Proyecto de traducción del Okami al español

14, 5, 6, 7, 8
ermest escribió:Hola: esta ya listo?


No se sabe nada de esto desde hace bastante tiempo, y no, no está listo, y no se sabe si va a estarlo, pues creo que queda poca gente trabajando en ello.
Tú tranqui que ya estará, estan corrigiendo los pequeños fallos que tienen.

Que tarden lo que tengan que tardar... sino siempre puedes esperar a que capcom la traduzca... [buenazo]
dantemugiwara escribió:Tú tranqui que ya estará, estan corrigiendo los pequeños fallos que tienen.

Que tarden lo que tengan que tardar... sino siempre puedes esperar a que capcom la traduzca... [buenazo]

No hay prisa ninguna, si llega es un plus.
Aunque no llegue no hay que quejarse de nada.

El problema viene de que la traducción en si misma si que está hecha desde la versión de PS2, donde están trabajando es más en el parche y en cambiar cosas de la traducción para que quede al gusto de quien lo hace (en temas de traducciones cada uno opina una cosa).
hola se sabe algo de la traduccion del okami wii :-|
Se sabe que estan corrigiendo als pequeñas faltas que tiene su traducción. Algún día saldrá not e preocupes
Ya sé que suena siemrpe lo mismo? pero se sabe algo? desde agosto solo se sabe que estan corrigiendo las pequeñas faltas, pero queda mucho aún? es apra apuntarlo en la lista de grandes lanzamientos para wii (porque okami en español lo merece).

Saludos a todo el equipo
Alguna info nueva sobre el proyecto para empezar el año?? A ver que tal va [360º]
Pongan precio a ese parche que pago lo que haga falta XD
A ver noticias

Reservoir Wolves me dijo "todavia estamos de pruebas"

Por otro lado el usuaro atchus me comentó que tras acabar con las pequeñas falas de su aprche de okami apra ps2 (lleva más del 92% revisado), Transladaria la traducción a la versión de wii porque no lo ve mu dificil.

Si quereis más info, debeis ser VAGOS
Gracias por el aviso, una noticia muy sabrosa [burla2]
Muchas gracias, esperaré a la versión de Wii, ya que no me hace mucha gracia jugar en emuladores.
dantemugiwara escribió:A ver noticias

Reservoir Wolves me dijo "todavia estamos de pruebas"

Por otro lado el usuaro atchus me comentó que tras acabar con las pequeñas falas de su aprche de okami apra ps2 (lleva más del 92% revisado), Transladaria la traducción a la versión de wii porque no lo ve mu dificil.

Si quereis más info, debeis ser VAGOS

Oh, gracias por las noticias, se agradecen [ginyo]
Si alguien sabe..se podria portar la traducción de atchus a wii, asi depaso le ahorrariamos un poco de trabajo que bastante ha hecho en 3 meses
Posteo unicamente para informar que el usuario Atchuss ya ha liberado la traduccion de Okami en su version Wii

No puedo dar datos mas concretos, unicamente deciros que no seais VAGOS e id a google que os informara con mucho gusto de donde localizar todo lo necesario.
Os lo subo por aquí.

Imagen


atchuss escribió:En primer lugar saqué la versión de PS2 y, a partir de ella, ahora saco la versión para Wii.

Debo decir que en esta primera versión para Wii, AÚN NO HE TRADUCIDO LOS VIDEOS NI LAS IMÁGENES, PERO SÍ EL 100% DE LOS TEXTOS Y DIÁLOGOS.

Por tanto, el menú principal seguirá de momento apareciendo en inglés, al igual que el vídeo del prólogo. Pero todos los diálogos del juego están en Español.






INSTRUCCIONES DE PARCHEO:
atchuss escribió:
-1-
El primer paso es descargar el parche y descomprimirlo.

-2-
Ejecutamos el programa WiiScrubber que tendremos dentro de la carpeta.

Pinchamos sobre el botón "Load ISO" y abrimos la imagen del juego.

Abrimos la carpeta "Partition 2 - DATA", pinchamos con el botón derecho sobre el archivo "_data0.afs", seleccionamos "Extract", y guardamos el archivo en la misma carpeta donde tenemos todo lo demás.

Dejamos el programa abierto, pues lo vamos a necesitar después.

-3-
Ahora aplicamos el parche, ejecutando el archivo "Okami_Wii_Spa.bat".

