PROYECTO TRADUCCION THE SABOTEUR

animo estais haciendo un trabajo,demasiado bueno [beer]
Voy a darle un poco de caña.
No toqueis nada hasta nuevo aviso.
Tengo unas ganas de jugarlo que me muero, ánimo chicos.
Que bueno, me he encontrado con esto:
[Puede que EA le toque las narices con productos, noticias y zarandajas en general.]
[Puede que EA se dedique a compartir tus datos con socios de la compañía.]
En referencia a:
[EA may contact you about EA Products, news and events]
[EA may share your info with select EA Partners]
El que lo tradujo se quedó a gusto XD.
¿Lo cambio o lo dejo con el toque de humor?
EDIT: [Ve a PlayStation®Store]???????
mnavarro17 escribió:Que bueno, me he encontrado con esto:
[Puede que EA le toque las narices con productos, noticias y zarandajas en general.]
[Puede que EA se dedique a compartir tus datos con socios de la compañía.]
En referencia a:
[EA may contact you about EA Products, news and events]
[EA may share your info with select EA Partners]
El que lo tradujo se quedó a gusto XD.
¿Lo cambio o lo dejo con el toque de humor?
EDIT: [Ve a PlayStation®Store]???????


Eso es sin duda culpa mía... Creí que nadie se daría cuenta... XD Cámbialo si te parece más adecuado. Por mí no hay absolutamente ningún problema. :)

Lo de plastation store no es ningún error. XD Va incluido en el archivo. Supongo que en la versión de Ps3 pase lo mismo pero a la inversa.
No pasa nada, lo dejo así que mola mas. Además eso no lo vi por ningún lado en el juego. Supongo que no les dio tiempo a implementar el juego 100% con EA online, puesto que no puedes iniciar sesión en ningún lado con cuenta EA (que yo haya visto).
PD: por lo de PS store me ha hecho gracia, cotejando con el original es correcto
PD2: [SALIR A WINDOWS] Han aprovechado el texto para todas las versiones.

Bueno, lo voy a dejar por hoy. Me he quedado en [Beg yer pardon.]
Cuando este listo me pegare un vicio demoledor.. lo bueno es que no he jugado en ingles.. asi que sera como si saliese el dia que saqueis la traduccion.. ^^

Animo y gracias por vuestro trabajo.
si, la traduccion esta para todos los sistemas, vi de todo, conectarse al bazar, conectarse a playstation network, al live, al store... pc

de todo vamos xdd supongo que tendra algo que reconoce el sistema y elige los parrafos 0.o XD

pero vamos, tiene pinta de que serviria tambien en la de pc y en la de ps3 (si hubiese posibilidad en esta XD)
Parece que hay buenas noticias. Esta de camino mi 360 con el exploit realizado. Si todo va bien, mañana pongo algunas capturas de como esta quedando el proyecto. Supongo que a partir de las 19 - 19.30 de la tarde.
Ya queda menos ^^
mnavarro17 escribió:Parece que hay buenas noticias. Esta de camino mi 360 con el exploit realizado. Si todo va bien, mañana pongo algunas capturas de como esta quedando el proyecto. Supongo que a partir de las 19 - 19.30 de la tarde.
Ya queda menos ^^


Eso es una gran noticia!... Y felicidades por tener otra vez el xploit. Queda pendiente unos Mw2 en xlink kai a todo trapo! jajaja

Un saludo.
SunsetR escribió:
mnavarro17 escribió:Parece que hay buenas noticias. Esta de camino mi 360 con el exploit realizado. Si todo va bien, mañana pongo algunas capturas de como esta quedando el proyecto. Supongo que a partir de las 19 - 19.30 de la tarde.
Ya queda menos ^^


Eso es una gran noticia!... Y felicidades por tener otra vez el xploit. Queda pendiente unos Mw2 en xlink kai a todo trapo! jajaja

Un saludo.

