TimeDevouncer escribió:Por lo que estoy viendo es un cuelgue generalizado, yo aun no he llegado, a ver si esta tarde llego y te puedo decir si nadie te ha respondido aun.
Un saludo.
P.D. Me uno a la pregunta de las "voces", es normal que ya no suenen?
AlterNathan escribió:Vamos a ver atchuss espero no equivocarme, donde se bloquea siempre es en el dojo en ingles sale este texto:
"Huh?"
"What a pretentious sing!"
"Ammy, This here's a dojo"
"It's people como to learn
sword fightining and martial arts."
"But who knows if they'll train
you here..."
"Maybe if you're a good wolfy,
they'll teach ya a trick or two"
Pues eso es todo se bloquea en la primera frase en el "Huh?" y ya no sigue adelante ni tampoco quitarlo.
Saludos.
AlterNathan escribió:Vamos a ver atchuss espero no equivocarme, donde se bloquea siempre es en el dojo en ingles sale este texto:
"Huh?"
"What a pretentious sing!"
"Ammy, This here's a dojo"
"It's people como to learn
sword fightining and martial arts."
"But who knows if they'll train
you here..."
"Maybe if you're a good wolfy,
they'll teach ya a trick or two"
Pues eso es todo se bloquea en la primera frase en el "Huh?" y ya no sigue adelante ni tampoco quitarlo.
Saludos.
TimeDevouncer escribió:Funciona perfecto, ya no se cuelga en el Dojo ^^
EDIT
Ostras, has hecho algo con el tema de las voces? me acabo de dar cuenta que ahora si que las escucho.
TimeDevouncer escribió:Otra cosita que he encontrado:
"Ese tipo no me inspira confianza. ¡No lo perdais de vista"
Esto se lo dice el bichejo a Ami, se me hace raro que le trate de usted, ¿no? Y bueno, si querías poner "perdais", creo que tendría que ser "perdáis".
Un saludo, si sigo viendo detallitos tontos como estos los seguiré poniendo si te sirven de ayuda.
-OLI- escribió:A mi se me queda en la pantalla de Now Loading...
he seguido las instrucciones al pie de la letra, es más, lo he hecho dos veces por si algo hubiera fallado, pero sigue quedandose ahi, alguna solución a este problema? con la iso sin parchear no se me cuelga...
PD:lo intento cargar desde el WiiFlow.
AYUDA!!
PD2: una preguntilla, una vez parcheado el archivo es recomendable que al reemplazar el original se llame exactamente igual?o da igual que se llame Wii_data0.asf ?
Saludos y gracias!
. Yo no puedo probar porque me quede en now loading y debo intentar descargarlo otra vez.aje4naton escribió:Yo de momento he acabado con Oronchi la primera vez y ahora estoy en la ciudad infectada por la niebla... acabo de llegar al palacio tras ayudar al buscador de espadas pescando el "pez espada". El parche va de maravilla. Esta todo en castellano a excepción de pequeñas instrucciones en los minijuegos (de pesca y excavación) pero que vamos, se entienden perfectamente y es prescindible su traducción.
Posteo por dos motivos:
El primero en reiterar mi agradecimiento a Atchuss por este pedazo de curro que se ha pegado porque anda que no hay texto para traducir!!! De verdad que chapeu y no sabes como estoy disfrutando de este juego gracias a ti.
El segundo para comentaros, ahora que por fin lo estoy jugando, que pedazo de juego es este Okami ¡Madre mía! Esto es una obra de arte en máyusculas. De verdad, si alguien esta dudando en jugarlo que lo deje todo y se ponga con Okami pero ya! Es simplemente soberbio. Me encanta todo y destacaría su sentido del humor que me ha sorprendido gratamente....Okami, desde ya, esta en mi olimpo de los videojuegos: gracias Atchuss por poder jugar a una de las obras más grandes que he visto!
atchuss escribió:Bueno, ayer por fín conseguí descifrar el formato (o los formatos, porque son varios distintos) de los archivos de imágenes del juego, y ya los estoy traduciendo. También he conseguido limpiar las letras del video de introducción y ponérselas en español. En breve estará todo 100% traducido. Espero que me podais dar la información necesaria para localizar ese cuelgue que anda suelto por ahí.
