[PROYECTO] - Traducción al ESPAÑOL de Hyperdimension Neptunia Re;Birth3 [BUSCAMOS EQUIPO]

Gustavoy escribió:Buenas, traemos noticias. [fies]

Gracias a la buena acogida por parte de la comunidad con la traducción de HDN Re;Birth1 hemos decidido continuar con su secuela, por tanto, desde hoy damos por empezada la traducción de Hyperdimension Neptunia Re;Birth2.

Si queréis más información leed el primer post del hilo. [beer]

Salu2.


Que buena noticia. Animo muchachos y sobretodo muchas gracias por la anterior traducción (Birth 1) y por la que esta por venir . [beer] [beer]
Suerte y animo de nuevo con esta segunda parte, aqui me teneis al pie del cañon esperando a catar la traduccion como hice con el primero. [amor]
Así me gusta, sabia que no me ibais a decepcionar, animo y darle duro mientras yo espero que lo pongan en oferta. [hallow]

¡Mil gracias!
Gustavoy escribió:Buenas, traemos noticias. [fies]

Gracias a la buena acogida por parte de la comunidad con la traducción de HDN Re;Birth1 hemos decidido continuar con su secuela, por tanto, desde hoy damos por empezada la traducción de Hyperdimension Neptunia Re;Birth2.

Si queréis más información leed el primer post del hilo. [beer]

Salu2.


Ánimo y mucha suerte. En los momentos de flaqueza recordad que no sólo los que escriben en este hilo, sino los que sólo lo leen y los futuros compradores hispanos, disfrutarán de la saga gracias a vuestros esfuerzos, igual que hace unos meses yo mismo he disfrutado de Chrono Trigger, Xenogears y Castlevania SotN por primera vez gracias a traductores como vosotros. Y bueno, todo lo que aprendáis o mejoréis debido al proceso también lo agradeceréis. Hablad con los de Compile Heart, que igual os sirve de algo y os meten a traducir todas sus entregas.

A ver si logro agenciarme una copia del primero, que le tengo unas ganas que no bajan con el paso del tiempo.
Gustavoy escribió:Buenas, traemos noticias. [fies]

Gracias a la buena acogida por parte de la comunidad con la traducción de HDN Re;Birth1 hemos decidido continuar con su secuela, por tanto, desde hoy damos por empezada la traducción de Hyperdimension Neptunia Re;Birth2.

Si queréis más información leed el primer post del hilo. [beer]

Salu2.

Que bien me ha encantado la traducción del primero, es una gran noticia para todos los fans de la saga.
Un saludo
Gracias por traducir el 2º [360º] estoy esperando con bastantes ganas que vuestro 2º proyecto salga a la luz XD
Darkcloud98 escribió:Gracias por traducir el 2º [360º] estoy esperando con bastantes ganas que vuestro 2º proyecto salga a la luz XD

¡Muchas gracias! ¡Ánimo también con vuestra traducción! [risita]
Primero de todo gracias por esta traduccion y gracias por comenzar con la segunda parte.

Llevo jugadas dos horas del primero y perfecto, pero he encontrado algunos menus sin traducir ¿los reporto?
tebas707 escribió:Primero de todo gracias por esta traduccion y gracias por comenzar con la segunda parte.

Llevo jugadas dos horas del primero y perfecto, pero he encontrado algunos menus sin traducir ¿los reporto?

Sería de agradecer que nos indicaras a que menús te refieres, igual se te ha instalado mal la tradu o igual te refieres justo a un par de menús que no pudimos traducir. En la guía están detallas las cosillas que no se han podido traducir. (son 2 o tres cosas, nada grave)

Salu2.
@Gustavoy Hola! he encontrado algunos errores de traducción mientras jugaba (Voy por el Cap 2) en la version Castellana
http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/456361430272686641/1F9B656B4966717BE9464DED3824C9FC133F2BC5/ Habria que cambiar aqui "vueltas" por "vuelvas"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... C59A17216/ El final de la frase tendría que ser: "eso se me daba mal"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 1B649DEEE/ Y aqui os habeis dejado una frase en ingles


Si encuentro mas lo pongo por aqui

Saludos cordiales.
ArsonistVII escribió:@Gustavoy Hola! he encontrado algunos errores de traducción mientras jugaba (Voy por el Cap 2) en la version Castellana
http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/456361430272686641/1F9B656B4966717BE9464DED3824C9FC133F2BC5/ Habria que cambiar aqui "vueltas" por "vuelvas"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... C59A17216/ El final de la frase tendría que ser: "eso se me daba mal"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 1B649DEEE/ Y aqui os habeis dejado una frase en ingles


Si encuentro mas lo pongo por aqui

Saludos cordiales.

Saludos, muchas gracias por interesarte en mejorar la traducción reportando errores. [oki]

De los 3 errores que comentas, del segundo no teníamos ni idea, por lo que queda apuntado para corregirlo en la 1.02.

