Offtopic en la Scene de PS4 • Comentarios AQUÍ

consulto, hay algun plugin de backport, o siempre queda esperar que cyberpt arregle los pkg?
Hola, estoy súper perdido, desempolvé mi PS4 en fw 5.05, la usaba con chip esp8266 con ps4hen hace 3 años, que me recomienda. En la actualidad?, Actualizar a 9?, Seguir en 5.05?, Puedo actualizar el chip con goldhen?. Saludos!
6.72 con goldhen 2.3 es lo mas recomendable, hay que esperar por algunos backports pero nada dramatico.
No hay que usar pendrive o varios fallos como en 9.00
En todos los casos se puede usar el modo suspension para retomar lo que estabas jugando.
@PLIS-PLAS Pero para subir a 6.72 no es mejor dejarla en 5.05? Puesto a subirla ya a 9.0

@juanjox18 Si todo a lo que quieras jugar te va en 5.0.5 quedate asi, si hya algo que quieras jugar y no puedas en 5.0.5 pues la subes a 9.0

Tiempo de subir siempre tienes, de bajar no
6.72 es igual que 5.05, pero con un par o más de años de mejoras del sistema.
Es a gusto del consumidor.
Gracias por sus consejos, quedo más claro con respecto al fw. Sobre el método de carga, puedo cargar goldhen 2.3 al chip esp 8266??
si, debe haber un hilo sobre eso en el foro.
Pero en 5.05 y 6.72 se instala y queda.
En 900 se debe usar el esp , pendrive u otras cosas.
Buenas, se.puede pasar los backups que estan en el disco duro externo de ps4 a otro disco duro externo?
Si esta como almacenamiento extendido de la ps4 no, pero si es un disco de pc formateado en exfat no hay problema.
PLIS-PLAS escribió:si, debe haber un hilo sobre eso en el foro.
Pero en 5.05 y 6.72 se instala y queda.
En 900 se debe usar el esp , pendrive u otras cosas.


Alguien que sepa cómo hacer esto de instalar goldhen en 5.05?
(mensaje borrado)
@juanjo18x
Debe haber miles de videos explicando todo detalladamente, busca por ahi que te resultara mas facil.
Esto está mas parao que los ojos de Espinete no?
Si, muerto diría yo ...
Ya se sabe que un downgrade es imposible en ps4, pues solo volverá al último fw instalado, eso complica mucho.
Las consolas que no estan con hen nunca se podrán destrabar, pues volverían al fw inmediato anterior.

Las que están hoy en hen deberían saltar desde el hen al último fw (sin que se le actualice sola) y teóricamente volver al fw del hen.
Se necesita un teensy++ y las tools que aún están en desarrollo y hay que ver si es así de fácil.
Algunos trabajos ya hay pero todo parece que sin un chip (que nadie hará para unos poco$) nunca se logrará nada como un dual boot.

Si existe una bala de plata para ps4 no lo sabremos hasta en un par de años al menos.

Además los juegos importantes estarán para play5.
Pero que quereis que digan? Los juegos potentes ya salieron todos, sobre nuevo exploit no tiene pinta de salir nads y de cfw aun menos
¿Todavía estáis aquí tios?¿A que esperais para compraros una SeriesX/S? sobre todo X el que se lo pueda permitir. Correeeeed insensatooooos...


Es broma, a mi me encanta mi ps4, pero lo otro hoy en día está a otro nivel. No os lo penseis, de verdad.
@Bodeguero En caso de pillar creo que seria una ps5, microsoft se tiene que poner las pilas porque pocos juegos saca y los que saca telita como los saca.....
Bodeguero escribió:¿Todavía estáis aquí tios?¿A que esperais para compraros una SeriesX/S? sobre todo X el que se lo pueda permitir. Correeeeed insensatooooos...


Es broma, a mi me encanta mi ps4, pero lo otro hoy en día está a otro nivel. No os lo penseis, de verdad.


Me la compraría encantado, pero es que a mi me gustan los videojuegos XD XD

Por eso con la PS5 estoy enamorao 😍.
Os respeto y espero que la disfrutéis a tope de verdad. Sobre gustos colores. [beer]
@Bodeguero Nah hombre, era para hacer un poco de pique sano XD XD

Las dos consolas de nueva generación son dos maquinones y nos van a traer juegazos increíbles.

Mi preferida es PS5, pero si veo que MS empieza a sacar cosas muy interesantes, como The Evil Within 3 o cosas por el estilo, invertiría en una series S para esos juegos.

[beer]
    Editado por [erick]. Razón: revisa las normas de EOL
    @Bodeguero El juego no salio hoy? Tu familiar ya esta pidiendolo?
    igusi2000 escribió:@Bodeguero El juego no salio hoy? Tu familiar ya esta pidiendolo?