Eso esta hecho ;)
mnavarro17 escribió:Parece que hay buenas noticias. Esta de camino mi 360 con el exploit realizado. Si todo va bien, mañana pongo algunas capturas de como esta quedando el proyecto. Supongo que a partir de las 19 - 19.30 de la tarde.
Ya queda menos ^^

Me alegro por ti mnavarro17
:) :) :) :) :) :)
guay, yo le tengo unas fotos exas, pero tengo que pasarlas del movil aqui y subirlas a internet, despues de comer lo hago
Al final parece que hay un pequeño retraso, aun no me han entregado el paquete...
Veremos que tal mañana...
Hola gente, bueno no hize imagenes, pero si hize un video!!! XD 1000 veces mejor, solo hize asi un poco del menu, vamos lo basico, perdonad la calidad de el movil no es muy mala, pero por lo menos podeis ver todo bien

ah y una cosa mas, no es la ultima version de la traduccion, los errores que aparecen (creo que 1) ya estan solucionados en la otra version que tenemos, y todos estaran para la version final...esque no pude meter la ultima version que tenemos :P pero bueno da =

el video se esta subiendo a youtube, no se porque tarda tanto!!!
ahora cuando acabe lo pongo aqui

EDIT: subido a VIMEO, que el otro no me dejaba en youtube O.o

http://www.vimeo.com/13370244

creo que teneis que esperar un poquito pq acaba de subirse
Muy bueno el vídeo, gracias karlos007. A tí y a todos los miembros del team, estáis haciendo un trabajo soberbio!!!

Ánimo que ya lo tenéis casi listo. Aún no lo he jugado, ni tenía intención de hacerlo hasta que comenzasteis el proyecto. Ahora, sin duda, lo haré. Por contemplar vuestro gran curro y por los comentarios que se han hecho del juego durante el hilo, tiene que estar bien...


Gracias a todo el team...


Salu2!!!
karlos007 escribió:EDIT: subido a VIMEO, que el otro no me dejaba en youtube O.o

http://www.vimeo.com/13370244

Sin palabras, un trabajo excelente y de calidad, un 15 sobre 10

[oki] [oki] [plas] [plas] [oki] [oki]
¿Para quien valdra esta traduccion?

- Para gente q tenga Jtag
- Para gente q tenga el lector flasheado.

¿Hace falta cumplir los 2 requisitos? dicho de otra forma sino tienes Jtag no podre jugarlo?
DjRuiZ escribió:¿Para quien valdra esta traduccion?

- Para gente q tenga Jtag
- Para gente q tenga el lector flasheado.

¿Hace falta cumplir los 2 requisitos? dicho de otra forma sino tienes Jtag no podre jugarlo?


leete el 1er post de la primera pagina de este hilo Imagen
Jodo que trabajazo, que buena pinta tiene
con ganas de probarlo , e mikel... ajjajaja
sobersavia escribió:con ganas de probarlo , e mikel... ajjajaja


Pues si, porque la vedad es que el juego ni lo he probado, ya que lo ""compre"" después de enterarme de que lo estaban traduciendo, así que cuando lo tengan al 100% empezare con el juego
yo tambien lo ""Compré"" pero al enterarme que estaba en ingles frances.....y no español lo deje de lado. Decepción por no jugar a ese estupendisimo jeugo, que ademas pintaba bien.
[I usually like to admire me own handiwork, but not with 3 pounds of fiery death at the end of me arm.]

"Me encanta admirar mi propia obra, pero no cuando tengo dos kilos de veneno amasa'o en la mano" XD XD
sobersavia escribió:yo tambien lo ""Compré"" pero al enterarme que estaba en ingles frances.....y no español lo deje de lado. Decepción por no jugar a ese estupendisimo jeugo, que ademas pintaba bien.


Hombre, si nadie lo compra (sin los asteriscos que nos conocemos xD), es normal que no se dignen a traducir juegos, que creen que no van a vender bien.

Vamos que no les podemos culpar por ello.
Gromber escribió:
sobersavia escribió:yo tambien lo ""Compré"" pero al enterarme que estaba en ingles frances.....y no español lo deje de lado. Decepción por no jugar a ese estupendisimo jeugo, que ademas pintaba bien.


Hombre, si nadie lo compra (sin los asteriscos que nos conocemos xD), es normal que no se dignen a traducir juegos, que creen que no van a vender bien.