El último "error" es una frase que se dejó así a propósito (de ahí las comillas) para no estropear la mítica frase del primer The Legend of Zelda, para NES.
Óscar73 escribió:
ArsonistVII escribió:@Gustavoy Hola! he encontrado algunos errores de traducción mientras jugaba (Voy por el Cap 2) en la version Castellana
http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/456361430272686641/1F9B656B4966717BE9464DED3824C9FC133F2BC5/ Habria que cambiar aqui "vueltas" por "vuelvas"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... C59A17216/ El final de la frase tendría que ser: "eso se me daba mal"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 1B649DEEE/ Y aqui os habeis dejado una frase en ingles


Si encuentro mas lo pongo por aqui

Saludos cordiales.

Saludos, muchas gracias por interesarte en mejorar la traducción reportando errores. [oki]

De los 3 errores que comentas, del segundo no teníamos ni idea, por lo que queda apuntado para corregirlo en la 1.02.

El último "error" es una frase que se dejó así a propósito (de ahí las comillas) para no estropear la mítica frase del primer The Legend of Zelda, para NES.


Ya veo. Yo esque a los Zelda únicamente jugué al Four Swords. He de suponer que si encuentro mas frases en inglés con comillas (si las hubiere) son de referencia a otras sagas.

PD: ¿Los ataques combo de asalto tienen alguna característica especial? Con los de rotura bajo la defensa enemiga y con los de potencia hago mas daño pero no se si los ataques de asalto sirven para algo en concreto.
ArsonistVII escribió:PD: ¿Los ataques combo de asalto tienen alguna característica especial? Con los de rotura bajo la defensa enemiga y con los de potencia hago mas daño pero no se si los ataques de asalto sirven para algo en concreto.

Los ataques combo de asalto sirven para rellenar las cargas de Unidad EXE rápidamente. Cuando tengas alguna carga lista podrás utilizar los remates EX, los cuales son ataques finalizadores de cada combo que haces.

Las cargas de Unidad EXE también sirven para utilizar ataques especiales llamados Unidad EXE, son los ataques definitivos de cada personaje y hacen muchísimo daño.

Si tienes dudas échale un vistazo a la Nepedia del juego, en el apartado de ayuda viene todo muy bien explicado.

Salu2.
Disculpa pero... Para poder instalar la traducción del hyperdimension neptuna rebirth1 hace falta tener que comprar el juego y descargarlo en steam?
ByCain escribió:Disculpa pero... Para poder instalar la traducción del hyperdimension neptuna rebirth1 hace falta tener que comprar el juego y descargarlo en steam?

Para la traducción puedes usar la versión de Steam, la de GOG e incluso la versión Sparrow, eso ya depende de cada uno...

Yo recomiendo la versión de Steam ya que no da ningún problema puesto que la tradu se creo con dicha base, en cambio, para la versión de GOG hace falta usar siempre kitserver, y para la versión Sparrow hay que prescindir de nuestro ''.exe'' modificado.

Salu2.
Gustavoy escribió:
ByCain escribió:Disculpa pero... Para poder instalar la traducción del hyperdimension neptuna rebirth1 hace falta tener que comprar el juego y descargarlo en steam?

Para la traducción puedes usar la versión de Steam, la de GOG e incluso la versión Sparrow, eso ya depende de cada uno...

Yo recomiendo la versión de Steam ya que no da ningún problema puesto que la tradu se creo con dicha base, en cambio, para la versión de GOG hace falta usar siempre kitserver, y para la versión Sparrow hay que prescindir de nuestro ''.exe'' modificado.

Salu2.


Muchas gracias por contestarme.
He encontrado mas errores de traducción en la version Castellana (Todos los errores son del Cap 3 excepto 1)

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/456361430280733564/44C8948153E06AF24484C33A34BD1ED9BC7CE83A/ Antepenultima linea del mapa, habria que cambiar "siguente" por "siguiente"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 924B2CCB9/ Aquí veo ilogico que para hacer un accesorio se requiera el propio accesorio. Imagino que sera un error.

http://images.akamai.steamusercontent.c ... E06399F18/ Aquí cambiar la palabra "enfemera" por "enfermera"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 922EE8598/ Penultimo dialogo. Hay que cambiar "mometo" por "momento"


Y eso es todo por ahora

Saludos Cordiales.
ArsonistVII escribió:He encontrado mas errores de traducción en la version Castellana (Todos los errores son del Cap 3 excepto 1)

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/456361430280733564/44C8948153E06AF24484C33A34BD1ED9BC7CE83A/ Antepenultima linea del mapa, habria que cambiar "siguente" por "siguiente"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 924B2CCB9/ Aquí veo ilogico que para hacer un accesorio se requiera el propio accesorio. Imagino que sera un error.

http://images.akamai.steamusercontent.c ... E06399F18/ Aquí cambiar la palabra "enfemera" por "enfermera"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 922EE8598/ Penultimo dialogo. Hay que cambiar "mometo" por "momento"


Y eso es todo por ahora

Saludos Cordiales.

¡Muchas gracias por reportar esos errores! ¡Apuntados quedan para la 1.02! [ok]
Enganchado al juego. Voy poco a poco para disfrutarlo y leveando para ir mas comodo y no tirar de potas a la minima de cambio. ¿con que nivel aconsejais terminar el capitulo 2?

