Palabras latinoamericanas que te hacen gracia

13, 4, 5, 6, 7
http://www.youtube.com/watch?v=CcBvp8e5QEQ

pero que chido se olle y las voces le pega mucho a los actores eh
adf2 escribió:http://www.youtube.com/watch?v=CcBvp8e5QEQ

pero que chido se olle y las voces le pega mucho a los actores eh

5 segundos he aguantado. Que MALO es el doblaje, parece que estás viendo una novela.
Johny27 escribió:
adf2 escribió:http://www.youtube.com/watch?v=CcBvp8e5QEQ

pero que chido se olle y las voces le pega mucho a los actores eh

5 segundos he aguantado. Que MALO es el doblaje, parece que estás viendo una novela.


Según ellos nuestras voces en películas son una mierda, solo tienes que ver los comentarios de algún trailer en español
adf2 escribió:Según ellos nuestras voces en películas son una mierda, solo tienes que ver los comentarios de algún trailer en español

Me da igual, objetivamente nuestro doblaje es mejor. Es un hecho reconocido por los mismos directores de las películas, así que mejor que no vengan con tonterías.
Cornetas/parlantes: Altavoces
Quiero una laptop: Quiero un portátil
¿Dónde cancelo ésto?: ¿Dónde pago ésto?
Me gustaría financiar éste artefacto: Me gustaría financiar éste articulo

Todas verídicas; me han pasado a mi en tienda.
adf2 escribió:http://www.youtube.com/watch?v=CcBvp8e5QEQ

pero que chido se olle y las voces le pega mucho a los actores eh

expresividad nula, voces poco apropiadas para los personajes.

En fin...
Antes no lo comenté pero, no aguanto los doblajes.
Como bien dice el título del hilo son palabras que te parecen cuirosas o hacen gracia, ahora de ahí a aguantar el doblaje va un trecho.
Adris escribió:Antes no lo comenté pero, no aguanto los doblajes.
Como bien dice el título del hilo son palabras que te parecen cuirosas o hacen gracia, ahora de ahí a aguantar el doblaje va un trecho.


pues yo con el doblaje mexicano de Shrek 2 me parti el pecho. el asno mexicano es muchisimo mas gracioso que José Mota
alaun escribió:Yo la palabra que me quede asi :O al oirla por primera vez fue...POLLADA, que debe significar "fiesta" o algo asi.


se usa para decir que algo es una tontería o algo sin importancia

-Estamos pensando en decorar la fiesta con globos de colores.
-Dejáos de polladas y ocuparos de que vengan mujeres.
Cuando hacían "Pasión de gavilanes" en la tele, oí desde mi cuarto algo así:

-"No puedes hacer eso ¿Y si te corren?"
-"Y qué más da que me corran"
[qmparto] [qmparto]

Luego mi madre me dijo que se referían a despedirle del trabajo ("Y si te corren?" --> "Y si te despiden?")



Y se cuenta (no sé si será cierto) que cuando Esnaider, jugador argentino que jugó en el Real Madrid y el Real Zaragoza, entre otros, en uno de los primeros partidos que jugó en España le dijo al árbitro: "¿Qué cobraste?" y fue expulsado al momento, cosa que el jugador no se explicaba. A raiz de esta anécdota, aprendió que en España tendría que haber dicho: "¿Qué pitaste?" o "¿Qué has pitado?"
No me hacen gracia, pero me llaman la atención.
- Referirse al dialecto de españa como "español de españa": Pero si es español, de donde coño quieres que sea, de Portugal? Encima me acuerdo que en un comentario que lei en youtube soltaban "si lo ha subido con este audio, será x que es español de españa". En serio, ahora me entero que la gente es española de españa, española de francia, española de japon.....

- Gallegos para referirse a los españoles: Me gustaria ver el cabreo que pillarían ellos si a todo el que viéramos lo llamáramos "argentino" (por decir algún sitio, no tengo nada en contra de los argentinos), sudando de donde sea en verdad.

y esto ya lo postee, pero weno: llegue a ver un comentario que decia "no me gusta el español de españa. Es tan... español"
A mi lo que me molesta es que pongan sus doblajes marcados como "Español", ya podrian marcarlo, con el manga y el anime me pasa mucho, y sinceramente no me gusta nada.
este hilo esta "padrisimo" [+risas]
Soul_Calibur escribió:este hilo esta "padrisimo" [+risas]


está muy chido. que onda, webon
AGUANTEN LOS GALLEGOS NO MAAAASSSS!!!