Esto nos creará un archivo llamado "Wii_data0.afs"

-4-
Ahora volvemos al programa WiiScubber, volvemos a pinchar con el botón derecho sobre el archivo "_data0.afs", pero ahora pinchamos "Replace".

Seleccionamos el archivo "Wii_data0.afs" que hemos generado en el paso anterior, y esperamos a que lo meta en la imagen. Una vez metido, ya podemos cerrar el WiiScrubber y ya tenemos la imagen lista para grabar.

-Nota-
Os recomiendo no borrar el archivo "_data0.afs", ya que nos servirá para aplicar nuevas versiones del parche, si las hay. En ese caso, ya no nos serviría el que hay dentro de la imagen del juego, ya que ese ya está parcheado.


Gracias atchuss.
josete2k el archivo al que linkas contiene contenido ilegal, te aconsejo que lo borres.
¿Cuál, las keys?

Las bajé en su día de EOL y aún las veo por muchas partes... incluidas en las descargas de WiiScrubber.

No están bajo copyright aunque si algún moderador lo ve oportuno, pues que me edite el post.
Sí, lo digo por las Keys.
La versión oficial de Wiiscrubber no trae las Keys, lo que trae es un "generador". Veo más oportuno subir tan sólo los archivos del parche sin Wiiscrubber.

Por cierto, he probado la traducción. Tiene algunos pequeños fallos como falta de comas y esos detalles. Uno muy curioso es que te pide una Memory Card de Playstation 2 para guardar el avance xD. Pero en general da gusto ver Okami en español.
El generador (pienso) es una chorrada porque lleva las keys metidas... es como decir que descargar una iso en rar deja de ser ilegal por el hecho de estar en rar y no en iso.

Pero bueno, no te quito la razón que conste.

Ahora la duda... ¿el parche es de Gally o de atchuss?
Por lo que yo se atchuss hizo el parche para la PS2 basándose en la tabla de caracteres de Gally, no se si habrá usado o no sus tools (yo estaba en el difunto proyecto inicial de traducción para la versión Wii).
Ahora lo que falta son los gráficos y vídeos cosa que no es demasiado complicado, sobre todo los vídeos, que son mpeg y se editan con cualquier programa :)
josete2k escribió:El generador (pienso) es una chorrada porque lleva las keys metidas... es como decir que descargar una iso en rar deja de ser ilegal por el hecho de estar en rar y no en iso.

Pero bueno, no te quito la razón que conste.

Ahora la duda... ¿el parche es de Gally o de atchuss?

No es lo mismo que la iso en rar.
No es que el generador contenga la clave, el generador no es más que una funcion matemática a la que tu le das un valor de entrada, y ella te da un valor de salida. Eso si, si le das el 42, te genera la salida adecuada (si pones otra cosa no), pero este detalle hace que el generador sea legal y la key tal cual no.
Está claro que es una chorrada, pero "hecha la ley hecha la trampa".

En todo caso, alegra ver otro proyecto más que sale adelante, muchos estarán felices de poder jugar por fin este juego en español.
comepiedras escribió:No es lo mismo que la iso en rar.
No es que el generador contenga la clave, el generador no es más que una funcion matemática a la que tu le das un valor de entrada, y ella te da un valor de salida. Eso si, si le das el 42, te genera la salida adecuada (si pones otra cosa no), pero este detalle hace que el generador sea legal y la key tal cual no.
Está claro que es una chorrada, pero "hecha la ley hecha la trampa"..



Entonces, según esa razón, si le meto un pass al rar ya lo convierte en legal... ya que con el pass te genera la salida adecuada y con otra cosa no... [sonrisa]

Fuera coñas, gran día para los que no pudimos/quisimos jugarlo en su día en perfecto inglés... voy a ver si lo pillo baratillo por algún lado para hacerme la iso esta semana que viene.
Genial el trabajo.

El parche funciona perfectamente, pero cuando llego al pueblo en el que los habitantes son de piedra y subo por el camino de la izquierda que bordea una montaña, al llegar a la cúspida y saltar una cinemática, el juego se cuelga. Me ha pasado dos veces, así que supongo que será fallo del parche o algo. Luego lo intentaré otra vez.

Saludos.
poyo escribió:Genial el trabajo.