Estoy antes de enffrentarme al Boss del Lobo azul y soy level 22, no se si aprovechar las ballenas hasta el 25, e ir a por el dragon anciano y probar suerte.
tebas707 escribió:Enganchado al juego. Voy poco a poco para disfrutarlo y leveando para ir mas comodo y no tirar de potas a la minima de cambio. ¿con que nivel aconsejais terminar el capitulo 2?

Estoy antes de enffrentarme al Boss del Lobo azul y soy level 22, no se si aprovechar las ballenas hasta el 25, e ir a por el dragon anciano y probar suerte.

Al nivel que estás deberías poder derrotarlo sin problemas (aunque si no estás muy seguro, sube hasta el 25).

Procura siempre tenerle al equipo las últimas Habilidades Combo puestas y el Anillo Vital (se compra en la Tienda).

Para más información sobre donde subir niveles y mucho más, consulta la guía que lanzamos junto a la traducción:
http://steamcommunity.com/sharedfiles/f ... =571484708
Mas errores de Traducción en la versión Castellana del juego (Capitulo 4)

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/456361430283548708/448E815496D822EC3EBB6F641634AEB09F4E81A9/ El nombre de "Financier" está mal escrito en el dialogo

Cuando Neptune y el grupo hablan de ir al "Almacen de Avenir Numero 4" en el dialogo pone "Almacen de Avenir Numero 2" (No hice foto sorry)

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 3F1EBF8F5/ Esto no se si es un error pero deberia de poner Para Peashy no?


Por ahora eso cuando acabe otro capitulo pondre mas errores.
ArsonistVII escribió:Mas errores de Traducción en la versión Castellana del juego (Capitulo 4)

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/456361430283548708/448E815496D822EC3EBB6F641634AEB09F4E81A9/ El nombre de "Financier" está mal escrito en el dialogo

Cuando Neptune y el grupo hablan de ir al "Almacen de Avenir Numero 4" en el dialogo pone "Almacen de Avenir Numero 2" (No hice foto sorry)

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 3F1EBF8F5/ Esto no se si es un error pero deberia de poner Para Peashy no?


Por ahora eso cuando acabe otro capitulo pondre mas errores.

¡Muchas gracias por notificar esos errores!

Sobre lo de Peashy, su nombre original era "For Pea", así que lo traducimos como "Para Pea".
Gustavoy escribió:
LepucK escribió:Buenas, pues me da un error raro al instalar la traducción :(

En principio en inglés tira perfectamente, pero cuándo meto la traducción y voy a iniciar el juego da un error de la aplicación con código (0xc0000142), sabéis que puede ser?


Parece el típico error de que te falta instalar unas cosillas.

Mira, prueba lo siguiente:

Ve a la raíz de instalación del juego y abre la carpeta _CommonRedist, dentro vete a DirectX y busca un setup, instalalo y luego vete a vcredist, entra en cada carpeta e instala todos los vcredist, tanto x64 como x86.

Una vez hecho eso prueba a iniciar el juego de nuevo.

Si no te soluciona el error prueba a instalar la versión ligera pero sin el exe del juego nuestro, simplemente búscalo entre los archivos de la traducción y borralo.

Salu2.


A mi me pasa igual digamos que mi version es... reloaded XD y pues la carpeta commonredist no la tengo ni la vcredist... intente hacerlo con la traduccion ligera y cuando le doy a hacer la sustitucion me da error... hay alguna solucion o me quedo sin jugar en español? :/
Waxy escribió:
A mi me pasa igual digamos que mi version es... reloaded XD y pues la carpeta commonredist no la tengo ni la vcredist... intente hacerlo con la traduccion ligera y cuando le doy a hacer la sustitucion me da error... hay alguna solucion o me quedo sin jugar en español? :/

Te subo la carpeta con los archivos necesarios, instálalos y prueba a ver si funciona.

Si no te funciona, vé y directamente con la versión pesada abre la carpeta src y borra el ''.exe'' que verás dentro. Una vez hecho eso instala la traducción con el instalador.

Debería funcionar... y sino ya me cuentas.

Salu2.
Gustavoy escribió:
Waxy escribió:
A mi me pasa igual digamos que mi version es... reloaded XD y pues la carpeta commonredist no la tengo ni la vcredist... intente hacerlo con la traduccion ligera y cuando le doy a hacer la sustitucion me da error... hay alguna solucion o me quedo sin jugar en español? :/

Te subo la carpeta con los archivos necesarios, instálalos y prueba a ver si funciona.

Si no te funciona, vé y directamente con la versión pesada abre la carpeta src y borra el ''.exe'' que verás dentro. Una vez hecho eso instala la traducción con el instalador.

Debería funcionar... y sino ya me cuentas.

Salu2.


