Palabras latinoamericanas que te hacen gracia

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Pinche webon
Conche tu mare (o algo así era) -> Con esta me descojono cada vez que la leo
Manejar el carro (para conducir)
ferdy_vk escribió:de todas maneras ellos llaman a nuestras playeras "TENNIS"... [carcajad]


En lugares de Andalucía, al menos, se les llama tenis a las playeras.
kyubi-chan escribió:
ferdy_vk escribió:de todas maneras ellos llaman a nuestras playeras "TENNIS"... [carcajad]


En lugares de Andalucía, al menos, se les llama tenis a las playeras.


Se parecen más a zapatillas de tenis que a lo que se lleva uno a la playa (chanclas o como sea que lo llamen fuera de Andalucía XD).
Aldehido escribió:Pinche webon
Conche tu mare (o algo así era) -> Con esta me descojono cada vez que la leo
Manejar el carro (para conducir)

Esas sí que son buenas
Agon escribió:Aprovecho para comentar una expresión española que el hizo gracia a mi amigo mexicano, un día me preguntó que significaba "pinta", claro yo me quedé un poco pillado, y después me explicó que una serie subtitulada al castellano había leído:"tiene pinta de puñal" xDD

yo soy de México y al menos no conozco a nadie que no sepa que signifique "pinta"

pero hay otra frase que he escuchado "Esto me da mala espina" ¬_¬

o "levanta tu cuarto" ¬_¬
cañitas voladoras = cohetes (de los petardos)

la primera vez que lo oi todos pensamos y los cohetes de la nasa tambien los llamais cañitas voladoras? xD
No se si han escuchado esta frase , pero es común aquí en México

"Ya me hice bolas" [carcajad]

que es sencillamente confundirse.
Una que me hace gracia es la de ahoritita. [carcajad]
La pajita que viene con los zumos o refrescos en Bolivia le llaman "bombilla" ein?

Me pregunto como cohone ha llegado a ser una cosa, la otra.
Ozeman escribió:La pajita que viene con los zumos o refrescos en Bolivia le llaman "bombilla" ein?

Me pregunto como cohone ha llegado a ser una cosa, la otra.


Fácil, no es más que el diminutivo de bomba: Máquina o artefacto para elevar el agua u otro líquido y darle impulso en una dirección determinada.
Vos. La usan mucho los argentinos.
kyubi-chan escribió:
Ozeman escribió:La pajita que viene con los zumos o refrescos en Bolivia le llaman "bombilla" ein?

Me pregunto como cohone ha llegado a ser una cosa, la otra.


Fácil, no es más que el diminutivo de bomba: Máquina o artefacto para elevar el agua u otro líquido y darle impulso en una dirección determinada.


Qué rebuscado [carcajad]
Eso de "manejar el carro" siempre me ha sonado rarísimo.
VozdeLosMuertos escribió:Por cierto, muy gracioso en Argentina el tema de "loquesea" por el ORTO. Donde en España decimos culo. Peeeeeero -y cuando me di cuenta de esto me rei un montón- en el culo tenemos el recto. Y en latín, recto se dice orto (ortografía, grafía recta, es decir, correcta). Así que para mandar a tomar por culo, un argentino usa un castellano más puro y menos alejado del latín XD XD XD
Nota al margen: muchas de las palabras y cosas que criticáis o que os hacen gracia, están recogidas en el diccionario panhispánico de dudas, lo cual las convierte en palabras del español y no en errores, ojo.


ala no sabia lo del Orto, mira que bien xD gracias xD

ransilfa ur 77 escribió:Buena acotación la de VozdeLosMuertos,acá los primeros pobladores eran de las islas Canarias,tengo entendido que tampoco ellos usan la z o c en algunas palabras ein? ,saludos.


Dónde? en Uruguay? XD Has estudiado historia? Virreynato del Rio de la Plata y tal...? Porque me estas dejando a cuadros de semejante burrada XD
ercrakdelapsp escribió:
rhipone escribió:
Me parti la caja, asi que propongo que pongamos esas palabras que no se porque traducen asi de mal, como computadora



peor traduccion es ordenador, no crees? [chulito]

Si lo cierto es que ahi le salio el tiro por la culata, PC: Computadora personal.
Lo cierto es que la lengua española la conservan mejor en america que aqui con nuestros garages y bateres.
Vamos singar(ó zingar)

Voy a dalte verga,mamasita.

