Proyecto de traducción del Okami al español

1, 2, 3, 4, 58
estoy deacuerdo con dragmare
PiratePila está baneado por "crearse clones para trollear"
Como bien a dicho DRaGMaRe, necesitariamos partidas del Okami. En distintos puntos del juego para que así nos sea más facil llegar a las zonas y probar las traducciones.

También nos harían falta testers para probar las traducciones. Alguien con chip que se ofrezca a probar el juego y comentar que tal se ven los textos.
yo me ofrezco para el trabajo de tester, mi wii tiene chip. saludos.

también he cambiado el titulo del post. saludos a todos, esto empieza a coger forma.
En lo que respecta a gráficos, podeis contar conmigo XD.
yo tbn me ofrezco como tester no tengo mucho tiempo para probarlo pero lo are en los huecos q pueda y os dire decirme por mp o por aqui q es lo q tengo q hacer te go wii con chip wiikey ultima version y tambn tego un dvd regrabable asi q no me importa probar tantas veces como sea posible con tal de colaborar y hacer posible esto y asi poder jugar yo tbn en español gracias a tos los q tais haciendo esto ^^ saludos [360º]
yo tb me ofrezco como tester. Tengo tiempo ahora de sobra para ponerme a ello. ya me decis si os interesa. [angelito]
PiratePila está baneado por "crearse clones para trollear"
Pues, con vosotros, creo que ya hay testers de sobra.

Si no os importa registraros en la web que sale en primera pagina, y cuando vea vuestros nombres (si son los mismos que tenéis aquí en EOL) os meto en el proyecto y ya podréis ver el subforo de la traducción.

Un saludo !
pero esto de la traducciom es que se va asacar una iso modificada ya en español¿?
pirate pila ya toy registrao en el foro ^^ mi nombre sigue siendo el mismo link13, reci pues nulo se seguramente pondran el arcgivo y tu con el trucha lo cambias, de toas formas yo intentare subirlo traducido a **** o a espalwii q son de ande bajo yo los backup ya se vera con el tiempo lo principal aora es probar y probar xd digo yo vamos XD XD
PiratePila está baneado por "crearse clones para trollear"
link13 escribió:pirate pila ya toy registrao en el foro ^^ mi nombre sigue siendo el mismo link13, reci pues nulo se seguramente pondran el arcgivo y tu con el trucha lo cambias, de toas formas yo intentare subirlo traducido a **** o a espalwii q son de ande bajo yo los backup ya se vera con el tiempo lo principal aora es probar y probar xd digo yo vamos XD XD


Te he añadido. Por cierto, ve con cuidado;

EOL no da soporte a copias descargas de internet.

Backup significa hacer una copia de seguridad de tu propio juego, no bajarte una ISO de internet.
piratepila ya estoy registrado en la web de la primera pagina. Ya me comentas lo que sea.
si cierto piratepila XD queria decir donde comparten la gente sus backup XD
registrado :D

Se da por supuesto que no se filtradara el parche hasta que no este deefinitivamente acabado, no? por quje como vayan saliendo versiones va a ser un lio :S
PiratePila está baneado por "crearse clones para trollear"
jorgeandmanson escribió:registrado :D


¿También te unes a ayudar o colaborar?

jorgeandmanson escribió:Se da por supuesto que no se filtradara el parche hasta que no este deefinitivamente acabado, no? por quje como vayan saliendo versiones va a ser un lio :S


No lo hemos hablado, aunque no vamos a estar sacando versiones cada dos por tres ya que, como bien dices, sería un lio.
unos pocos post mas arriba me ofreci como tester.... (veo que me ignorais :'() :P
PiratePila escribió:
jorgeandmanson escribió:Se da por supuesto que no se filtradara el parche hasta que no este deefinitivamente acabado, no? por quje como vayan saliendo versiones va a ser un lio :S


No lo hemos hablado, aunque no vamos a estar sacando versiones cada dos por tres ya que, como bien dices, sería un lio.


Además de un importante gasto en DVDs xDDDD

Bueno, yo dado que soy totalmente inutil para estas cosas, no puedo ayudar, pero os apoyo moralmente, viva vosotros! xD

Un saludo, y mucha suerte con el proyecto ^^
PiratePila está baneado por "crearse clones para trollear"
jorgeandmanson escribió:unos pocos post mas arriba me ofreci como tester.... (veo que me ignorais :'() :P


Lo siento. XD

Pues nada, ya estas añadido. Pasate cuando puedas para comprobar que puedes ver el subforo de traducción.
THANKS!

Entro sin ningun tipo de problemas, gracias por todo.
Yo no puedo ver el foro del okami, piratepila, me habeis registrado (como tester)?
PiratePila está baneado por "crearse clones para trollear"
NativoX escribió:Yo no puedo ver el foro del okami, piratepila, me habeis registrado (como tester)?


EDITO: Añadido.
No me he leido todo el post, pero a lo mejor se me ha pasado, ¿Sera la version PAL la elegida para traducir no?