Pues nada instale los archivos q me pasaste (gracias :D) y nanai intente hacer lo de la pesada pero si borro el .exe da un error, Excepcion no controlada en la aplicacion, (de hecho ya me daba ese error antes y ejecutandolo como administrador dicho error se quito pero ahora ni como administrador XD) asi que nuse :/ sera que soy el raro XDD
Waxy escribió:(de hecho ya me daba ese error antes y ejecutandolo como administrador dicho error se quito pero ahora ni como administrador XD)

¿Qué quieres decir? A ver... ¿El juego te funciona sin la traducción? Es importante saber eso.

Asegúrate de haberle puesto la medicina y tal correctamente en cualquier caso.

Evidentemente hay algo que no está bien, ya que sé que la traducción debería funcionarte perfectamente con esa versión.

Salu2.
Gustavoy escribió:
Waxy escribió:(de hecho ya me daba ese error antes y ejecutandolo como administrador dicho error se quito pero ahora ni como administrador XD)

¿Qué quieres decir? A ver... ¿El juego te funciona sin la traducción? Es importante saber eso.

Asegúrate de haberle puesto la medicina y tal correctamente en cualquier caso.

Evidentemente hay algo que no está bien, ya que sé que la traducción debería funcionarte perfectamente con esa versión.

Salu2.


Si si, el juego sin traduccion funciona sin problema, la cuestion es que cuando aplico la traduccion (la pesada) el juego ya no deja entrar me sale el error ese de que "La aplicacion no se pudo iniciar correctamente (0xc0000142) haga clic en aceptar para cerrarla". La ligera no me deja aplicarla me da error cuando paso los archivos...

Cuando hice lo de instalar los commonredist y vgredist seguí con el problema de antes de no poder iniciar, y cuando quite el exe de la carpeta "src" cuando le doy a instalar la traduccion me sale un error de "Excepcion no controlada en la aplicacion", ese era un error que me salia antes cuando iniciaba la traduccion normalmente pero que cuando la inicie como administrador ya no dio dicho error, tras quitar el .exe que me dijiste me da ese error iniciandolo normal y como administrador.

Creo que di todos los datos que se necesitaban XD
Nueva ronda de errores en la versión Castellana del juego (Capitulo 5)

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/456361914576936324/50EE39A344820842C57CBCE2F341312C5D8081BF/ la ultima palabra habría que cambiarla por "Alboroto"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 844B41D78/ Aquí la palabra correcta seria "Desintoxicación" (Me di cuenta antes del error pero no me he acordado hasta ahora de avisar)

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 9D3E65619/ Aquí habria que cambiar "atiendo" por "Asisto" creo yo

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 449EAA41A/ En el último dialogo Vert esta haciendo una pregunta no una afirmación ( Su voz en Japonés asi lo indica) asique creo que habria que ponerle unos signos de interrogación a su última frase.

http://images.akamai.steamusercontent.c ... A6953B206/ En este dialogo hay que corregir "Orquestra" por "Orquesta"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... FBA328808/ Segunda linea cambiar "futurisa" por "futurista"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 2C190B221/ Aquí hay que cambiar "soprendí" por "sorprendí"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 25AD65717/ En este ultimo error que he encontrado habría que cambiar "dececpionante por "decepcionante"


De momento nada mas. Seguiré avisando si encuentro algun otro error.

Saludos Cordiales.
Waxy escribió:Si si, el juego sin traduccion funciona sin problema, la cuestion es que cuando aplico la traduccion (la pesada) el juego ya no deja entrar me sale el error ese de que "La aplicacion no se pudo iniciar correctamente (0xc0000142) haga clic en aceptar para cerrarla". La ligera no me deja aplicarla me da error cuando paso los archivos...

Cuando hice lo de instalar los commonredist y vgredist seguí con el problema de antes de no poder iniciar, y cuando quite el exe de la carpeta "src" cuando le doy a instalar la traduccion me sale un error de "Excepcion no controlada en la aplicacion", ese era un error que me salia antes cuando iniciaba la traduccion normalmente pero que cuando la inicie como administrador ya no dio dicho error, tras quitar el .exe que me dijiste me da ese error iniciandolo normal y como administrador.

Creo que di todos los datos que se necesitaban XD

Vaya tela xD.

A ver, prueba a iniciar el juego con diferentes modos de compatibilidad de Windows, igual con alguno te inicia, si no funciona prueba a descargarte el programa gratuito CCleaner y haz una limpieza de registro e inicia el juego.

Si aún perciste el problema prueba lo siguiente, básicamente sería cargar los archivos de la traducción con kitserver.

1. Para empezar, descarga la Versión Ligera.

2. Una vez la tengas descargada y extraída, ve a la carpeta ''ARCHIVOS'' y copia todo el contenido que tenga dentro a la ruta de instalación del juego excepto el ".exe" (en la Versión Latina no hay exe modificado, así que ignora esa parte).

NOTA: Asegúrate de tener el juego ''limpio'', es decir, sin restos de la traducción que habías instalado antes.

3. Ahora, descarga los siguientes 4 archivos: https://mega.nz/#F!85BARQxI!DJNIjgCCTJw4SOe3Ew-iIQ

4. Extrae el ".rar" y pégalos en la raíz de la ruta de instalación del juego. Ahora solo basta con que inicies el juego siempre desde ''kitserver.exe''.