Vamos que no les podemos culpar por ello.


esa excusa no me vale, a lo mejor si se hubieran dignado en traducirlo habrían vendido mas copias.....
Si, pero no creo que eso lo puedas decir de EA, que hasta este juego, todos sus juegos estaban doblados al castellano.
Si ven que en España algunos juegos no se venden bien, pues no se molestan, es lo que suele pasar.

Que conste que no echo nada en cara a nadie, solo defiendo la posición de una Empresa, si han vendido juegos similares que no han vendido lo suficiente.
Gromber escribió:...., si han vendido juegos similares que no han vendido lo suficiente.


¿Y cuanto es lo suficiente?... Lo suficiente debería ser 1 copia, o dicho de otro modo, tal como pasa en Francia debería existir una ley por la que se obligara a toda aquella empresa que desee vender su producto en España, a que como mínimo salga en español, si además desean añadir más idiomas, pues miel sobre hojuelas, pero mínimo, el idioma oficial del país en el que pretendar comercializar. Del mismo modo que en Francia están obligados a sacarlo en francés o no tienen autorización para sacarlo. Pero claro, no faltan los de siempre que demonizan el producto español y santifican lo extranjero, porque es más.... "cool"...

Si por algo me ha alegrado que España gane el mundial (sin ser futbolero ni gustarme el futbol) es porque por fin se demuestra que los españoles pueden ser tan buenos o mejores que cualquier otro, en cualquier cosa, que ya esta bien de tanta tontería de que lo extranjero siempre es mejor porque es..... eso, extranjero....

Y no va por Gromber (que ha dejado claro que solo trata de hacer de abogado del diablo) ni por ningún otro en concreto, tan solo es una reflexión propia, y hablo en términos generales.

Y dejando el offtopic a un lado, el trabajo tiene una pinta estupenda. Animo que ya queda poco y estamos ansiosos por probarlo.

Saludos.
don pelayo escribió:[I usually like to admire me own handiwork, but not with 3 pounds of fiery death at the end of me arm.]

"Me encanta admirar mi propia obra, pero no cuando tengo dos kilos de veneno amasa'o en la mano" XD XD


OSTIA tio lo del veneno amasao es BUENISIMO jajajajajaj si lo poneis los putos amos jajajaj
amasao? yo no veo el amasao en ninguna parte... ehhh... asi han traducido con ese tipo de frases?

a mi me suena como [al final de mi brazo]
muy buen video se agradece, me va a tocar "comprar" el juego.

un saludo.
emulation escribió:amasao? yo no veo el amasao en ninguna parte... ehhh... asi han traducido con ese tipo de frases?

a mi me suena como [al final de mi brazo]

Y porque no te gusta? porque has visto la frase original, supongo... en todo caso, si hubiese venido la traduccion hecha de serie y te encuentras con eso, ¿que dirias?, ¿te quejarias a pandemic?
yo veo bien lo que ha propuesto don pelayo. Una traduccion no se puede realizar palabra por palabra, ya que pierde la gracia del contexto y de los juegos de palabras. Ademas que es totalmente voluntaria, sin animo de lucro, ¿alguien da mas por menos? lo unico que puedo decir es que puede que no sea del agrado de todo el mundo, pero por lo menos se hace el esfuerzo desinteresadamente para que haya una alternativa a lo que hasta ahora hay (frances, ingles), y si no interesa/gusta no hay porque utilizar esta alternativa.
Lo que si que no se debe hacer es desmerecer un trabajo como este que va para 6 meses de trabajo duro.
No es para que te lo tomes a mal, ni tu ni nadie que lea este mensaje, pero mientras jugais con vuestras consolas en vuestro tiempo libre, nosotros dedicamos parte de el a hacer esto, y quieras que no a nosotros tambien nos gusta disfrutar de el.
Asi que como reza el dicho, a caballo regalado no le mires el dentado.
Suerte
mnavarro17 escribió:
emulation escribió:amasao? yo no veo el amasao en ninguna parte... ehhh... asi han traducido con ese tipo de frases?

a mi me suena como [al final de mi brazo]