    Imaginate explicandole esas cosas y no se entera. Estoy por comprarselo para que me deje tranquilo.
    @Bodeguero Si se lo.compras adios scene le va pedir actualizar jajajjajaaja y luego te dira que no tiene scene
    El tiene su ps4 actualizada. Solo juega a gtaV, cod y Fornite
    @Bodeguero Pues que se compre el juego y juegue en si consola jajajjajjaaja, quiere no gastarse la pasta y jugarlo si sale en tu consola con scene
    Hay alguna manera de que cuando Quito el disco duro externo los Juegos desaparezcan del menú y solo aparezcan los del disco duro interno? Un saludo.
    uilp__44a está baneado por "SPAM"
    Traigo buenas noticias ya que descubri por que Crashea la Traduccion de Yakuza 0 en PS4 y es por una mala practica que tuvo Kaplas al hacer que los tildes y la ñ estuvieran como caracteres en el msg
    Imagen
    Cualquier yakuza te va a crashear por eso, pero para evitar que crasheara Kaplas hizo que se parchara el .exe ya que si no lo parcheas el juego tambien te crasheara en PC

    En cambio los demas Yakuzas en donde pude portear la traduccion a PS4 tiene esos caracteres de esta manera:
    Imagen
    Si se fijaron la letra "ñ" tiene que ponerse como "ñ" lo mismo va para los tildes...

    La forma de arreglarlo es directamente desde los msg reemplazar los tildes por las mismas letras sin tilde y la ñ como n (ya que como no se pueden agregar mas caracteres al msg sin el programa que se uso para traducir ese juego no puedo poner la ñ de ninguna forma)

    ¿Qué opinan de esto, Vale la pena?
    @rub3monkey No sé si hay alguna forma de hacer eso, pero si no la hay yo lo que haría sería crear una carpeta para los juegos instalados en el externo y los del interno en la root o en otra carpeta aparte. Así no estarían a primera vista cuando no tienes el externo conectado, estarían dentro de su carpeta.
    uilp__44a escribió:Traigo buenas noticias ya que descubri por que Crashea la Traduccion de Yakuza 0 en PS4 y es por una mala practica que tuvo Kaplas al hacer que los tildes y la ñ estuvieran como caracteres en el msg
    Imagen
    Cualquier yakuza te va a crashear por eso, pero para evitar que crasheara Kaplas hizo que se parchara el .exe ya que si no lo parcheas el juego tambien te crasheara en PC

    En cambio los demas Yakuzas en donde pude portear la traduccion a PS4 tiene esos caracteres de esta manera:
    Imagen
    Si se fijaron la letra "ñ" tiene que ponerse como "ñ" lo mismo va para los tildes...

    La forma de arreglarlo es directamente desde los msg reemplazar los tildes por las mismas letras sin tilde y la ñ como n (ya que como no se pueden agregar mas caracteres al msg sin el programa que se uso para traducir ese juego no puedo poner la ñ de ninguna forma)

    ¿Qué opinan de esto, Vale la pena?


    Me parece que es un muy buen descubrimiento :) y vale seguramente la pena. Da siempre gusto ver alguna traduccion mas para la PS4, Los msg, son un tipo de archivo de ps4 cierto?Saludos y gracias
    uilp__44a está baneado por "SPAM"
    piskimojoso escribió:
    uilp__44a escribió:Traigo buenas noticias ya que descubri por que Crashea la Traduccion de Yakuza 0 en PS4 y es por una mala practica que tuvo Kaplas al hacer que los tildes y la ñ estuvieran como caracteres en el msg
    Imagen
    Cualquier yakuza te va a crashear por eso, pero para evitar que crasheara Kaplas hizo que se parchara el .exe ya que si no lo parcheas el juego tambien te crasheara en PC

    En cambio los demas Yakuzas en donde pude portear la traduccion a PS4 tiene esos caracteres de esta manera:
    Imagen
    Si se fijaron la letra "ñ" tiene que ponerse como "ñ" lo mismo va para los tildes...

    La forma de arreglarlo es directamente desde los msg reemplazar los tildes por las mismas letras sin tilde y la ñ como n (ya que como no se pueden agregar mas caracteres al msg sin el programa que se uso para traducir ese juego no puedo poner la ñ de ninguna forma)

    ¿Qué opinan de esto, Vale la pena?