El parche funciona perfectamente, pero cuando llego al pueblo en el que los habitantes son de piedra y subo por el camino de la izquierda que bordea una montaña, al llegar a la cúspida y saltar una cinemática, el juego se cuelga. Me ha pasado dos veces, así que supongo que será fallo del parche o algo. Luego lo intentaré otra vez.

Saludos.


A mi me ha pasado ya dos veces en otro sitio. En el valle Shunui (creo que era así el nombre, el primer sitio que te topas el cual está infectado con humo rojo y zonas oscuras) en una parte alta a la derecha (sin llegar a bajar por la colina). En esa zona encuentras unos cerdos (no enemigos) y salta una cinemàtica y también se me cuelga...no se si será por el parche ya que no habia llegado a ese sitio todavía...
Hay que tener en cuenta que el parche no es para Wii, es para PS2.
Lo más seguro es que ni se haya testeado como es debido.
Supongo que lo correcto sería reportar esos fallos donde el creador del parche los pudiera leer, si no esto se llenará de reportes de fallos, que visto lo visto los habrá y muchos...
ya he reportado el problema al creador del parche.
Me alegro de que haya llegado a buen puerto ^^

Iba a esperar a que lo tradujeran al 100% con los vídeos y todo. Y visto lo visto creo que he hecho bien xD
(mensaje borrado)
Entonces ¿el parche no esta todavia 100%?
¿Alguien tiene el problema de que el "Okami_Wii_spa.bat" no le crea el archivo "Wii_data0.afs"? Soy usuario de Windows 7 y no consigo que me lo cree, le he puesto compatibilidad con Windows XP, ejecutar con administrador y nada [mamaaaaa]
TimeDevouncer escribió:¿Alguien tiene el problema de que el "Okami_Wii_spa.bat" no le crea el archivo "Wii_data0.afs"? Soy usuario de Windows 7 y no consigo que me lo cree, le he puesto compatibilidad con Windows XP, ejecutar con administrador y nada [mamaaaaa]


yo utiliza windows 7 y me lo crea bien.
Y cuanto te ocupa el "_data0.afs"? A mi me dice 524megas. Lo raro es que cuando lo "crea" me dice "Parche aplicado", pero no ha aplicado nada [+risas]
El "_data0.afs" tiene que ocupar 1,97 Gb. Si no es así, o lo has extraido mal, o tienes una versión del juego distinta a la mía.
He probado con una versión que "muchos" usan justamente por eso, pero bueno, probaré a hacerme una ISO de mi original PAL UK, pero me da a mi que es cosa de mi PC, porque con la ISO que uso, muchos han conseguido hacer funcionar el parche :( .
Guau, grandísima noticia, justo ahora que he empezado el juego (bueno, de hecho llevo el 50% pasado); lo probaré a ver qué tal, muchísimas gracias!
Puesto que hay algunos que parecen haber oído campanas pero no saben dónde, aclararé algunas cosas:

- La traducción la realicé usando la tabla de caracteres de Gally, completando algunos caracteres que faltaban, y usando herramientas propias.
- Primero hice la versión para PS2, la cual está completa: texto, gráficos y videos. Todo 100% traducido. Con la última versión de este parche, ya hay gente que se ha terminado el juego completo. Eso no quita que pueda quedar algún error en alguna misión secundaria que no hayan jugado. Hoy mismo he encontrado un error que ya he arreglado y en breve saldrá una nueva versión del parche.
- Hace un par de días saqué la versión preliminar para WII. Esta versión tiene el 100% del texto traducido, pero en el parche no he metido ni imágenes ni videos. Esta versión está hecha a partir de la de PS2, y puede tener más fallos, porque hay muchos códigos de control que difieren en ambas versiones. Aunque he corregido todos aquellos que he encontrado, aún pueden quedar algunos que provoquen el cuelgue del juego, aunque con la ayuda de algunos usuarios, pronto estará funcionando al 100%. Aquellos que prefieran no ayudar con el proyecto y esperar a una versión definitiva (de todo hay en la vida), pueden esperar a que salga la versión de Reservoir Wolves.
- Para os que deseis ayudar, en caso de encontrar un cuelgue, lo mejor para que puedan encontrarlo, es que me digais el texto que aparece en la versión original (en inglés, lógicamente) justo después del punto del cuelgue. Con eso, la localización del error es inmediata.
Vale, he usado mi original y ahora si que me lo hace bien, gracias atchuss ;) , probaré a implementarlo ahora.
(mensaje borrado)
Atchuss, los errorcillos que vayamos encontrando, los posteamos aquí o te los pasamos a algún sitio en concreto?