Deme la bendisión (cuando se lo oía a mi prima me hacía mucha gracia XD )

Y bastantes palabras más,a ver si me acuerdo.
chilicuil escribió:No se si han escuchado esta frase , pero es común aquí en México

"Ya me hice bolas" [carcajad]

que es sencillamente confundirse.


jajajaj que bueno!

Lo del verbo "coger" ya esta más que hablado no??? [carcajad] [carcajad] [carcajad]
poronga, verga, trozo ... todas significan lo mismo xD
Berice_II escribió:ransilfa ur 77 escribió:
Buena acotación la de VozdeLosMuertos,acá los primeros pobladores eran de las islas Canarias,tengo entendido que tampoco ellos usan la z o c en algunas palabras ,saludos.

Dónde? en Uruguay? Has estudiado historia? Virreynato del Rio de la Plata y tal...? Porque me estas dejando a cuadros de semejante burrada
¬_¬ Cuál burrada decir que en mi país los fundadores de Montevideo fueron los Canarios? y que de ellos heredamos el acento,no sé a qué cuento viene lo del virreinato ya que no vinieron a poblar. Los Canarios si lo hicieron,de ellos heredamos costumbres y también de los gallegos.Para nosotros es culo sencillamente pero los argentinos es orto porque viene de la inmigración italiana, tienen más que nosotros,orto es huerto en italiano se vé que alguno se enojó y dijo no me toquen el orto, se pensaron era culo [qmparto]
VozdeLosMuertos escribió:Nota al margen: muchas de las palabras y cosas que criticáis o que os hacen gracia, están recogidas en el diccionario panhispánico de dudas, lo cual las convierte en palabras del español y no en errores, ojo.



Pero nadie ha dicho que sean incorrectas, sólo que son graciosas desde nuestro punto de vista. También hay palabras que han cambiado con el tiempo en nuestro léxico o han sido sustituidas, cuando me saqué el carnet de conducir mi abuelo me dijo: "¿Qué, ya has aprendido a guiar?" porque antes guiar era la palabra para conducir, casi me meo de la risa.
Son Goanda en Bola de Dragon Z,y el opening con su "juntos podremos romper un "iceberg" tal cual como se lee (se pronuncia "Aisberg" caramba! :-| ). [poraki]

Cada que me encuentro con videos de esos en youtube o conecto mi VCR y meto mis cintas, me parto a reír con eso. [qmparto]

Deberían estar penado por la ley hacer unos doblajes tan horrendos,no es tan grave como eso de "homero",cosas peores se escuchan en el castellano.


Por cierto telefono celular me parece menos acertado,pero explica los principios de como trabaja este sistema de comunicaciones.

No sé este hilo me parece que vá a acabar en flames hacia nosotros los latinoamericanos.
si es que son tan monos!!!
si pudiera... nose.... comprar una granja y meterlos a todoss hay y que dibujen a sus padres con macarrones y eso...
edito: los mando a chupar gladiolo (sin tetas no hay pene)
Pinche pendejo wey no mames!!

Vos sos un pelotudo!

XD

Y me parece ridiculísimo el Spanglish que se hace en Mexico sobretodo
Solieyu escribió:Son Goanda en Bola de Dragon Z,y el opening con su "juntos podremos romper un "iceberg" tal cual como se lee (se pronuncia "Aisberg" caramba! :-| ). [poraki]

Cada que me encuentro con videos de esos en youtube o conecto mi VCR y meto mis cintas, me parto a reír con eso. [qmparto]

Deberían estar penado por la ley hacer unos doblajes tan horrendos,no es tan grave como eso de "homero",cosas peores se escuchan en el castellano.


Por cierto telefono celular me parece menos acertado,pero explica los principios de como trabaja este sistema de comunicaciones.

No sé este hilo me parece que vá a acabar en flames hacia nosotros los latinoamericanos.


