Proyecto de traducción del Okami al español

1, 2, 3, 4, 536
gally
Adicto
253 mensajes
desde abr 2003
me estoy bajando todos los okami existentes para comprar files pero no aseguro nada.
CaronteGF
Carpe Noctem
7.598 mensajes
y 1 foto
desde nov 2002
Como bien han dicho, el problema de esto es que si los archivos del texto vienen cifrados, ni con la mejor de las busquedas relativas se va a conseguir en contrar las cadenas de texto. Lo que se puede hacer es intentar ir descartando archivos a ver cuales son los que PODRIAN contenerlo, y luego tratar de desencriptarlos usando cualquier tipo de fuerza bruta (que no sé si se podra, todo depende de la encriptacion que use).

Recuerdo que hay juegos de N64 que hasta el momento han sido imposibles de traducir.
Saludos.
gally
Adicto
253 mensajes
desde abr 2003
Editado 1 vez. Última: 13/05/2008 - 10:50:53 por gally.
muuuuuuuuyy buenas noticias acabo de contruir la tabla de caracteres y encontrado la primera parte del texto. [poraki]




estoy completando los simbolos de la tabla, pero en breve comenzare la traduccion. :Ð

Edito: no se si empezar a traducir porque no merece la pena gastar tiempo en la version NTSC si en unos dias sale la version PAL multi3 y los archivos no son compatibles entre las versiones. ein?
juan2797
Adicto
349 mensajes
desde mar 2006
Seguir asi, veo que esto ya ha empezado, espero que al final entre todos lo logremos. gracias a todos.
gally
Adicto
253 mensajes
desde abr 2003
estoy haciendo la primera prueba he sustituido "fountain of nagi" por "Fuente de nagi" se que quedaria mejor manantial pero se pasa de bytes. voy a ver que pasa en la wii.

en breve os comentare como ha ido.
juan2797
Adicto
349 mensajes
desde mar 2006
¿como fue esa prueba, podemos tener esperanzas de que se consiga?, gracias y seguir asi, ya nos comentaras.
gally
Adicto
253 mensajes
desde abr 2003
Digamos que ha sido un exito la prueba, menos por un fallo mio que he puesto dos puntos seguidos lo demas ha sido un exito.

Imagen

Imagen

El problema es que hay que adaptarse a la longitud del texto original.

Ahora biene la incognita empiezo a traducir o espero a la version pal ???? ein?


Creo que voy a empezar a traducir la version pal ps2 que tiene mas posibilidades de parecerse a la de wii.

¿Que opinais?
Setshocker
Adicto
200 mensajes
desde may 2003
recuerdo un proyecto de traduccion del okami de ps2, ke kedo en un libreto bastante currado...tal vez te sirva de ayuda

http://www.okami-libreto.ya.st/
Elnef
MegaAdicto!!!
10.174 mensajes
desde ene 2006
en De Betislandia
gally escribió:Ahora biene la incognita empiezo a traducir o espero a la version pal ???? ein?


Creo que voy a empezar a traducir la version pal ps2 que tiene mas posibilidades de parecerse a la de wii.

¿Que opinais?


Yo esperaría a la versión Pal. Puedes pasarte por http://okami-spain.iespana.es/ y comentar tus objetivos y avances. Seguro que encuentras más peña pueda echarte una mano.
Mark R.
Falcon pawn!
4.977 mensajes
desde abr 2004
en Tarragona
gally escribió:El problema es que hay que adaptarse a la longitud del texto original.

Yo ahora no tengo tiempo. Pero en verano podría hacer un programa para extraer los textos a TXT, modificarlos sin preocuparse por su longitud y volverlos a insertar.
Algo parecido hice para el Jump Ultimate Stars, lo único que debería mirar es cómo funcionan los punteros en este juego, nada más.

Además ahora el WiiScrubber permite añadir archivos más grandes. En teoría debería funcionar.


Y encima otra ventaja de esto sería el poder distribuir el archivo y que todos pudiesen colaborar en la traducción con una simple edición de un archivo TXT.
1, 2, 3, 4, 536