Lo digo porque voy a empezar el juego y al igual que estoy haciendo con la traducción del Panzer Dragoon Saga, voy a ir apuntando los fallitos que vea, por ejemplo, ahora mismo me acabo de encontrar con: "¡Me refiero a una Tarjeta de Memoria (para Playstation 2), tonto" :)

EDIT

Acabo de ver que ha salido la 1.90, la prepararé otra vez mientras sigo jugando ^^
Vale, puedes avisarme de los fallos que encuentres aquí mismo. Yo echaré un vistazo de vez en cuando.
Gracias por tu ayuda.
atchuss escribió:Vale, puedes avisarme de los fallos que encuentres aquí mismo. Yo echaré un vistazo de vez en cuando.
Gracias por tu ayuda.

Primero de todo felicitarte por el pedazo de aporte que acabas de hacer a los usuarios de Wii. Te estoy enormemente agradecido por haber hecho posible que por fin vaya a jugar a Okami. El trabajo que haces desinteresadamente no tiene calificativos suficientes para alabarlo. Sinceramente, mi enhorabuena y muchísimas gracias por el aporte.
Segundo, he probado el juego y todo me funciona perfecto (gran parche) pero si me encuentro algún fallo (aunque advierto que solo los de consideración ya que los pequeños no los tendré ni en cuenta) lo indicaré aquí.
 
atchuss escribió:Vale, puedes avisarme de los fallos que encuentres aquí mismo. Yo echaré un vistazo de vez en cuando.
Gracias por tu ayuda.



Vale, pues perfecto :), ya iré poniendo las cosillas que vaya encontrando, la verdad es que la traducción me está pareciendo muy profesional, con los acentos bien puestos y las frases bien montadas, así que supongo que serán pequeñas cosas, pero si entre todos podemos ayudar para tener una traducción prácticamente libre de errores, pues mejor que mejor.

De momento llevo estas (y algunas no tengo muy claras si realmente están mal o es que es así):

- "¡Me refiero a una Tarjeta de Memoria (para Playstation 2), tonto"
- "Pero llevo la granja yo solo" --> Masculino, cuando lo dice la chica del pueblo que hace sake.
- Esto es más bien una duda, esta misma chica ha llamado a la loba "Snowy" en un par de ocasiones, algo que creo que se traduciría como Nevadito o algo así, ¿no?, supongo que lo has dejado en inglés porque realmente queda mejor o por limitación de carácteres.


Luego me he encontrado un par de frases de la diosa del bosque Sakuya, refiriéndose a ella misma en masculino pero esto tampoco se si está hecho aposta por algún motivo que desconozco:
- Que placer ser testigo de tus hazañas, estoy impresionado
- Estoy cansado...no tengo fuerzas ni para hablar
- Ese árbol es una rama de Sakuya, el protege...
TimeDevouncer escribió:
atchuss escribió:Vale, puedes avisarme de los fallos que encuentres aquí mismo. Yo echaré un vistazo de vez en cuando.
Gracias por tu ayuda.



Vale, pues perfecto :), ya iré poniendo las cosillas que vaya encontrando, la verdad es que la traducción me está pareciendo muy profesional, con los acentos bien puestos y las frases bien montadas, así que supongo que serán pequeñas cosas, pero si entre todos podemos ayudar para tener una traducción prácticamente libre de errores, pues mejor que mejor.

De momento llevo estas (y algunas no tengo muy claras si realmente están mal o es que es así):

- "¡Me refiero a una Tarjeta de Memoria (para Playstation 2), tonto"
- "Pero llevo la granja yo solo" --> Masculino, cuando lo dice la chica del pueblo que hace sake.
- Esto es más bien una duda, esta misma chica ha llamado a la loba "Snowy" en un par de ocasiones, algo que creo que se traduciría como Nevadito o algo así, ¿no?, supongo que lo has dejado en inglés porque realmente queda mejor o por limitación de carácteres.


Luego me he encontrado un par de frases de la diosa del bosque Sakuya, refiriéndose a ella misma en masculino pero esto tampoco se si está hecho aposta por algún motivo que desconozco:
- Que placer ser testigo de tus hazañas, estoy impresionado
- Estoy cansado...no tengo fuerzas ni para hablar
- Ese árbol es una rama de Sakuya, el protege...