Es que en castellano es iceberg, pronunciado tal cual se escribe, viene en el diccionario de la RAE... y sobre los doblajes... el español de España es considerado el mejor del mundo (en lo que se refiere a películas y series importantes. En cuestiones de animación flojea bastante).

Por otra parte el español de América me parece muchísimo más rico y variado, como si los años no hubieran pasado por él. Y encima el spanglish, que me parto el culo xD
Está un poco pasada la discusión pero bueno.

Sobre lo de "ordenador" o "computadora" en un estudio llegaron a la conclusión de que más del 60% de l tiempo de ejecución de todos los ordenadores dle mundo En la Actualidad lo dedicaban a ordenar (bases de datos y demás) y por lo tanto es la operación que durante más tiempo realizan, así que no está tan desencaminada la palabra ordenador.

También es verdad que para ordenar tienen que hacer otras operaciones más pequeñas pero bueno.
Solamente pude leer hasta quinta página, y debo de admitir que en un principio me sentí ofendido por éste "hilo" ya que yo soy mexicano, pero trataré de opinar sobre este "hilo" de manera neutral.

Personalmente, por esa razón amo a este idioma, el Español, pocas lenguas superan a este idioma en variedad de palabras y formas, me encantan sus modos y acentos, desde el Español propio de España hasta el Español Puertorriqueño, incluyendo el Español Argentino, Mexicano, Salvadoreño, Venezolano, Peruano, Colombiano... en fin, en todos sus acentos, me encanta que sea de los idiomas más hablados en el mundo.

Son pocos los idiomas en los cuales una sola palabra tiene infinidad sinónimos, es un idioma con el que te puedes expresar tan objetivamente por todos sus tiempos verbales, posee cualidades que no tiene ni siquiera el idioma más hablado en el mundo: el modo formal (Voceo) y el informal (Tuteo), con éste idioma tenemos muchos caminos para poder expresar algo. El Español tiene entre todos sus acentos uno para cada momento, uno para cada ocasión, por ejemplo, el formal Español Castellano, el dulce acento Argentino, el agradable acento Venezolano y Colombiano, el musical acento Mexicano.

Defiendo la variedad de este idioma, pero no defiendo su manera mal hablada de ningún acento, por ejemplo, me es grato darme cuenta de que la conjugación en pasado más usada en el español propio de España es el pasado pretérito perfecto compuesto y que en Latinoamérica el pasado predominante es el pasado pretérito perfecto simple, pero odio escuchar (y lo he notado tanto en América como en España) cuando agregan la letra "S" al final de la conjugación en pasado preterito perfecto simple de la segunda persona del singular (ComisteS, HablasteS, DijisteS... etc...).
A Chinga ápoco hablamos tan diferente los de aca y los de allá, pos ta´chido no, le da como más variedad y enriquece el idioma Español, no mamen gueyes ya no se quejen tanto jajaja. Hay de rato caones.


Me entendieron, o se los repito.
No pinches mames no te entendi wey [qmparto]

P.D: Somos culturas diferentes no siempre vamos hablar todos de la misma manera

Saludos [bye]
Jajajaja, pues si algún dia vienen aquí a Yucatán, no se vayan a espantar porque, es muy común que se usen muchos vocablos de origen maya en combinación con el español, por lo que muchas veces es dificíl que alguien fuera de esta región pueda entender lo que se le dice.

Por ejemplo:

Me haces loch = Me arrullas
Te apesta el xik = Te apesta la axila
¡Pelana! este no digo que es, es un insulto grave en maya
Lo haces xix = Lo haces trizas o añicos


Por cierto, si les parece curioso eso de Celular, mi abuela no lo puede pronunciar bien y siempre dice Cedular :Ð , aunque es comprensible, ya de grande aprendio Español ya que gran parte de su niñez solo hablaba Maya.
Blanquillos=huevos (de los de freir, hacer tortillas y demás XD ). La palabra Huevos la utilizan para referirse a... (eso que estáis pensando XD ) (Esto me lo explicaron cuando estuve de vieje en Cancún, igual que lo de coger...)