    Me parece que es un muy buen descubrimiento :) y vale seguramente la pena. Da siempre gusto ver alguna traduccion mas para la PS4, Los msg, son un tipo de archivo de ps4 cierto?Saludos y gracias

    Los .msg son los archivos de los cuadros de diálogo en los Yakuzas es donde esta la mayor parte del texto del juego (casi todo) Bueno esto se puede arreglar con el Visual Studio Code osea reemplazo los tildes por la letra sin tilde, pero mi problema es con la letra "ñ" ya que usa 2 caracteres en los .msg al ser "ñ" y en esos archivos no puedes agregar mas caracteres de los que hay sin el programa que se uso para traducirlo (el programa que se uso para traducirlo pone "ñ" en vez de "ñ" por lo que no nos sirve) por lo que desde anoche que estoy pensando por que letra reemplazar la "ñ" yo pensaba reemplazarlo por una "n" pero hace que palabras como año suenen mal [+risas] o reemplazarla por un espacio vacio
    @uilp__44a Hombre, para que no suele mal, se podría "volver al latín" y colocar una doble "n".
    Haciendo que año se escriba como anno, no es la solución perfecta, pero mejor que ano es [+risas]
    Eso o un símbolo.

    Y, claro, ponerlo como advertencia en algún lado para los despistados.
    Digo esto como propuesta para el traductor, claro :)
    uilp__44a escribió:
    piskimojoso escribió:
    uilp__44a escribió:Traigo buenas noticias ya que descubri por que Crashea la Traduccion de Yakuza 0 en PS4 y es por una mala practica que tuvo Kaplas al hacer que los tildes y la ñ estuvieran como caracteres en el msg
    Imagen
    Cualquier yakuza te va a crashear por eso, pero para evitar que crasheara Kaplas hizo que se parchara el .exe ya que si no lo parcheas el juego tambien te crasheara en PC

    En cambio los demas Yakuzas en donde pude portear la traduccion a PS4 tiene esos caracteres de esta manera:
    Imagen
    Si se fijaron la letra "ñ" tiene que ponerse como "ñ" lo mismo va para los tildes...

    La forma de arreglarlo es directamente desde los msg reemplazar los tildes por las mismas letras sin tilde y la ñ como n (ya que como no se pueden agregar mas caracteres al msg sin el programa que se uso para traducir ese juego no puedo poner la ñ de ninguna forma)

    ¿Qué opinan de esto, Vale la pena?


    Me parece que es un muy buen descubrimiento :) y vale seguramente la pena. Da siempre gusto ver alguna traduccion mas para la PS4, Los msg, son un tipo de archivo de ps4 cierto?Saludos y gracias

    Los .msg son los archivos de los cuadros de diálogo en los Yakuzas es donde esta la mayor parte del texto del juego (casi todo) Bueno esto se puede arreglar con el Visual Studio Code osea reemplazo los tildes por la letra sin tilde, pero mi problema es con la letra "ñ" ya que usa 2 caracteres en los .msg al ser "ñ" y en esos archivos no puedes agregar mas caracteres de los que hay sin el programa que se uso para traducirlo (el programa que se uso para traducirlo pone "ñ" en vez de "ñ" por lo que no nos sirve) por lo que desde anoche que estoy pensando por que letra reemplazar la "ñ" yo pensaba reemplazarlo por una "n" pero hace que palabras como año suenen mal [+risas] o reemplazarla por un espacio vacio


    Sin conocimiento de cuál es el problema en particular con ese juego y viendo las imágenes, lo que puedo decirte es que en otras versiones de yakuza se han representado los acentos y las "ñ" en UTF-8, mientras que en esta traducción se ha codificado en ASCII extendido. Pudiera ser que la librería que se está utilizando internamente para imprimir diera una excepción.

    Ejemplo en python para tratar la cadena como UTF8 (produce excepción si se usan caracteres en ASCII extendido):
    Imagen

    La solución sería la que comentas, reemplazar los caracteres por sus equivalentes sin tilde, o reemplazarlos por su codificación en dos bytes teniendo en cuenta que habría que alterar las cabeceras. Insisto en que no he prestado anteriormente caso a estas traducciones por lo que no estoy muy familiarizado con los formatos, pero parece por la imagen que hacen referencia a la posición donde empiezan las cadenas de texto y el respectivo texto.

    Imagen

    Si a una cadena se añadiera un byte, pues habría que incrementar la posición a la que apuntan las demás. En la imagen previa en la posición 0x662 está la palabra "No". En 0x665 "Talk_No". Si cambiamos la primera por "No!", entonces la siguiente debería apuntar a 0x666 al haber añadido un byte adicional.