Es que creo que lo he visto de pasada.

Saludos.
No creo que hubiese demasiada diferencia, a la hora de aplicar el parche, en PAL como en USA (hablando desde la ignorancia, vamos xDDD), asique tu eliges, y si me he colado, pues tonto yo xD

Un saludo!
PiratePila está baneado por "crearse clones para trollear"
Exacto, se esta utilizando la PAL.

A la hora de parchear, esta claro que se hará en la PAL. Aún no sabemos si la NTSC tiene muchas diferencias sobre esta, todo esto ya lo miraremos a su debido tiempo...
chufirulo está baneado por "Crearse un clon para saltarse un baneo"
tened cuidao de no actualizar a la 3.3, como sabeis, esta actualizacion jode el trucha, y no podreis cargar la iso modificada si actualizais.
A ver si sacan algo pronto para arreglar esto.
hola!
tener okami traducido será un regalazo para todos; solo hay una cosa que me fastidia y es que en wii la secuencia de créditos del final se ha sustituido respecto a la de ps2, eliminando los nombres de clover, y lo que es casi peor, según acabo de leer el tema "reset" que acompañaba a las imagenes tambien ha sido eliminado.

Pregunto... si la secuencia final y su música estaba en un formato de video ¿sería posible insertar la original de clover en la nueva versión de wii? no se si este tipo de conversiones son viables, y menos aún si realmente ese tipo de secuencias son un tipo de fmv o son operadas por el propio sistema de la consola.

siempre podremos verlo por youtube, pero la idea de tener un okami con wiimote, traducción al castellano y secuencia de créditos original me pone burrisimo [360º]
Tenemos pensando editar el vídeo de los créditos para añadir los nombres del "Staff"
De momento estamos sólo probando... haciendo traducciones de frases sueltas. He probado a traducir la introducción del juego y peta, habrá que investigar porque. Se irá añadiendo info sobre los avances. Un saludo!!

Imagen
Muchos petamientos se deben a problemas de punteros. Algunos 00 o otros códigos no se pueden quitar pues tienen alguna función específica.
Uno de los problemas que tendréis es lo de tener que grabar el disco cada vez que quereis comprobar algo...
Por mi prácticamente nulo entendimiento del inglés creo que podría ser de poca ayuda para el proyecto, aunque si queréis me ofrezco voluntario para "corregir" todos los textos que queráis en español para que no contengan errores gramaticales, ni ausencias de tildes, etc...

Seré raro, pero me molestan bastante las traducciones sin tildes o con abreviaturas en plan "q me dices!!", en puesto de poner "¡¡Qué me dices!!". No sé, queda mucho más bonito y redondo si se hace correctamente.

Bueno, dejo mi buzón de privados a vuestra disposición, ejjejee.
chufirulo está baneado por "Crearse un clon para saltarse un baneo"
¿Algun porcentaje aproximado de traduccion llevais?
a ver si dais info con respecto a esto, aunque sea de manera aproximada para hacernos una ligera idea jejeje [ayay]
PiratePila está baneado por "crearse clones para trollear"
poyo escribió:Por mi prácticamente nulo entendimiento del inglés creo que podría ser de poca ayuda para el proyecto, aunque si queréis me ofrezco voluntario para "corregir" todos los textos que queráis en español para que no contengan errores gramaticales, ni ausencias de tildes, etc...

Seré raro, pero me molestan bastante las traducciones sin tildes o con abreviaturas en plan "q me dices!!", en puesto de poner "¡¡Qué me dices!!". No sé, queda mucho más bonito y redondo si se hace correctamente.

Bueno, dejo mi buzón de privados a vuestra disposición, ejjejee.


Jejejeje... Yo soy igual que tú, así que te aseguro que el Okami estará traducido sin faltas de ortografía (siempre se puede colar algo, pero lo haremos todo lo profesionalmente que podamos).

chufirulo escribió:¿Algun porcentaje aproximado de traduccion llevais?
a ver si dais info con respecto a esto, aunque sea de manera aproximada para hacernos una ligera idea jejeje [ayay]


Tenemos problemas con los punteros a la hora de meter el texto, así que no llevamos mucho. Cuando sepamos como corregir todos los errores podremos empezar en serio a traducir los textos.
Jejejeje... Yo soy igual que tú, así que te aseguro que el Okami estará traducido sin faltas de ortografía (siempre se puede colar algo, pero lo haremos todo lo profesionalmente que podamos).


Créeme, me quedo mucho más tranquilo. XD XD

Saludos.

P.D: Imagino que entre solucionar problemas y traducir, esto puede llevar 4 ó 5 meses fácilmente... o incluso más. ¿No?
Hombre es que poner "¡¡¡ o ¿¿¿ incluso tildes" no es tan facil, sino esta en la fuente del juego, hay que editar los tiles para añadirlos y es un trabajo costoso que lo se yo, pero vamos ya he visto que al final si que lo van hacer.

El secret of mana 2, se tardo 2 años en traducirlo.