Tu prueba y ya me cuentas que tal, suerte con ello.

Salu2.
Gustavoy escribió:
Waxy escribió:Si si, el juego sin traduccion funciona sin problema, la cuestion es que cuando aplico la traduccion (la pesada) el juego ya no deja entrar me sale el error ese de que "La aplicacion no se pudo iniciar correctamente (0xc0000142) haga clic en aceptar para cerrarla". La ligera no me deja aplicarla me da error cuando paso los archivos...

Cuando hice lo de instalar los commonredist y vgredist seguí con el problema de antes de no poder iniciar, y cuando quite el exe de la carpeta "src" cuando le doy a instalar la traduccion me sale un error de "Excepcion no controlada en la aplicacion", ese era un error que me salia antes cuando iniciaba la traduccion normalmente pero que cuando la inicie como administrador ya no dio dicho error, tras quitar el .exe que me dijiste me da ese error iniciandolo normal y como administrador.

Creo que di todos los datos que se necesitaban XD

Vaya tela xD.

A ver, prueba a iniciar el juego con diferentes modos de compatibilidad de Windows, igual con alguno te inicia, si no funciona prueba a descargarte el programa gratuito CCleaner y haz una limpieza de registro e inicia el juego.

Si aún perciste el problema prueba lo siguiente, básicamente sería cargar los archivos de la traducción con kitserver.

1. Para empezar, descarga la Versión Ligera.

2. Una vez la tengas descargada y extraída, ve a la carpeta ''ARCHIVOS'' y copia todo el contenido que tenga dentro a la ruta de instalación del juego excepto el ".exe" (en la Versión Latina no hay exe modificado, así que ignora esa parte).

NOTA: Asegúrate de tener el juego ''limpio'', es decir, sin restos de la traducción que habías instalado antes.

3. Ahora, descarga los siguientes 4 archivos: https://mega.nz/#F!85BARQxI!DJNIjgCCTJw4SOe3Ew-iIQ

4. Extrae el ".rar" y pégalos en la raíz de la ruta de instalación del juego. Ahora solo basta con que inicies el juego siempre desde ''kitserver.exe''.

Tu prueba y ya me cuentas que tal, suerte con ello.

Salu2.


Ueeee funciono lo del kitserver... aunque no al principio que me daba error y yo ya decia NOOOOOO XD pero me dio por ejecutarlo como administrador y funciona bien y todo en español asi que genial ^^

Muchas gracias por tu tiempo y paciencia eres un crack ;)
ArsonistVII escribió:Nueva ronda de errores en la versión Castellana del juego (Capitulo 5)

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/456361914576936324/50EE39A344820842C57CBCE2F341312C5D8081BF/ la ultima palabra habría que cambiarla por "Alboroto"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 844B41D78/ Aquí la palabra correcta seria "Desintoxicación" (Me di cuenta antes del error pero no me he acordado hasta ahora de avisar)

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 9D3E65619/ Aquí habria que cambiar "atiendo" por "Asisto" creo yo

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 449EAA41A/ En el último dialogo Vert esta haciendo una pregunta no una afirmación ( Su voz en Japonés asi lo indica) asique creo que habria que ponerle unos signos de interrogación a su última frase.

http://images.akamai.steamusercontent.c ... A6953B206/ En este dialogo hay que corregir "Orquestra" por "Orquesta"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... FBA328808/ Segunda linea cambiar "futurisa" por "futurista"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 2C190B221/ Aquí hay que cambiar "soprendí" por "sorprendí"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 25AD65717/ En este ultimo error que he encontrado habría que cambiar "dececpionante por "decepcionante"


De momento nada mas. Seguiré avisando si encuentro algun otro error.

Saludos Cordiales.

¡No veas qué montón de errores! Oooh

¡Muchas gracias, haces un gran favor a esta traducción reportándolos!
@Óscar73 De nada! Es un placer ayudar.

Gracias a vosotros una vez mas por traducir este juego al español. Sin vosotros no podria estar jugando a este juego.

Saludos Cordiales.
Acabo de ver esto por steam, parece un juego de estrategia de ¿Neptunia? madre mía a mi equipo de fan-traducción favorito no se le va a terminar la faena nunca... [sonrisa]

http://store.steampowered.com/app/41548 ... soon_150_3
LSRubenS escribió:Acabo de ver esto por steam, parece un juego de estrategia de ¿Neptunia? madre mía a mi equipo de fan-traducción favorito no se le va a terminar la faena nunca... [sonrisa]

http://store.steampowered.com/app/41548 ... soon_150_3

Hostia, ese no lo habia visto,a favoritos que va!

En relacionados me sale un hack&slash de Neptunia xD
http://store.steampowered.com/app/38734 ... _230_150_1
LSRubenS escribió:Acabo de ver esto por steam, parece un juego de estrategia de ¿Neptunia? madre mía a mi equipo de fan-traducción favorito no se le va a terminar la faena nunca... [sonrisa]

http://store.steampowered.com/app/41548 ... soon_150_3

Calla, calla, que se nos acumulan los juegos para traducir xDD (ojo, no quiere decir que vayamos a traducir el resto xD, el tiempo dirá...). Y no solo eso, al menos a mi se me acumulan para jugarlos directamente, ahí tengo en Steam el Rebirth 3 y el Nep U (que acaba de salir) sin apenas jugarlos, y ahora en 10 días sale este otro nuevo...