atchuss escribió:Bueno, ayer por fín conseguí descifrar el formato (o los formatos, porque son varios distintos) de los archivos de imágenes del juego, y ya los estoy traduciendo. También he conseguido limpiar las letras del video de introducción y ponérselas en español. En breve estará todo 100% traducido. Espero que me podais dar la información necesaria para localizar ese cuelgue que anda suelto por ahí.
aje4naton escribió:atchuss escribió:Bueno, ayer por fín conseguí descifrar el formato (o los formatos, porque son varios distintos) de los archivos de imágenes del juego, y ya los estoy traduciendo. También he conseguido limpiar las letras del video de introducción y ponérselas en español. En breve estará todo 100% traducido. Espero que me podais dar la información necesaria para localizar ese cuelgue que anda suelto por ahí.
El juego se cuelga con la niña o niño que diseña dibujos para los kimonos (esta junto a dos niñas que cantan canciones de su abuela). Este ocurre al disipar la niebla de la ciudad. Bueno, vamos por faena:
"La la la (y una corcheta)" en esta frase se cuelga (la primera vez me salieron dos La la y se colgo, la segunda ninguno. En ambas versiones (ingles y traducida) dice lo mismo. En inglés continua (y este texto ya no aparece en la versión traducida) con: " drawing, drawing, it´s so fun (corcheta)" Siguiente recuadro: " what do you think, doggy? do you like my picture?" En fin, insisto en que la frase la la la (corcheta) no aparece entera en ningún momento. Cualquier duda me comentas Atchuss.
atchuss escribió:Ya está subida la versión 2.20 del parche.
Y aquí os dejo una muestra de como queda el video del prólogo traducido:
http://www.youtube.com/watch?v=3afDmH6QP6M
aje4naton escribió:
He encontrado otro lugar donde se cuelga el juego:
Es el Dragon palace. Hay una fuente sagrada y al entrar hay 5 mujeres cantando. Una parece la matrona y las otras van a coro. al hablar con cualquiera de las cinco el juego se cuelga. Es decir, se cuelga con todas. La matrona es la que tiene una misión para ti y las otras es innecesario hablar con ellas (también la matrona es prescindible para acabar el juego)
Vamos al lío:
La matrona dice:
"Spring up, spring up! Loo, loo (corcheta)"
"Spring up, spring up! Loo, loo (corcheta)"
Las 4 restantes repiten los dos primeros párrafos:
"Spring forth, spring la, la, la (corcheta)"
"Spring forth, spring la, la, la (corcheta)"
Y cada una añade una coletilla final:
1: " hey there, cutie! wana dance?"
2: " So doggie, which one of us is the prettiest?
3: " there´s nothing the dragon palace"
" Dance troupe can´t do by dancing"
4: "This is the swirly-whirly spring, a twiry whirlpool aof happiness!"
"It´s waters make amazing things happen to you!"
"It´ll spring into action any time now so don´t go yet"
A ver, de hecho en la versión traducida cuando hablas con cualquiera de las cinco no sale ni una letra. sale el recuadro conforme va a empezar el texto y se cuelga. Yo estoy utilizando la versión 2.10 y desconozco si la versión 2.20 arregla este cuelgue. Del anterior cuelgue "el de la niña tras disipar la niebla" lamento deciros que tonto de mí grabe en el mismo archivo y el siguiente más cercano lo tengo a 7 horas de distancia (es decir, debería repetir unas cuantas horas para volver a llegar) si alguien esta cerca de ese punto y lo puede comprobar lo agradecería. A una mala me pongo un día y corroboro que este solventado. Lógicamente ya soy más precavido con este cuelgue y me he dejado un archivo para poder comprobar que un nuevo parche solventa este cuelgue.