Hay un par de términos que he dejado en inglés: snowy y wolfy, porque blanquito y lobito me sonaban un poco... mal. En cuanto a los errores de género, aunque he procurado tener cuidado dentro de lo posible, al traducir directamente sobre el texto, hay veces en que son inevitables y no te das cuenta hasta jugar el juego. Algo curioso es el tratamiento que en el juego se hace de Amaterasu (incluso Issun hace en el juego un comentario al respecto), ya que, aunque se supone que es una diosa, en la versión inglesa se alude continuamente a 'ella' en masculino, como 'god', que es dios y no 'goddess', que es diosa. Por ello, he decidido tratarla siempre en masculino, salvo cuando habla de Madre Amaterasu.
Lobito yo creo que queda bien. Lo otro pondría "nevado", o algo así xd
A mí el juego se me ha colgado tres veces en el campo shinshu. Voy hacia una de las edificaciones infectadas que hay en ese valle y que te marca como objetivos y veo un grupo de cerdos pastando en ese momento empieza una frase por "Eh?" y se cuelga irremediablemente. Es un problema del parche? Hay forma de solventarlo o debo esperar una nueva actualización del mismo? 
 
Edito: Lo he solventado jugando esa escena en su versión original, es decir, en inglés y he guardado a continuación y he seguido con la versión traducida. El error concretamente se produce cuando te muestran el dojo para aprender nuevas técnicas de combate. Debe ser un error del parche ya que no ocurre en el backup sin parche. Yo he utilizado el último disponible (el 1.90) y me imagino que todos se atascarán allí. Si no se repite en exceso emplearé esta técnica para seguir avanzando e iré viendo más fallos que pudiera tener el parche. 
Por último, comentar que es un juegazo como la copa de un pino y que es un gustazo poderlo jugar en castellano ya que la cantidad de texto en inglés me había hecho renunciar a esta joya.  
 
atchuss escribió:Hay un par de términos que he dejado en inglés: snowy y wolfy, porque blanquito y lobito me sonaban un poco... mal. En cuanto a los errores de género, aunque he procurado tener cuidado dentro de lo posible, al traducir directamente sobre el texto, hay veces en que son inevitables y no te das cuenta hasta jugar el juego. Algo curioso es el tratamiento que en el juego se hace de Amaterasu (incluso Issun hace en el juego un comentario al respecto), ya que, aunque se supone que es una diosa, en la versión inglesa se alude continuamente a 'ella' en masculino, como 'god', que es dios y no 'goddess', que es diosa. Por ello, he decidido tratarla siempre en masculino, salvo cuando habla de Madre Amaterasu.


Muchas gracias por la traducción :-)

Yo lo traduciría como "copito" (copito de nieve) y "cachorro" (indicando una versión "menor" de wolf) o como "cría" (en modo despectivo) respectivamente.
Es normal que no se escuchen las voces de los personajes?? porque que yo recuerde los personajes tenían unas voces raras como los del vídeo de la intro no?
aje4naton escribió:A mí el juego se me ha colgado tres veces en el campo shinshu. Voy hacia una de las edificaciones infectadas que hay en ese valle y que te marca como objetivos y veo un grupo de cerdos pastando en ese momento empieza una frase por "Eh?" y se cuelga irremediablemente. Es un problema del parche? Hay forma de solventarlo o debo esperar una nueva actualización del mismo?

Edito: Lo he solventado jugando esa escena en su versión original, es decir, en inglés y he guardado a continuación y he seguido con la versión traducida. El error concretamente se produce cuando te muestran el dojo para aprender nuevas técnicas de combate. Debe ser un error del parche ya que no ocurre en el backup sin parche. Yo he utilizado el último disponible (el 1.90) y me imagino que todos se atascarán allí. Si no se repite en exceso emplearé esta técnica para seguir avanzando e iré viendo más fallos que pudiera tener el parche.
Por último, comentar que es un juegazo como la copa de un pino y que es un gustazo poderlo jugar en castellano ya que la cantidad de texto en inglés me había hecho renunciar a esta joya.


Si me pudieras decir el texto que aparece en inglés justo después del cuelque, lo encontraría enseguida.
356 respuestas
14, 5, 6, 7, 8