Corcholatas= las chapas de cierre de las botellas. Me encanta esa palabra. Al fin y al cabo, las chapas no son más que corchos (que se utilizan como tapones de botellas) pero metálicos (o sea, de lata)

Un saludo.
Sospe escribió:Me llama la atención que en argentina "mina" sea sinónimo de chica/chavala... me gustaría saber de donde viene esa palabra.


¿De gato?

Mina, minina -> Gata, ¿gatita?

De las que me hacen gracia, las típicas:
- Pinche
- Boludo
- Celular
- Ramera
- Papito
- Huevon
- Güey
- Bebita

Y esa pronunciación que tienen del ingles, y la puñetera mania quer tienen de usar diminutivos: Ahorita, por ejemplo.
finky está baneado por "clon de usuario baneado"
CELULAR ME MATA !!!!
les metia el "selular" por todo el seluloide
Diskover escribió:
Sospe escribió:Me llama la atención que en argentina "mina" sea sinónimo de chica/chavala... me gustaría saber de donde viene esa palabra.


¿De gato?

Mina, minina -> Gata, ¿gatita?

De las que me hacen gracia, las típicas:
- Pinche
- Boludo
- Celular
- Ramera
- Papito
- Huevon
- Güey
- Bebita

Y esa pronunciación que tienen del ingles, y la puñetera mania quer tienen de usar diminutivos: Ahorita, por ejemplo.



Cómo jode cuando escribis un post explicandolo y luego no lo lean... al menos el interesado me lo ha leido xD

ransilfa ur 77 escribió:
Berice_II escribió:ransilfa ur 77 escribió:
Buena acotación la de VozdeLosMuertos,acá los primeros pobladores eran de las islas Canarias,tengo entendido que tampoco ellos usan la z o c en algunas palabras ,saludos.

Dónde? en Uruguay? Has estudiado historia? Virreynato del Rio de la Plata y tal...? Porque me estas dejando a cuadros de semejante burrada
¬_¬ Cuál burrada decir que en mi país los fundadores de Montevideo fueron los Canarios? y que de ellos heredamos el acento,no sé a qué cuento viene lo del virreinato ya que no vinieron a poblar. Los Canarios si lo hicieron,de ellos heredamos costumbres y también de los gallegos.Para nosotros es culo sencillamente pero los argentinos es orto porque viene de la inmigración italiana, tienen más que nosotros,orto es huerto en italiano se vé que alguno se enojó y dijo no me toquen el orto, se pensaron era culo [qmparto]


Aprendiendo un poco de historia: Tu pais como todo pais de sudamerica, no pronuncia la Z como los españoles no porke los canarios hayan sido los ke mas han poblado tu pais, por dios... entonces todo america latina es poblada pro canarios? como cunden los canarios no? con lo chikiticas ke son las islas xD No tiene logica por ningun lado.
Tu pais pronuncia como pronuncia las "C,S y Z" simplemente por la mezcla de culturas: Indigenas + resto del mundo (europeos, asiaticos, etc).
Canarias, es una poblacion formada de la misma forma que america, con aborígenes, con varias poblaciones, y hay muchos con origenes latinoamericanos. Tan solo ver su aspecto fisico te das cuenta. De ahi que pronuncien muy parecido a latinoamerica.
Pero a TU pais, como a Argentina, los que lo han invadido han sido españoles, portugueses, ingleses... pero canarios como tal. Incluso Canarias fue invadida por españoles, en el mismo tiempo que se dinvadió America, asi que ya me dirás como los canarios ademas de ser 10 gatos locos en ese momento, han podido poblar toda america xD
Hackobo escribió:(ComisteS, HablasteS, DijisteS... etc...).

aires de grandeza xDD
Hola,

Pues yo no veo mal como se habla en ciertos sitios de iberoamérica, es más, creo que un mejicano culto habla un español mucho mejor que el 99,99% de los españoles. Así que espero que el hilo no derive en un "seudo-racismo" lingüistico. El español es lo que es gracias a ellos y a nosotros, nos complementamos. Una vez puntualizado ésto, y lo he hecho porque hay comentarios en el hilo que sobran, me hacen gracia cosas como:

-Trocha angosta (vía estrecha)
-Caraotes (frijoles, judías negras)
-Fruta bomba (sandía)

Saludos.
Fistroman escribió:-Fruta bomba (sandía)



xDDDDDDDDDDDD
Hola,

Ya que estamos en palabras raras, he leído lo de guagua, por lo que me han comentado deriva de la palabra inglesa "wagon", vagones de transporte en Cuba; pero, ¿alguien sabe decirme de donde viene COTUFA?