Saludos.
Yo creo que hasta Navidades o así no estará. Un proyecto de estos, si se hace bien, se suelen tardar 6 o 7 meses. También depende de los bloques de texto que tenga el juego.

Por cierto, también puedo ayudar como corrector, si hace falta, para agilizar las cosas.

PD: ¿Se va a hacer alguna web/blog oficial de la traducción?
PiratePila está baneado por "crearse clones para trollear"
La verdad es que no tengo ni idea de cuanto tiempo durará el proyecto.

zulykat escribió:PD: ¿Se va a hacer alguna web/blog oficial de la traducción?


Iremos informando en NintenZ sobre el estado de la traducción y novedades.
De momento está en standby. Tenemos que traducir unos 94 archivos con muchas líneas de texto. Hemos traducido frases sueltas que aparecen en los menús y ese tipo de cosas... pero si queréis un porcentaje yo diría que un 1% XD
Paciencia, pronto empezaremos a ir a saco.
Yo puedo ayudar, si necesito permisos en algún foro dármelos si eso y si me explicáis un poco como hacer le damos caña.
PiratePila está baneado por "crearse clones para trollear"
Ahriman escribió:Yo puedo ayudar, si necesito permisos en algún foro dármelos si eso y si me explicáis un poco como hacer le damos caña.


¿Estas registrado ya?

Si es así te busco y te doy permiso.

Por cierto, ¿Como podrías ayudar (tester, traductor...)?
pues aprendiendo a añadir el texto ya que creo que sólo hará eso DRaGMaRe y hay que agilizar el trabajo entre más, y si estoy registrado, soy Ahriman tmb.

Ah tmb de tester.
PiratePila está baneado por "crearse clones para trollear"
Ahriman escribió:pues aprendiendo a añadir el texto ya que creo que sólo hará eso DRaGMaRe y hay que agilizar el trabajo entre más, y si estoy registrado, soy Ahriman tmb.

Ah tmb de tester.


Ok, ya estas añadido. Ahora verás un subforo en Wii, ese es el de la traducción.
yo tambien kiero participar ,pero como traductor ,tengo un 90% de ingles [sonrisa] soi de mexico jajajja

que tengo que tener o hacer para participar en el proyecto? ya me registre a la pagina komo swag
pero cuando a la pagina me dice "No se pudo cargar la plantilla 'Errors' ".

bY sWaG
PiratePila está baneado por "crearse clones para trollear"
swag4 escribió:yo tambien kiero participar ,pero como traductor ,tengo un 90% de ingles [sonrisa] soi de mexico jajajja

que tengo que tener o hacer para participar en el proyecto? ya me registre a la pagina komo swag
pero cuando a la pagina me dice "No se pudo cargar la plantilla 'Errors' ".

bY sWaG


Ya estas en el grupo. Si tienes tan buen nivel de inglés podrás ayudar mucho. ;)
Los traductores recordar guiaros mas o menos por el libreto PDF, que queremos una traducción mas o menos neutra xD
Q bien! a ver si conseguis q salga a flote.
Somos muchos los que queremos ayudar, pero no estamos organizados.

Creo que lo primero sería hacer un foro para uso propio (estilo "creatuforo", ijijiji,...) sólo para nosotros lo que nos facilitará subir nuestros propios archivos sin tener a nadie usmeando... Las herramientas ya están distribuidas, así que nos queda repartirnos los archivos y empezar a traducir.

En su dia, los chicos de Okami-spain me direon permiso para utilizar sus textos.

A mi no me importaría encargarme de crear el foro, registraros... sólo necesito que me déis un nombre para el foro y funcionando!!

PD: no me escribáis comentarios en el blog porque hace un cojón que no entro y los mails me llegan al correo de la universidad XD
Veo un fallo FATAL el descentralizar el trabajo de traducción y privatizarla. Creo que lo mejor sería montar un wiki o usar uno existente, y trabajar sobre él. Así cualquier puede ayudar a mejorar las traducciones. De todas formas, lo primero es terminar los punteros para los carácteres que no tiene el juego (acentos, eñes, etc).
Lo de privatizar la traducción es para evitar preguntas noobs y el extrés de la gente impaciente.
A parte hay que compartir contenido de la ISO, y eso podría ir contra las normas de EOL. Unos post atrás pone donde nos estamos reuniendo para que la gente se añada si quiere.
Decir también que el trabajo está organizado y actualmente se ha empezado a traducir un 20% de los textos (empezado, no finalizado)
Los caracteres "viven".

Imagen
hola,
pero para realizar las traducciones estais modificando el .bin o lo vais a resconstruir con alguna aplicación como la que he visto de gamezelda?
La estructura que he visto en la aplicacion de gamezelda es la correcta?
De ser así no se debería tardar mucho ¿ no ?
Es que al ser el foro privado no se puede ver como llevais el tema.
La verdad es que me interesa mas el metodo que estais utilizando para la traducción que el juego en sí.
Animo con la traducción
356 respuestas
1, 2, 3, 4, 58