Guachín! No le toque la panocha a la lisensiada!
Necane escribió:A mí me repatea ver Héroes y que digan
"Salva a la porrista, salva al mundo" [mad] [mad] [mad] porrista!!!!!!!!!


(lo he puesto en spoiler por si acaso xD)


xDDD YO me parto con el bananero... que crack.... "Hacete un pete colorado alcahuete" xD... "Sed de Verganza" ,,

xD
esto nos lo dijo nuestra profe de musica:

"el chico fue con la gamba y chuto el balon" y nos quedamos todas la clase ¬_¬

luego nos explico que gamba es pierna en argentino xD

luego nos dijo que colita eran las nalgas.
ZeusAO escribió:esto nos lo dijo nuestra profe de musica:

"el chico fue con la gamba y chuto el balon" y nos quedamos todas la clase ¬_¬

luego nos explico que gamba es pierna en argentino xD

luego nos dijo que colita eran las nalgas.


La palabra "gamba" es "pierna" en italiano. Argentina recibió bastantes emigrantes italianos y cogieran esa palabra con ese significado del italiano.

En España también se utiliza la expresión (por lo menos yo la he utilizado XD ) "meter la gamba" con el mismo significado de "meter la pata".

Un saludo.
Con las que me parto son:

Español Latinoamercano:
-Volkswagen sedan: Bocho

Español Castellano:
-Polla, lo primero en lo que pensaba al escuchar esta palabra era en algo como esto pero de sexo femenino: Imagen


[+18]
Imaginaos en que pensaba al escuchar la frase "Meterte la polla en el c#%&"
[+18]
EL psp ----> la psp....
LA tanga ----> el tanga....
EL computadora ------> LA... computadora?


y miles asi
Xelux escribió:EL psp ----> la psp....

y miles asi


a mi esa tb me pone nervioso xD porque a ver, PSP es una consola, o sea, femenino... entonces deberia ser LA PSP...

Cada uno con su locura jaja

PD: Es verdad eso de la gamba... anda que no habré dicho eso de "has metido la gamba" xD
Xelux escribió:EL computadora ------> LA... computadora?


y miles asi


hombre, yo he escuchado EL computador... pero EL computadora?? no se, no se
Tengo família que ha vivido prácticamente toda su vida en Venezuela y lo que más gracia me hace es la gran cantidad de palabras importadas del inglés que usan. Dos ejemplos:
full --> lleno
fino --> bueno (de fine)

Luego me encantan "cónchale", "mamahuevo" o "huevón", me parto el ojal cuando lo mis primos se cabrean y lo dicen [qmparto]
A mi otra cosa rara que leo a menudo es "llamados". Lo escriben un call center de donde curro que está en Argentina y dicen: "el cliente no recibe llamados", cuando no le pueden llamar.
Otra que me hizo mucha gracia es "mailera" para el correo... y digo yo... o correo, o mail, pero mailera....
Lo de los Venezolanos lo veo todo los días en mi curro, que hay gente de varios países, pero son de lejos los que dicen palabras más extrañas y americanizadas.
Arreche : Tiene varios significados según el pais. Un colega venezolano lo usa para expresar que no está conforme con algo ( estoy arreche, que arrechera...) o molesto ( más o menos sería esa la definición )


Marico : Marica
A mi me hacen gracia:

Fresita: Pijo
Popocha: Pajita (la de beber)
Chaqueta: Paja (la de pajearse)
Xelux escribió:EL computadora ------> LA... computadora?
y miles asi

¿En que planeta le llaman EL computadora eh?.

Aqui todos decimos o LA computadora o la PC. [burla2]

A mi lo que me "repatea" y siendo latinoamericano eso de : español o idioma "latino" ...WTF! ¬_¬ a poco ya es idioma el "latino" ? .En muchos sitios de anime y descargas de peliculas diario me encuentro con estas incongruencias.
Solieyu escribió:
Xelux escribió:EL computadora ------> LA... computadora?
y miles asi

¿En que planeta le llaman EL computadora eh?.