Cotufa= palomita de maíz

Ni idea, pero debe tener un origen, si alguien me lo aclara, se lo agradezco.
Saludos.
Guacamole, porque es una palabra muy rara para mí.
Mebsajerodepa escribió:Guacamole, porque es una palabra muy rara para mí.


"!Guacamole de Bandai!. Guaca-guaca (mole mole)"
(mensaje borrado)
TeNo está baneado por "Utilizar clon para saltarse baneo de subforo"
Por cosas como esta me dan pena, la choncha de la reputa wn de la reculiada pinche gallego pendejo

http://www.youtube.com/watch?v=xUc0HIA_pMY
XD Cómo mata la ignorancia en mi país no hay indígenas,lamentablemente y canarios a montón al igual que gallegos ... claro hay gente que viaja mucho por acá entonces se informa. [qmparto] edit gato le decimos a las prostitutas,no a las mujeres en general.
(mensaje borrado)
Creo que nadie lo ha comentado, pero en muchos manuales de programación sudamericanos para referirse a los vectores (array en inglés) usan la palabra arreglo.

De todas formas, viendo el significado de array no sé por qué se tradujo como vector al castellano.
Mebsajerodepa escribió:Guacamole, porque es una palabra muy rara para mí.


Que otro nombre tiene el guacamole?
Fistroman escribió:Hola,

Ya que estamos en palabras raras, he leído lo de guagua, por lo que me han comentado deriva de la palabra inglesa "wagon", vagones de transporte en Cuba; pero, ¿alguien sabe decirme de donde viene COTUFA?

Cotufa= palomita de maíz

Ni idea, pero debe tener un origen, si alguien me lo aclara, se lo agradezco.
Saludos.



Pues según la RAE es de origen incierto. Pero lo recoje entre sus significados.

Aunque nunca había escuchado cotufa referido a la palomita da maíz, sino al tubérculo.
ransilfa ur 77 escribió:XD Cómo mata la ignorancia en mi país no hay indígenas,lamentablemente y canarios a montón al igual que gallegos ... claro hay gente que viaja mucho por acá entonces se informa. [qmparto] edit gato le decimos a las prostitutas,no a las mujeres en general.



Cuando dices gallegos te refieres a los habitantes de la comunidad autónoma, no?. No a los españoles en general. :p
Imagen

Haaaaayyyyyyyy,me ha picado un sancudo*


Refiriendose a un mosquito.
ransilfa ur 77 escribió:XD Cómo mata la ignorancia en mi país no hay indígenas,lamentablemente y canarios a montón al igual que gallegos ... claro hay gente que viaja mucho por acá entonces se informa. [qmparto] edit gato le decimos a las prostitutas,no a las mujeres en general.


jejej, eso es otra cosa, a todos los españoles los llamais gallegos (de modo despectivo), y como nosotros tenemos a los leperos, vosotros teneis a los gallegos (españoles) para hacer chistes, todos suelen ser el gallego el más tonto, ya me entendeis...
Que divertido tantos insultos y ningun aviso de baneo [jaja]
a ver algunas frases o palabras que puede dar risa.
QUE HACES VIEJA
TODO PIOLA
VIEJO DEL ORTO
HACEME UN PETE
ESTo ES UNA GARCHA, O GARCHEMOS JAJA
espero que no me baneen :Ð
Video --> (pronunciación) vidéo
A mi me hace mucha gracia la originalidad de los argentinos para las palabras malsonantes:

-Trola: prostituta
-Me están cagando la vida: me están fastidiando
-Hijo de cuatrocientos kilómetros de putas [qmparto] [qmparto]
-La concha de la lora: ostia puta creo que sería lo más cercano
326 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7