atchuss escribió:aje4naton escribió:
He encontrado otro lugar donde se cuelga el juego:
Es el Dragon palace. Hay una fuente sagrada y al entrar hay 5 mujeres cantando. Una parece la matrona y las otras van a coro. al hablar con cualquiera de las cinco el juego se cuelga. Es decir, se cuelga con todas. La matrona es la que tiene una misión para ti y las otras es innecesario hablar con ellas (también la matrona es prescindible para acabar el juego)
Vamos al lío:
La matrona dice:
"Spring up, spring up! Loo, loo (corcheta)"
"Spring up, spring up! Loo, loo (corcheta)"
Las 4 restantes repiten los dos primeros párrafos:
"Spring forth, spring la, la, la (corcheta)"
"Spring forth, spring la, la, la (corcheta)"
Y cada una añade una coletilla final:
1: " hey there, cutie! wana dance?"
2: " So doggie, which one of us is the prettiest?
3: " there´s nothing the dragon palace"
" Dance troupe can´t do by dancing"
4: "This is the swirly-whirly spring, a twiry whirlpool aof happiness!"
"It´s waters make amazing things happen to you!"
"It´ll spring into action any time now so don´t go yet"
A ver, de hecho en la versión traducida cuando hablas con cualquiera de las cinco no sale ni una letra. sale el recuadro conforme va a empezar el texto y se cuelga. Yo estoy utilizando la versión 2.10 y desconozco si la versión 2.20 arregla este cuelgue. Del anterior cuelgue "el de la niña tras disipar la niebla" lamento deciros que tonto de mí grabe en el mismo archivo y el siguiente más cercano lo tengo a 7 horas de distancia (es decir, debería repetir unas cuantas horas para volver a llegar) si alguien esta cerca de ese punto y lo puede comprobar lo agradecería. A una mala me pongo un día y corroboro que este solventado. Lógicamente ya soy más precavido con este cuelgue y me he dejado un archivo para poder comprobar que un nuevo parche solventa este cuelgue.
La causa de este cuelque es la misma que la del anterior, de modo que debería arreglarse igualmente con la versión 2.20. Espero que alguien que pruebe la versión 2.20 pueda confirmármelo.
como bien merece este juego. Insisto: GRACIAS! El juego es, simplemente, increible y muy largo... ya me falta poquito y me está dando una pena
aje4naton escribió:Atchuss, confirmo que esta última parte del Dragon Palace (las cinco bailarinas en la fuente seca) se ha solucionado con el parche 2.20. Es decir, ya funciona sin cuelgue alguno. El anterior cuelgue (el de la niña en la ciudad tras disipar la niebla) no lo he probado pero funcionando aquí me imagino que también funcionara. He visto que has traducido más cosas y me imagino que ya solo falta el video introductorio y ya tenemos Okami en perfecto castellano y en una traducción magistralcomo bien merece este juego. Insisto: GRACIAS! El juego es, simplemente, increible y muy largo... ya me falta poquito y me está dando una pena
atchuss escribió:La traducción de Okami para Wii por fin es una realidad. Hoy he terminado de traducir todas las imágenes, que era lo único que quedaba. Así que ahora está 100% completo: textos, vídeos e imágenes.
¡Que lo disfrutéis!
aje4naton escribió:atchuss escribió:La traducción de Okami para Wii por fin es una realidad. Hoy he terminado de traducir todas las imágenes, que era lo único que quedaba. Así que ahora está 100% completo: textos, vídeos e imágenes.
¡Que lo disfrutéis!
Atchuss, me he bajado la última versión y, efectivamente todo esta traducido, (cargando, cuando seleccionas nuevo juego o continuar una partida, botón + para iniciar juego, etc...) pero el video de introducción me sigue apareciendo en inglés...
Comentarlo por si se puede solucionar aunque a mí me da igual. Ya lo veo perfecto. Esta ha sido una traducción ejemplar en todos los aspectos y me quedo con tu continua atención para que los usuarios podamos disfrutar este gran trabajo que has hecho: "Atchuss" ese nombre ya es otra referencia en la Scene de Wii.
atchuss escribió:La traducción de Okami para Wii por fin es una realidad. Hoy he terminado de traducir todas las imágenes, que era lo único que quedaba. Así que ahora está 100% completo: textos, vídeos e imágenes.
¡Que lo disfrutéis!
, en serio.