Aqui todos decimos o LA computadora o la PC. [burla2]

A mi lo que me "repatea" y siendo latinoamericano eso de : español o idioma "latino" ...WTF! ¬_¬ a poco ya es idioma el "latino" ? .En muchos sitios de anime y descargas de peliculas diario me encuentro con estas incongruencias.


Será 'El PC' no 'La PC'.

Yo sigo diciendo ¿por que nos llamaran a todos los españoles gallegos? XD y encima como si fuera un insulto :)
Derby escribió:
Solieyu escribió:
Xelux escribió:EL computadora ------> LA... computadora?
y miles asi

¿En que planeta le llaman EL computadora eh?.

Aqui todos decimos o LA computadora o la PC. [burla2]

A mi lo que me "repatea" y siendo latinoamericano eso de : español o idioma "latino" ...WTF! ¬_¬ a poco ya es idioma el "latino" ? .En muchos sitios de anime y descargas de peliculas diario me encuentro con estas incongruencias.


Será 'El PC' no 'La PC'.

Yo sigo diciendo ¿por que nos llamaran a todos los españoles gallegos? XD y encima como si fuera un insulto :)



A ver, es (creo yo) de la siguiente forma:

Computadora (fem.) --> LA
Computador (masc.) --> EL

PC (Personal Computer) --> THE.

Pero evidentemente no vamos a decir "se me ha roto The PC", así que creo que es igual de válido "La PC" o "El PC", porque lo que se "traduce" es el "computer", que puede traducirse como masculino o femenino.

Pienso yo, vasmos.
Derby escribió:
Yo sigo diciendo ¿por que nos llamaran a todos los españoles gallegos? XD y encima como si fuera un insulto :)


Porque la inmigracion española era generalmente de Galicia... y se vé que los gallegos que mas imperaban en estas tierras argentinas, eran un poco brutos [+risas] (va con cariño eh) A mi por mi primer apellido, en el colegio me llamaban Gallega.

Generalmente gallego se usa con la coletilla "bruto" o "cuadrado" por la movida de que la tierra era cuadrada y no redonda y tal [+risas] No siempre resulta una "burla", pero por lo general sí que lo es. La verdad es que a los argentinos por ejemplo, no nos hace nada de "tilin" el acento español, no da risa y somos incapaces de ver nada en español por lo brusco que resulta el acento.

Pero todo es acostumbrarse, ahora estoy tan acostumbrada al español, que no soporto ver nada con un tono mas suave en latinoamericano, incluso no soporto el argentino.
Es verdad que en América Latina ,hubo inmigración gallega más que de otras zonas de España en el siglo XX,el desconocimiento y la ignorancia llevan al desprecio .Éso se dá no sólo entre latinos es general. :-| Pero quiero creer, que éste hilo, no se va a convertir en no me gusta como hablan los latinos.El título del mismo dice frases que te parecen graciosas,me voy a remitir a él. Compré una colección de libros de cuentos a mi hijo,pero el último no se lo compré, decía la traviesa mariquita (por la vaquita de San Antonio) XD aquí eso es otra cosa XD
Celular no me degais que no mola.
adri-skater8 está baneado por "troleos reiterados"
Yo me he criado con seis de dibujos y películas con doblaje made in mexico, argentina y demás países.

Y realmente cuando son bien hechos es un español mas neutro para toda la comunidad mundial hispanopalante.

Una palabra que siempre me ha hecho gracia es la de manejar para referirse a conducir un vehículo.
fearandir escribió:Yo me he criado con seis de dibujos y películas con doblaje made in mexico, argentina y demás países.

Y realmente cuando son bien hechos es un español mas neutro para toda la comunidad mundial hispanopalante.

Una palabra que siempre me ha hecho gracia es la de manejar para referirse a conducir un vehículo.

uff, yo los doblajes latinos no los aguanto, prefiero verlos en ingles y leer los subtitulos que escuchar una serie en "latino"
Derby escribió:
Solieyu escribió:
Xelux escribió:EL computadora ------> LA... computadora?
y miles asi

¿En que planeta le llaman EL computadora eh?.

Aqui todos decimos o LA computadora o la PC. [burla2]

A mi lo que me "repatea" y siendo latinoamericano eso de : español o idioma "latino" ...WTF! ¬_¬ a poco ya es idioma el "latino" ? .En muchos sitios de anime y descargas de peliculas diario me encuentro con estas incongruencias.


