un planeta lejano y en lugar de un norteamericano y un japonés de trata de un humano ( Dennis Quaid ) y un alienígena ( Louis Gosset. Jr. ); es toda una rareza que como era previsible se estrelló en las taquillas.


Enemigo Mío es un peliculón, y la vi en su momento, no decadas después, creo que fue en el 91-92 cuando la vi.

Por cierto, excelente el episodio 4 de Shogun
Una de las cosas que recuerdo de mi niñez, de esas que se te quedan grabadas por algún motivo que desconoces, es el poster de Enemigo mío. Recuerdo entrar a los videoclubs y verlo y por algún motivo me fascinaba. Ahora de mayor la ciencia ficción es mi género favorito. Pero siendo un crío no tenía ni idea.

Y por no seguir con el off topic, hacía tiempo que no esperaba el lanzamiento de un capítulo de una serie para verlo ese mismo día. Y esta lo ha conseguido.
Vistos los tres primeros.
Arvo escribió:@El Danés ¿ Sabes que hay una especie de remake no declarado ? XD .

Enemigo Mío, de Wolfang Petersen, del 85. Es básicamente la misma historia, pero situada en un planeta lejano y en lugar de un norteamericano y un japonés de trata de un humano ( Dennis Quaid ) y un alienígena ( Louis Gosset. Jr. ); es toda una rareza que como era previsible se estrelló en las taquillas.

pues has hecho que la añada en favoritos de mi plataforma alternativa. Uno de estos días la veo.
Ya estoy al día con la serie 👍
selezma escribió:Ya estoy al día con la serie 👍

Pero si ya puedes entrar en C/V, no?
El Danés escribió:Otra cosa positiva es que no parece de Disney xD

La serie no es de Disney, es de FX.
El Danés escribió:@orioloriol ¿Y FX no es de Disney?


Hostia pues sí XD
El Danés escribió:@orioloriol ¿Y FX no es de Disney?


Desde 2019, pero normalmente Disney deja libertad a las empresas que compra para seguir haciendo lo mismo que hacían siempre. Si un canal está orientado a un público adulto, lo sigue siendo en manos de Disney.
@orioloriol
Hombre, es que es más fácil que algo sea de Disney a que no xD
¿Que les queda comprar? ¿La NASA?

@Beta88 Pues me alegra lo que comentas, quiero más temporadas de Daredevil y especialmente Punisher, con el mismo tono que las de Netflix.
Me gustaron tanto que casi ni me parecían de supers xD
Duqe escribió:
selezma escribió:Ya estoy al día con la serie 👍

Pero si ya puedes entrar en C/V, no?


No entiendo tu pregunta.
Pues ya estoy al día también, pregunta:

El anjin:

A quien se folla al final?? A Mariko o a la que está de luto por la tontería que hizo su esposo?? No le habrán pillao una chica de compañía, no??
Estoy viendo el 1º (llevo 20 mins).

Lo de los portugueses y tal, hablando al principio nada más empezar del español... se refiere a Juan Sebastián Elcano?.

Sobre John Blackthorne he cotilleado por Google:

John Blackthorne es un personaje de ficción protagonista de la novela de James Clavell Shogun, escrita en 1975, y que se inspira en la vida del navegante y comerciante británico del siglo xvii William Adams, que fue el primer británico en pisar tierras japonesas. El personaje también aparece en la miniserie de televisión de 1980 Shogun, interpretado por Richard Chamberlain.

En la novela, Blackthorne es un marinero británico que trabaja para la compañía holandesa de las Indias Orientales, hacia 1600, navega su barco, el Erasmus , hasta Japón, donde él y la tripulación que ha sobrevivido al viaje son encarcelados de inmediato. Al ser tanto él como el resto de tripulantes protestantes, Blackthorne fue etiquetado como hereje por los Jesuitas portugueses que controlaban el comercio exterior de Japón, no obstante los jesuitas no intentan matarlos debido a ciertas consideraciones políticas.

Más info: https://es.wikipedia.org/wiki/John_Blackthorne

Por eso la duda del inicio si tenía que ver la persona de la que hablan al mencionar al "español" con Sebastián Elcano.
nail23 escribió:Pues ya estoy al día también, pregunta:

El anjin:

A quien se folla al final?? A Mariko o a la que está de luto por la tontería que hizo su esposo?? No le habrán pillao una chica de compañía, no??


Dan a entender que es Mariko y parece Mariko, pero luego hablan por la mañana y le dicen que es una cortesana.

En mi opinión, es Mariko, pero quieren mantenerlo en secreto diciendo que ha sido una cortesana.
cloud_cato escribió:
nail23 escribió:Pues ya estoy al día también, pregunta:

El anjin:

A quien se folla al final?? A Mariko o a la que está de luto por la tontería que hizo su esposo?? No le habrán pillao una chica de compañía, no??


Dan a entender que es Mariko y parece Mariko, pero luego hablan por la mañana y le dicen que es una cortesana.

En mi opinión, es Mariko, pero quieren mantenerlo en secreto diciendo que ha sido una cortesana.


Correcto, es que viendo:

Lo que hace ella que es apagar la luz y salir de la habitación deja casi bastante claro que es ella, pero es lo que dices, la conversación en el desayuno y que ambas sonríen de manera cómplice da a entender otra cosa.

Y vaya manera de envenenar la mente al hijo de Torinaga, se ha vuelto completamente loco.


El final de la serie va a estar muy guapo.
Pues al día con la serie. Está genial.

@nail23
Mariko fijo. Yo pensaba que en la "sauna" ya iba a haber tema... y la otra diciéndole que después de llevarla a Londres, visitar reina etc que qué hacían después... pues eso... ya se intuía. Ella fijo, pero disimula [sonrisa]
Androm3da escribió:Pues al día con la serie. Está genial.

@nail23
Mariko fijo. Yo pensaba que en la "sauna" ya iba a haber tema... y la otra diciéndole que después de llevarla a Londres, visitar reina etc que qué hacían después... pues eso... ya se intuía. Ella fijo, pero disimula [sonrisa]


Pensé lo mismo que tu de ese momento.
Miniviciao@ escribió:Yo no la puedo ver, por los mares los subtitulos son una autentica verguenza, estan como medio minuto adelantados, no se como suben cosas de esta forma tan chapucera, es que ni testan macho [facepalm]


Solucionaste ya el problema, no?. Por los mares como dices lo tienes a 4K con subs perfectos que sólo salen cuando hablan en Japo.
Androm3da escribió:
Miniviciao@ escribió:Yo no la puedo ver, por los mares los subtitulos son una autentica verguenza, estan como medio minuto adelantados, no se como suben cosas de esta forma tan chapucera, es que ni testan macho [facepalm]


Solucionaste ya el problema, no?. Por los mares como dices lo tienes a 4K con subs perfectos que sólo salen cuando hablan en Japo.

Si, ya me ayudo otro foero ese dia [oki] .
Ahora en un rato toca el tercero
Que día de la semana liberan episodio nuevo?
Lammothh escribió:Que día de la semana liberan episodio nuevo?


Los martes.
223 respuestas
1, 2, 3, 4, 5