Y porque no te gusta? porque has visto la frase original, supongo... en todo caso, si hubiese venido la traduccion hecha de serie y te encuentras con eso, ¿que dirias?, ¿te quejarias a pandemic?
yo veo bien lo que ha propuesto don pelayo. Una traduccion no se puede realizar palabra por palabra, ya que pierde la gracia del contexto y de los juegos de palabras. Ademas que es totalmente voluntaria, sin animo de lucro, ¿alguien da mas por menos? lo unico que puedo decir es que puede que no sea del agrado de todo el mundo, pero por lo menos se hace el esfuerzo desinteresadamente para que haya una alternativa a lo que hasta ahora hay (frances, ingles), y si no interesa/gusta no hay porque utilizar esta alternativa.
Lo que si que no se debe hacer es desmerecer un trabajo como este que va para 6 meses de trabajo duro.
No es para que te lo tomes a mal, ni tu ni nadie que lea este mensaje, pero mientras jugais con vuestras consolas en vuestro tiempo libre, nosotros dedicamos parte de el a hacer esto, y quieras que no a nosotros tambien nos gusta disfrutar de el.
Asi que como reza el dicho, a caballo regalado no le mires el dentado.
Suerte

+1, si no les gusta que hagan su propia traducción XD
O que usen una de las muchas que hay, incluida una del famoso clan dlan.
Yo me espero a esta, porque esta echa por los del foro y exclusivamente para nuestra consola (eso no significa que el resto de tradus no funcionen en la 360)
mnavarro17 puedes estar tranquilo que mucha gente os agradecemos, a ti y a todos los que colaboráis en este proyecto, el enorme esfuerzo desinteresado que estáis mostrando.

Un abrazo.
emulation escribió:amasao? yo no veo el amasao en ninguna parte... ehhh... asi han traducido con ese tipo de frases?

a mi me suena como [al final de mi brazo]


JAJAJAJAJAJAJAJA

No te preopupes, esto sólo es un guiño a un programa llamado "La hora de José Mota". Como poner de "muerte fogosa" me sonaba mal, me acordé de este equivalente funcional, ya que José Mota utiliza "veneno amasa'o" para poner énfasis en la capacidad destructiva de diversas cosas, y me pareció que haría gracia a quien pudiera captar la "sutileza". Por supuesto, podría haberme devanado el seso para buscar algo más acorde, pero el resultado habría sido el mismo para ti: "Eso no viene por ninguna parte". XD

No te preocupes por el resto de la traducción, que te va a gustar, estoy seguro. Por supuesto, no traduzco palabra por palabra, porque sería estropear el resultado. Para que te hagas una idea "Nazis remain down longer when they are trown", literalmente "Los nazis permanecen más tiempo abajo cuando son tirados", yo lo traduzco por "Los nazis tardan más en levantarse cuando les tiras al suelo", lo que en traducción se denomina modulación o cambio de perspectiva. Es cierto que hay palabras ahí que no existen en el original, pero se mantiene el sentido de la frase y además se respeta el oído del hablante de español. Como esta, hay muchas, y no lo notaréis porque os sonarán bien, y además no tendréis el original para echar de menos palabras, ni falta que os hará. [carcajad] Hay más detalles traducidos en clave de humor, expresiones como "mojar la oreja a alguien" que, sobre todo en américa latina, podrían no entenderse, pero que me venían bien para solucionar algún problema de juegos de palabras donde se hablaba de ganar a chicas en un juego con el doble sentido de trajinártelas (osea, mojarles la oreja XD ), y algunas más, pero que de verdad creo que vais a apreciar. Ahora mismo estamos dándole duro navarro y yo, y en cuanto esté, que ha de ser más pronto que tarde, yo personalmente me jugaré el juego entero para ver que todo cuadra (aunque se me escaparán cosas, no me cabe duda), y creo que al final tendremos un producto bastante profesional, y muy por encima de traducciones oficiales como la de oblivion por ejemplo.

En fin, paciencia y confianza, eso es lo que necesitamos, y prometemos no decepcionaros.
Elm1ster escribió:mnavarro17 puedes estar tranquilo que mucha gente os agradecemos, a ti y a todos los que colaboráis en este proyecto, el enorme esfuerzo desinteresado que estáis mostrando.

Un abrazo.