Será 'El PC' no 'La PC'.

Yo sigo diciendo ¿por que nos llamaran a todos los españoles gallegos? XD y encima como si fuera un insulto :)

Dá lo mismo,como le llamen LA pc o El PC.En inglés "The" es LA o EL. ;)

Sobre los Gallegos,mira que no entiendo tampoco esa manía de llamar a todos los españoles "gallegos",y mucho menos entiendo los "chistes" que se avientan aqui (si es que se les puede llamar chistes).Es como ustedes que nos llaman "sudacas".A ver si nos enteramos de una vez que México es Norteamerica,Guatemala es centroamérica,de Venezuela para abajo es Sudamerica.No sé como anden de geografía :-|
[quote="disney"]Cambian la S por la C, y la C por la S. Me hace mucha gracía, aunque en realidad me dan pena al ser tan inferiores en comparación con nosotros.

Inferiores? y me puede decir usted por que es tan superior?
Yo tengo una pequeña colección:

Son of a bitch = SOUND OF BAVICH
Dibujar a Darth Vader de Star Wars= divujar adar beider de star burt (http://www.comodibujar.es/2007/10/como- ... -wars.html)

...Y la expresión "re-choto", que todavía no se si es buena o mala...

Imagen
Imagen
Imagen
Hola,

Vergatario = bicoca, chollo
Guachiman= "Watchman", vigilante, guardaespaldas

Saludos.
cuando veo haveces videos en youtube de Dragon Ball y veo los comentarios de que el español es una mierda.. me digo: Y ellos..que han aprendido solo el idioma? ami no me molesta que hablen su castellano rarillo. Bueno, luego ves los comments y comienzan: Pinche pelotudo, pinche chingon, no mames etc etc
y yo: O.O [boing] y contesto: Tranquilo que no pincho xDD
ostia tu, lo que hace el cambiar las palabras... y aun asín ami me encanta el acento argentino y mas si proviene de una argentina xDD
y que me decis de:
Hojotas
Heladera
bombachas
Morocha
Porotos
Picles

Hace casi falta un diccionario , pero me parto el pecho
Chévere y computadora xDDD
linuxo escribió:y que me decis de:
Hojotas
Heladera
bombachas
Morocha
Porotos
Picles

Hace casi falta un diccionario , pero me parto el pecho

XD es ojotas sin h, serian chanclas de las de ir a la playa,pero en argentino XD ,en uruguayo son chancletas XD heladera porque acá no nieva,entonces no puede ser nevera XD,las bombachas ,morocha,si que no sé XD , alubias ,de ustedes : porotos ...por ...oto plato [qmparto] [qmparto] pickles viene del inglés y se dice igual,saludos.
Sin ninguna duda, la mejor palabra que conozco es "Mangangá", que es como un abejorro. Cortesía de un colega mío uruguayo, xDDDD

Saludos!
$qua$h019 escribió:Sin ninguna duda, la mejor palabra que conozco es "Mangangá", que es como un abejorro. Cortesía de un colega mío uruguayo, xDDDD

Saludos!
el mangagá amarillo tiene motor, el mangangá amarillo tiene motor y se pasea de flor en flor ,[qmparto] [qmparto] si es un abejorro
XD
A mi a veces me hace gracia donde usan o que palabras usan, no porque no existan en nuestro pais si no por que estan en desuso.

Le digo a una compañera colombiana,
- oye, esta cota esta mal, aqui es 33 y aqui 32

y me dice,

-pues si es verdad aquí esta mas angosto.

XDDDDD

me hizo gracia.
Bueno, creo que ya han salido todas las que me chocan a mi. Pero dandole un vuelta más de tuerca. Soy castellanoparlante, de la provincia de Castellón, y a pesar de que nunca hablo el valenciano, he ido asimilando expresiones del valenciano que me choca muchisimo ver como fuera de aquí no entienden, como por ejemplo la palabra "mone".
Mone a casa - Vamos a casa
Mone a comprar pan - Vamos a comprar pan.

Se me haría rarísimo vivir sin esta palabreja.
Un saludo.
En bolivia a la pasta la llaman fideo xD por ejemplo para ellos los macarrones estan hechos de fideo,
para ellos no es pasta, es fideo....
Es algo que me choco mucho la verdad.
326 respuestas
13, 4, 5, 6, 7