Proyecto de traducción del Okami al español

1, 2, 3, 4, 536
DRaGMaRe
 
10.383 mensajes
desde jun 2005
en Desconocida
Cuando salga la PAL me apunto para hacer una traducción entre varios.

Un saludo.
yo tambien me apunto para ayudar en todo lo posible, pero hay que esperar a la version pal, alguien sabe cuando nos llegara a españa.
gally
Adicto
253 mensajes
desde abr 2003
Mark R. escribió:
gally escribió:El problema es que hay que adaptarse a la longitud del texto original.

Yo ahora no tengo tiempo. Pero en verano podría hacer un programa para extraer los textos a TXT, modificarlos sin preocuparse por su longitud y volverlos a insertar.
Algo parecido hice para el Jump Ultimate Stars, lo único que debería mirar es cómo funcionan los punteros en este juego, nada más.

Además ahora el WiiScrubber permite añadir archivos más grandes. En teoría debería funcionar.


Y encima otra ventaja de esto sería el poder distribuir el archivo y que todos pudiesen colaborar en la traducción con una simple edición de un archivo TXT.


si te refieres a la etiqueta que marca el fin de la frase creo que las he encontrado

jugando con los archivo he encontrado uno videos muy chulos

he subido este creyendo que era un prvio escondido pero creo que sale en el juego.

http://www.megavideo.com/?v=B25YD9NP
para gally, como puedo hacer pruebas, tengo el libreto de toda la traduccion de la version de ps2, que programas usas y que okami usas para las pruebas. saludos.
Mark R.
Falcon pawn!
4.977 mensajes
desde abr 2004
en Tarragona
gally escribió:
Mark R. escribió:
gally escribió:El problema es que hay que adaptarse a la longitud del texto original.

Yo ahora no tengo tiempo. Pero en verano podría hacer un programa para extraer los textos a TXT, modificarlos sin preocuparse por su longitud y volverlos a insertar.
Algo parecido hice para el Jump Ultimate Stars, lo único que debería mirar es cómo funcionan los punteros en este juego, nada más.

Además ahora el WiiScrubber permite añadir archivos más grandes. En teoría debería funcionar.


Y encima otra ventaja de esto sería el poder distribuir el archivo y que todos pudiesen colaborar en la traducción con una simple edición de un archivo TXT.


si te refieres a la etiqueta que marca el fin de la frase creo que las he encontrado

jugando con los archivo he encontrado uno videos muy chulos

he subido este creyendo que era un prvio escondido pero creo que sale en el juego.

http://www.megavideo.com/?v=B25YD9NP

El caracter de fin de frase no creo que te deje hacer la frase más larga tan fácilmente. ¿O sí?
Normalmente hay un puntero que determina la posición del primer caracter de cada frase, así, puedes hacer la frase tan larga como quieras, siempre y cuando actualices el puntero del espacio que te comas de la siguiente frase.
Coño!!! Un post de Wii en el que hablan de mi XD

El "tarao" que estaba traduciendo Okami para ps2 era yo.El blog en el que iba escribiendo era éste:
http://espokami.wordpress.com/

Como ya comenté en 100 sitios, el problema era que, una vez encontrados los archivos con los textos, no sabía que texto era de cada sitio y quería encontrar algo que pudiera editar ycomprobar que funcionaba.

muuuuuuuuyy buenas noticias acabo de contruir la tabla de caracteres y encontrado la primera parte del texto.

Yo también saqué la tabla de caracteres, ¿en qué archivo has encontrado la primera parte del texto?
Edito: no se si empezar a traducir porque no merece la pena gastar tiempo en la version NTSC si en unos dias sale la version PAL multi3 y los archivos no son compatibles entre las versiones.

Por lo menos en Ps2 los archivos sí que son compatibles, el problema está en que la versión NTSC trae sólo caractéres anglosajones mientras que el idioma FRANCÉS que trae la PAL sí que tiene caracteres que podamos aprovechar (hacentos y ese tipo de cosas). Así que lo suyo sería esperar.
El problema es que hay que adaptarse a la longitud del texto original.

Ese problema se puede salvar utilizando punteros, pero a priori es muy complicado, ya que tienes que saber la dirección de cada sprite de texto para luego relinkarlo al nuevo.