No te preocupes que eso lo sabemos todos, pero no por ello deja de molestar comentarios de ese tipo, que no valoran el trabajo que hay detras. Lo que pasa es que parece que hay gente que piensa que se hace en dos tardes mientras nos tomamos unas birras y con la otra mano echamos unos vicios.
Es que lo mismo me paso cuando intente ayudar con el kiosk, el menu que habia antes que el freestyle. Acabe por dejar el proyecto, dejando a talfi, por comentarios asi. Por ello pido a las personas que son rapidas de dedos para dejar mensajes en el foro que se lo piensen dos veces antes de hacer comentarios de esa indole, aunque para ellos sean inofensivos y sin mala intencion, ya que para nosotros que estamos haciendo un trabajo sin pedir nada a cambio para que ellos lo disfruten puede ser agobiante y desalentador. Yo personalmente me meti en esto al igual que me meti con el kiosk, simplemente por ayudar, que es lo que considero que es el motor de la scene. No es por querer quedar mejor, pero en ingles para mi era suficiente, de hecho ya me lo pase cuando salio.

Esto solo expresa mi opinion y no tiene porque ser la vision del grupo de traduccion, lo dejo claro por si acaso.

EDIT: Para bpSz, nos quedan las ultimas lineas, entre pelayo y yo nos las intentaremos fundir lo mas rapido posible. Luego quedara pasarse el juego a lo speedy gonzalez para detectar campos con limitaciones de texto y cosas por el estilo, asi que tirando pronto, y siendo cauteloso, no espereis nada en menos de 1 mes.

EDIT2: Revisión finalizada. Queda la parte de Don pelayo. Padajuan, cuando puedas crea una nueva build. Cuando la tengas hazmelo saber para empezar el testing ingame.
Gracias a todos
Aprovecho para resubir el hilo y comentar que yo ya he empezado con la ultima fase de todas.
Espero y deseo que a medidados de Agosto podamos decir que lo tenemos listo. En 4-5 dias me puedo acabar el juego, pero lo voy a explotar un poco mas para ver el maximo dialogo posible para comprobarlo de la mejor forma posible.
Solo falta alguna frase que podria cambiar Don Pelayo, un saludo desde barcelona para Don Pelayo por su plena colaboracion, y asi dar carpetazo al proyecto de forma mas que satisfactoria.
Saludos
mnavarro17 escribió:Aprovecho para resubir el hilo y comentar que yo ya he empezado con la ultima fase de todas.
Espero y deseo que a medidados de Agosto podamos decir que lo tenemos listo. En 4-5 dias me puedo acabar el juego, pero lo voy a explotar un poco mas para ver el maximo dialogo posible para comprobarlo de la mejor forma posible.
Solo falta alguna frase que podria cambiar Don Pelayo, un saludo desde barcelona para Don Pelayo por su plena colaboracion, y asi dar carpetazo al proyecto de forma mas que satisfactoria.
Saludos


Un saludo desde León para ti, por tu plena entrega. :) Estoy con ello y espero tenerlo a lo largo de esta semana. No sé cómo podríamos coordinar la revisión que ahora empiezas con lo que yo estoy modificando. Supongo que estaría bien que todo lo que cambies lo marcases en rojo en el propio texto. En todo caso, trataré de darme prisa para tenerlo todo antes de que te dé tiempo a llegar a las partes que estoy modificando.

Un saludo y ánimo que nos queda nada y menos.
don pelayo escribió:
mnavarro17 escribió:Aprovecho para resubir el hilo y comentar que yo ya he empezado con la ultima fase de todas.
Espero y deseo que a medidados de Agosto podamos decir que lo tenemos listo. En 4-5 dias me puedo acabar el juego, pero lo voy a explotar un poco mas para ver el maximo dialogo posible para comprobarlo de la mejor forma posible.
Solo falta alguna frase que podria cambiar Don Pelayo, un saludo desde barcelona para Don Pelayo por su plena colaboracion, y asi dar carpetazo al proyecto de forma mas que satisfactoria.
Saludos


Un saludo desde León para ti, por tu plena entrega. :) Estoy con ello y espero tenerlo a lo largo de esta semana. No sé cómo podríamos coordinar la revisión que ahora empiezas con lo que yo estoy modificando. Supongo que estaría bien que todo lo que cambies lo marcases en rojo en el propio texto. En todo caso, trataré de darme prisa para tenerlo todo antes de que te dé tiempo a llegar a las partes que estoy modificando.