Menuda maquinaria de sacar Neps tiene esta gente. XD

Salu2.
Nuevos errores de traducción en la versión Castellana del juego (Capitulos 6 y 7)

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/456361914583559526/38023FDF111A9B49AED4AF99196260F744B8DBED/ Aquí hay que cambiar "sorpendí" por "sorprendí" (Capitulo 6)

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 5137F5ED7/ En la última linea hay que cambiar "el conversación" por "la conversación" (Capitulo 7)

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 85D325063/ Aquí la descripcion del accesorio pin corazón sonrisa habla sobre el atuendo "sonrisa espiral" pero el atuendo se llama "espiral sonrisa" asique o la descripción esta mal o el nombre del traje esta mal.


Eso es lo que he encontrado por ahora.

Saludos Cordiales.
ArsonistVII escribió:Nuevos errores de traducción en la versión Castellana del juego (Capitulos 6 y 7)

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/456361914583559526/38023FDF111A9B49AED4AF99196260F744B8DBED/ Aquí hay que cambiar "sorpendí" por "sorprendí" (Capitulo 6)

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 5137F5ED7/ En la última linea hay que cambiar "el conversación" por "la conversación" (Capitulo 7)

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 85D325063/ Aquí la descripcion del accesorio pin corazón sonrisa habla sobre el atuendo "sonrisa espiral" pero el atuendo se llama "espiral sonrisa" asique o la descripción esta mal o el nombre del traje esta mal.


Eso es lo que he encontrado por ahora.

Saludos Cordiales.

¡Muchas gracias por notificar esos errores! Veo que los Capítulos 6 y 7 quedaron bastante pulidos.
Pues ya está juego terminado. He aquí los dos últimos errores que he encontrado (Capitulo 8)

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/456362427314739292/BE32C0858DDAE5F310133F6CF7C06FA3DDBC8591/ Lo he estado mirando y esta expresión es latinoamericana (con razón me sonaba raro) asique cambiaría "cagar" por "moler" por ejemplo ya que es la version Castellana del juego.

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 9CCF98694/ En esta informacion de los DLC habria que cambiar la palabra "planes" por "planos (lo mismo con los otros dos DLC)


PD:
¿Para conseguir mas MegaBytes y asi fabricar mas planos, es necesario pasarse el juego otra vez?
¿O hay algun enemigo que dropee Megabytes? (He desbloqueado el plano para conseguir un nuevo miembro llamado Uni pero me faltan Megabytes)
ArsonistVII escribió:Pues ya está juego terminado. He aquí los dos últimos errores que he encontrado (Capitulo 8)

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/456362427314739292/BE32C0858DDAE5F310133F6CF7C06FA3DDBC8591/ Lo he estado mirando y esta expresión es latinoamericana (con razón me sonaba raro) asique cambiaría "cagar" por "moler" por ejemplo ya que es la version Castellana del juego.

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 9CCF98694/ En esta informacion de los DLC habria que cambiar la palabra "planes" por "planos (lo mismo con los otros dos DLC)


PD:
¿Para conseguir mas MegaBytes y asi fabricar mas planos, es necesario pasarse el juego otra vez?
¿O hay algun enemigo que dropee Megabytes? (He desbloqueado el plano para conseguir un nuevo miembro llamado Uni pero me faltan Megabytes)

¡Muchísimas gracias por haber jugado de principio a fin la versión 1.01 y haber reportado todos los errores que has visto! [angelito]

Je, y nosotros pensábamos que con la 1.01 quedarían ya muy pocos fallos... [+risas]

¡Esperamos tenerte reportando errores en la traducción del 2! Por cierto, no te olvides de reportar cualquier cosilla que veas a partir de ahora en el New Game + [ginyo]

Y sobre lo de tu PD, no, no hay ningún enemigo ni misión que de MB. La única forma de conseguirlos es pasando por los momentos de la historia en los que te los dan en el New Game + (que se inicia al cargar una partida en la que hayas guardado tras pasarte el juego. No te preocupes, seguirás teniendo todo el equipamiento, nivel y planos).
@Óscar73 Muchas gracias por responderme la duda.

Ahora a jugar el New Game + (Reportaré los fallos que me encuentre por supuesto) y a esperar impacientemente la traducción del 2 (Reviso el hilo 6 o 7 veces al dia XD ) de la cual también estaré reportando fallos en cuanto salga.

Saludos Cordiales.
Voy comprando el Re B2 :O
Disculpad pero traducireis el rebirth2, rebirth3, action unlished, hyperdevotion noire y los que vayan saliendo en steam?
ByCain escribió:Disculpad pero traducireis el rebirth2, rebirth3, action unlished, hyperdevotion noire y los que vayan saliendo en steam?