Sobre lo de encontrar gente que te ayude es complicado, los de okami-pain se puesieron en contacto conmigo para ver si me animaba a traducir (o por lo menos intentarlo) el de wii. Postee bastantes cosas y nadie me dijo ni media, por lo que al no ser poseedor de wii lo dejé de lado.

Gally mi intención es traducir el de Ps2, pero meimagino que haya muchas cosas en común, por lo que seguramente podamos aunar esfuerzos.

PD: tengo permiso escrito para poder utilizar los textos del libreto digital en la traducción.
hola, si colaboramos todo seguro que conseguiremos la traduccion de las dos versiones, tanto la de wii como la de ps2. saludos. yo estoy dispuesto para ayudar en todo lo que pueda.
gally
Adicto
253 mensajes
desde abr 2003
manugarrote escribió:Coño!!! Un post de Wii en el que hablan de mi XD

El "tarao" que estaba traduciendo Okami para ps2 era yo.El blog en el que iba escribiendo era éste:
http://espokami.wordpress.com/

Como ya comenté en 100 sitios, el problema era que, una vez encontrados los archivos con los textos, no sabía que texto era de cada sitio y quería encontrar algo que pudiera editar ycomprobar que funcionaba.

muuuuuuuuyy buenas noticias acabo de contruir la tabla de caracteres y encontrado la primera parte del texto.

Yo también saqué la tabla de caracteres, ¿en qué archivo has encontrado la primera parte del texto?
Edito: no se si empezar a traducir porque no merece la pena gastar tiempo en la version NTSC si en unos dias sale la version PAL multi3 y los archivos no son compatibles entre las versiones.

Por lo menos en Ps2 los archivos sí que son compatibles, el problema está en que la versión NTSC trae sólo caractéres anglosajones mientras que el idioma FRANCÉS que trae la PAL sí que tiene caracteres que podamos aprovechar (hacentos y ese tipo de cosas). Así que lo suyo sería esperar.
El problema es que hay que adaptarse a la longitud del texto original.

Ese problema se puede salvar utilizando punteros, pero a priori es muy complicado, ya que tienes que saber la dirección de cada sprite de texto para luego relinkarlo al nuevo.

Sobre lo de encontrar gente que te ayude es complicado, los de okami-pain se puesieron en contacto conmigo para ver si me animaba a traducir (o por lo menos intentarlo) el de wii. Postee bastantes cosas y nadie me dijo ni media, por lo que al no ser poseedor de wii lo dejé de lado.

Gally mi intención es traducir el de Ps2, pero meimagino que haya muchas cosas en común, por lo que seguramente podamos aunar esfuerzos.

PD: tengo permiso escrito para poder utilizar los textos del libreto digital en la traducción.



creo que los punteros lo he encontrado [fumando] estoy viendo como funcionan. y sobre la tabla creo que la tengo completa. [loco] con acentos, eñes y todo eso [sati] me a costado un dia entero completarlo haciendo pruebas. me queda lo de las etiquetas de los colores.
gally escribió:creo que los punteros lo he encontrado [fumando] estoy viendo como funcionan. y sobre la tabla creo que la tengo completa. [loco] con acentos, eñes y todo eso [sati] me a costado un dia entero completarlo haciendo pruebas. me queda lo de las etiquetas de los colores.

¿Los has encontrado en la versión NTSC o en la PAL?

¿En Wii, los archivos de los textos también son éstos, o cambia la estructura del disco?
Imagen
gally
Adicto
253 mensajes
desde abr 2003
manugarrote escribió:
gally escribió:creo que los punteros lo he encontrado [fumando] estoy viendo como funcionan. y sobre la tabla creo que la tengo completa. [loco] con acentos, eñes y todo eso [sati] me a costado un dia entero completarlo haciendo pruebas. me queda lo de las etiquetas de los colores.

¿Los has encontrado en la versión NTSC o en la PAL?

¿En Wii, los archivos de los textos también son éstos, o cambia la estructura del disco?
Imagen


si, ademas debes añadir el core.bin donde estan los mensages del sistema.

manu, ¿como podriamos organizar el sistema para cooperar entre todos?

estoy haciendo pruebas para meter este video en el proologo pero lo veo dificil:

http://www.megavideo.com/?v=9C1RVGZZ

por lo que he visto los archivo de ps2 y wii son muy parecidos pero no iguales. [mad] lo mirare mejor he comprobado la version ntsc de wii con la ntsc de ps2, pero esta no che mirare mejor por si me he despistado.
1, 2, 3, 4, 536