Un saludo y ánimo que nos queda nada y menos.

Buenas Don Pelayo,
Si comentas que lo puedes tener para finales de esta semana podria entretenerme mientras acabas.
¿Que te parece?
mnavarro17 escribió:
don pelayo escribió:
mnavarro17 escribió:Aprovecho para resubir el hilo y comentar que yo ya he empezado con la ultima fase de todas.
Espero y deseo que a medidados de Agosto podamos decir que lo tenemos listo. En 4-5 dias me puedo acabar el juego, pero lo voy a explotar un poco mas para ver el maximo dialogo posible para comprobarlo de la mejor forma posible.
Solo falta alguna frase que podria cambiar Don Pelayo, un saludo desde barcelona para Don Pelayo por su plena colaboracion, y asi dar carpetazo al proyecto de forma mas que satisfactoria.
Saludos


Un saludo desde León para ti, por tu plena entrega. :) Estoy con ello y espero tenerlo a lo largo de esta semana. No sé cómo podríamos coordinar la revisión que ahora empiezas con lo que yo estoy modificando. Supongo que estaría bien que todo lo que cambies lo marcases en rojo en el propio texto. En todo caso, trataré de darme prisa para tenerlo todo antes de que te dé tiempo a llegar a las partes que estoy modificando.

Un saludo y ánimo que nos queda nada y menos.

Buenas Don Pelayo,
Si comentas que lo puedes tener para finales de esta semana podria entretenerme mientras acabas.
¿Que te parece?


Genial. De hecho creo que me hallo en condiciones de crear una build sin molestar a PadaJuan (aunque se lo comentaré de todas formas) y te la paso cuando esté. Luego lo vamos jugando y modificando lo que proceda marcándolo en rojo para que sepamos que está revisado y está.

Un saludo. :)
Una cosa mas, sabes si finalmente se pondran a los colaboradores o algo que referencie que la traduccion se ha hecho en eol?
Saludos
a mi si me pasais el parche puedo ser un tester de el juego... si quereis claro...
animo tios ya queda poco
mnavarro17 escribió:Una cosa mas, sabes si finalmente se pondran a los colaboradores o algo que referencie que la traduccion se ha hecho en eol?
Saludos


Sí, padajuan estaba por la labor. Si quieres cuando acabe la revisión lo pongo en el campo que sugerí (traductores y localizadores) y vemos que tal queda. Lo que estaba pensando es que a lo mejor estaría bien traducir los créditos, es decir, Productor ejecutivo, programadores, grafistas, ddiseñadores, y esos cargos en general, para que quede bien.

Sobersavia, la verdad es que ahora mismo se agradece que la revisión la llevemos entre dos, ya que nos coordinamos mejor, y en la cuestión ingame, exactamente igual. Eso no quita para que agradezcamos muchísimo las buenas intenciones, que aunque no lo creas, animan bastante. Yo creo que deberíamos hacer una especie de prerelease con la venia de PadaJuan para que unos cuantos hagáis sugerencias o detectéis errores, pero creo que mejor haremos una primera revisión entre navarro y yo.
Se podria hacer tambien, ya puestos a traducir... XD
mnavarro17 escribió:Se podria hacer tambien, ya puestos a traducir... XD


Oído cocina. Entonces haré eso también (no interfiere para nada con el plan de revisión, porque se puede añadir cuando nos apetezca), incluyendo nuestros nombres.

Sigo con esto.
up :) :) :) :) :) :) :) :) :)
como va eso chicos?animo y esperando a ke lo acabeis
gracias y saludos
¡Pero que ganas de darle caña a este juego....!!!

Imagen


P.D. mnavarro17, ¿qué pasa con tu consola?, ¿te petó la del JTAG?. Espero que no...
Si, peto la del jtag. Pero ya me he hecho con 4 mas.
Asi que a darle caña!!!
Saludos
1109 respuestas