Ahora estamos trabajando en el Rebirth2, sobre el resto de juegos no te puedo asegurar nada, ya veremos si los traducimos, depende de muchos factores, es imposible confirmarte eso ahora.

Lo que sí te puedo decir es que haber hay ganas por parte nuestra de traducir el resto de la saga. ;)

Salu2.
Juego completado por segunda vez. He encontrado mas errores en la version Castellana (mas de los que pensaba) y os los dejo por aqui.

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/452985078876538431/5E7FCAECE3A3D0198BA0E6A5C257B9B6E85D3207/ Aqui habría que cambiar "dejarle" por "dejarla"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 9F498D4AB/ Aqui la palabra "Críos" está mal escrita

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 08BDE7AA9/ Aqui habria que cambiar "le dejaré" por "la dejaré"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... C31D081FA/ Aqui las palabras de la descripción de la mision se juntan y hacen que no pueda leerse bien.

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 1F6D200B9/ Al terminar el DLC de Fair Fencer F y al conseguir la espada Fury y las partes del procesador Fairize el texto ese sale en inglés.

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 39A89623C/ Aqui Falcom dice "Mundo" y no "reino" al hablar, ya que "Sekai" es mundo. Reino seria "Kuni"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 07D794A75/ Aqui "Profundidades" está mal escrito

http://images.akamai.steamusercontent.c ... FA3BA41F6/ Aqui hay que cambiar "reapareceriendo" por "reapareciendo"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 1BC18AB5F/ Aqui la palabra "empiecen" esta mal escrita

http://images.akamai.steamusercontent.c ... FE4A7B90F/ Aqui hay que cambiar "rastero" por "rastrero"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 75713D7FF/ Aqui el NPC se llama "Chica Arfoire" me parece un poco raro asique lo pongo aqui por si acaso

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 2986B6083/ La palabra "suficiente" esta mal escrita en este dialogo

http://images.akamai.steamusercontent.c ... E4C2A642D/ En la primera habilidad de la lista se juntan las palabras

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 7758BB5AF/ Aqui habría que cambiar "mi" por "mis

http://images.akamai.steamusercontent.c ... A83EB0013/ Aqui la palabra "facilitó" esta mal escrita

http://images.akamai.steamusercontent.c ... EB8DA93E4/ Aqui "quedamos" está mal escrita

http://images.akamai.steamusercontent.c ... B954FD08B/ Todas las descripciones de habilidades de Broccoli llevan la coletilla "nyu" al final sin embargo esta habilidad no. Es una tonteria pero igual se os ha pasado ponersela.

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 29D078ACC/ Aqui la palabra "sombrero" está mal escrita en el accesorio y en la descripcion del mismo

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 99B97B1E0/ Parece que todos los sombreros que le puedes comprar a Ram estan mal escritos asi como su descripcion.

http://images.akamai.steamusercontent.c ... D7E1A49F7/ Aqui la habilidad de Histoire esta mal escrita, habría que cambiar "restarua" por "restaura"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... A4A2718D3/ Aqui un dialogo del final verdadero hay que cambiar "déjale" por "déjala"


Y ya está eso es todo. ¡Animo con la traducción del segundo juego!

Saludos cordiales.
ArsonistVII escribió:Juego completado por segunda vez. He encontrado mas errores en la version Castellana (mas de los que pensaba) y os los dejo por aqui.

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/452985078876538431/5E7FCAECE3A3D0198BA0E6A5C257B9B6E85D3207/ Aqui habría que cambiar "dejarle" por "dejarla"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 9F498D4AB/ Aqui la palabra "Críos" está mal escrita

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 08BDE7AA9/ Aqui habria que cambiar "le dejaré" por "la dejaré"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... C31D081FA/ Aqui las palabras de la descripción de la mision se juntan y hacen que no pueda leerse bien.

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 1F6D200B9/ Al terminar el DLC de Fair Fencer F y al conseguir la espada Fury y las partes del procesador Fairize el texto ese sale en inglés.

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 39A89623C/ Aqui Falcom dice "Mundo" y no "reino" al hablar, ya que "Sekai" es mundo. Reino seria "Kuni"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 07D794A75/ Aqui "Profundidades" está mal escrito

http://images.akamai.steamusercontent.c ... FA3BA41F6/ Aqui hay que cambiar "reapareceriendo" por "reapareciendo"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 1BC18AB5F/ Aqui la palabra "empiecen" esta mal escrita

http://images.akamai.steamusercontent.c ... FE4A7B90F/ Aqui hay que cambiar "rastero" por "rastrero"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 75713D7FF/ Aqui el NPC se llama "Chica Arfoire" me parece un poco raro asique lo pongo aqui por si acaso

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 2986B6083/ La palabra "suficiente" esta mal escrita en este dialogo

http://images.akamai.steamusercontent.c ... E4C2A642D/ En la primera habilidad de la lista se juntan las palabras

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 7758BB5AF/ Aqui habría que cambiar "mi" por "mis

http://images.akamai.steamusercontent.c ... A83EB0013/ Aqui la palabra "facilitó" esta mal escrita

http://images.akamai.steamusercontent.c ... EB8DA93E4/ Aqui "quedamos" está mal escrita

http://images.akamai.steamusercontent.c ... B954FD08B/ Todas las descripciones de habilidades de Broccoli llevan la coletilla "nyu" al final sin embargo esta habilidad no. Es una tonteria pero igual se os ha pasado ponersela.

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 29D078ACC/ Aqui la palabra "sombrero" está mal escrita en el accesorio y en la descripcion del mismo

http://images.akamai.steamusercontent.c ... 99B97B1E0/ Parece que todos los sombreros que le puedes comprar a Ram estan mal escritos asi como su descripcion.

http://images.akamai.steamusercontent.c ... D7E1A49F7/ Aqui la habilidad de Histoire esta mal escrita, habría que cambiar "restarua" por "restaura"

http://images.akamai.steamusercontent.c ... A4A2718D3/ Aqui un dialogo del final verdadero hay que cambiar "déjale" por "déjala"


Y ya está eso es todo. ¡Animo con la traducción del segundo juego!

Saludos cordiales.

¡Flipaaaa, menudo listado! [flipa]

1 - En este caso, "dejarle" lo veo correcto.

2- Está mal escrito a propósito, ya que su nombre original era "Kid's Klothez"

3 - Aquí también veo correcto "le dejaré".

5 - No hubo forma de traducir eso :(

11- Pues sí, es raro. En los mismos archivos del juego pone "Arfoire Gal", así que lo traducimos como "Chica Arfoire". Debe ser un error del propio juego. De todas formas, le pondremos el nombre que tiene ese NPC en el Re;Birth 2, el cual es "Evil Kid" (el cual traduciremos como "Niño Malvado").

17 - En el original ponía "I'll attack as hard as I can.", sin el nyu, así que no se lo pusimos.

21 - "Déjale" lo veo correcto.

¡Enorme trabajo notificando tantísimos errores en total! ¡Espero que en ese segundo recorrido te sirviera la guía! [ginyo]

¡Muchas gracias por toda tu ayuda!
Está de oferta otra vez en Steam.
A Windows PC Port Of Megadimension Neptunia VII Arrives This Summer

Otro mas para mi team de fan-tradución favorito, les esta teniendo que ir muy bien en Pc para que estén trayendo todos los Neps, ya solo falta que anuncien uno de karts con el Nepsan R37 Plutiamovil GT-R en la portada.
LSRubenS escribió:A Windows PC Port Of Megadimension Neptunia VII Arrives This Summer

Otro mas para mi team de fan-tradución favorito, les esta teniendo que ir muy bien en Pc para que estén trayendo todos los Neps, ya solo falta que anuncien uno de karts con el Nepsan R37 Plutiamovil GT-R en la portada.

Antes tienen que portar a steam Hyperdimension Neptunia PP que es el unico que les falta por portar a pc por ahora.
https://www.youtube.com/watch?v=Ao-_FWG7Ay0
@Nekozero
Nekozero escribió:
LSRubenS escribió:A Windows PC Port Of Megadimension Neptunia VII Arrives This Summer

Otro mas para mi team de fan-tradución favorito, les esta teniendo que ir muy bien en Pc para que estén trayendo todos los Neps, ya solo falta que anuncien uno de karts con el Nepsan R37 Plutiamovil GT-R en la portada.

Antes tienen que portar a steam Hyperdimension Neptunia PP que es el unico que les falta por portar a pc por ahora.
https://www.youtube.com/watch?v=Ao-_FWG7Ay0


¡No te olvides del Megadimension Neptunia VII! ;)
LSRubenS escribió:A Windows PC Port Of Megadimension Neptunia VII Arrives This Summer

Otro mas para mi team de fan-tradución favorito, les esta teniendo que ir muy bien en Pc para que estén trayendo todos los Neps, ya solo falta que anuncien uno de karts con el Nepsan R37 Plutiamovil GT-R en la portada.

Vaya tela, no paran de sacar, así es imposible terminar de traducirlos todos xD.

Alexpp escribió:@Nekozero
Nekozero escribió:
LSRubenS escribió:A Windows PC Port Of Megadimension Neptunia VII Arrives This Summer

Otro mas para mi team de fan-tradución favorito, les esta teniendo que ir muy bien en Pc para que estén trayendo todos los Neps, ya solo falta que anuncien uno de karts con el Nepsan R37 Plutiamovil GT-R en la portada.

Antes tienen que portar a steam Hyperdimension Neptunia PP que es el unico que les falta por portar a pc por ahora.
https://www.youtube.com/watch?v=Ao-_FWG7Ay0


¡No te olvides del Megadimension Neptunia VII! ;)

Bueno, justamente acaba de poner el compañero que han confirmado ese juego para este verano. ;)

En cuanto al Nep PP, algo había leído que no se si por tema de licencias o algo así es muy probable que no llegase a Steam, por suerte para mi ese es el Nep que menos me interesa.

A este nuevo Megadimension en cambio si que le tenía ganas, ya estoy contanto los días para que salga xD.

Salu2.
810 respuestas
18, 9, 10, 11, 1217