    Edit: Después de escribir lo anterior y pensar que alguien debía haber mirado como funciona el formato, efectivamente kaplas tiene un proyecto abierto para realizar el proceso de traducción. Está aquí: https://github.com/Kaplas80/TranslationFramework2

    En el fichero TranslationFramework2/src/Plugins/TFGame.Yakuza0/Encoding.cs se realizan unos cambios en la codificación:

    EncodingReplacements = new List<Tuple<string, string>>
    {
    new Tuple<string, string>("\\n", "\n"),
    new Tuple<string, string>("\\r", "\r"),
    new Tuple<string, string>("™", "~"),
    //new Tuple<string, string>("^", "%"),
    new Tuple<string, string>("®", "\u007F"),
    new Tuple<string, string>("¥", "\\"),
    new Tuple<string, string>("\u266A", "¤"), // Nota musical
    new Tuple<string, string>("\u2665", "§"), // Corazón
    new Tuple<string, string>("\u221E", "\u00B8"), // Infinito
    new Tuple<string, string>("\uFF05", "^"), // Porcentaje
    new Tuple<string, string>("\u25B3", "tf1"), // Triángulo
    new Tuple<string, string>("\u25CB", "tf2"), // Círculo
    new Tuple<string, string>("\u25A1", "tf3"), // Cuadrado
    };


    Bastaría con añadir los cambios y regenerar los ficheros msg. Por ejemplo, para la ñ:

    new Tuple<string, string>("\xf1", "\xc3\xb1")
    uilp__44a está baneado por "SPAM"
    kek_500 escribió:
    uilp__44a escribió:
    piskimojoso escribió:
    Me parece que es un muy buen descubrimiento :) y vale seguramente la pena. Da siempre gusto ver alguna traduccion mas para la PS4, Los msg, son un tipo de archivo de ps4 cierto?Saludos y gracias

    Los .msg son los archivos de los cuadros de diálogo en los Yakuzas es donde esta la mayor parte del texto del juego (casi todo) Bueno esto se puede arreglar con el Visual Studio Code osea reemplazo los tildes por la letra sin tilde, pero mi problema es con la letra "ñ" ya que usa 2 caracteres en los .msg al ser "ñ" y en esos archivos no puedes agregar mas caracteres de los que hay sin el programa que se uso para traducirlo (el programa que se uso para traducirlo pone "ñ" en vez de "ñ" por lo que no nos sirve) por lo que desde anoche que estoy pensando por que letra reemplazar la "ñ" yo pensaba reemplazarlo por una "n" pero hace que palabras como año suenen mal [+risas] o reemplazarla por un espacio vacio


    Sin conocimiento de cuál es el problema en particular con ese juego y viendo las imágenes, lo que puedo decirte es que en otras versiones de yakuza se han representado los acentos y las "ñ" en UTF-8, mientras que en esta traducción se ha codificado en ASCII extendido. Pudiera ser que la librería que se está utilizando internamente para imprimir diera una excepción.

    Ejemplo en python para tratar la cadena como UTF8 (produce excepción si se usan caracteres en ASCII extendido):
    Imagen

    La solución sería la que comentas, reemplazar los caracteres por sus equivalentes sin tilde, o reemplazarlos por su codificación en dos bytes teniendo en cuenta que habría que alterar las cabeceras. Insisto en que no he prestado anteriormente caso a estas traducciones por lo que no estoy muy familiarizado con los formatos, pero parece por la imagen que hacen referencia a la posición donde empiezan las cadenas de texto y el respectivo texto.

    Imagen

    Si a una cadena se añadiera un byte, pues habría que incrementar la posición a la que apuntan las demás. En la imagen previa en la posición 0x662 está la palabra "No". En 0x665 "Talk_No". Si cambiamos la primera por "No!", entonces la siguiente debería apuntar a 0x666 al haber añadido un byte adicional.

    Edit: Después de escribir lo anterior y pensar que alguien debía haber mirado como funciona el formato, efectivamente kaplas tiene un proyecto abierto para realizar el proceso de traducción. Está aquí: https://github.com/Kaplas80/TranslationFramework2

    En el fichero TranslationFramework2/src/Plugins/TFGame.Yakuza0/Encoding.cs se realizan unos cambios en la codificación:

    EncodingReplacements = new List<Tuple<string, string>>
    {
    new Tuple<string, string>("\\n", "\n"),
    new Tuple<string, string>("\\r", "\r"),
    new Tuple<string, string>("™", "~"),
    //new Tuple<string, string>("^", "%"),
    new Tuple<string, string>("®", "\u007F"),
    new Tuple<string, string>("¥", "\\"),
    new Tuple<string, string>("\u266A", "¤"), // Nota musical
    new Tuple<string, string>("\u2665", "§"), // Corazón
    new Tuple<string, string>("\u221E", "\u00B8"), // Infinito
    new Tuple<string, string>("\uFF05", "^"), // Porcentaje
    new Tuple<string, string>("\u25B3", "tf1"), // Triángulo
    new Tuple<string, string>("\u25CB", "tf2"), // Círculo
    new Tuple<string, string>("\u25A1", "tf3"), // Cuadrado
    };


    Bastaría con añadir los cambios y regenerar los ficheros msg. Por ejemplo, para la ñ:

    new Tuple<string, string>("\xf1", "\xc3\xb1")

    Muchas Gracias [beer]
    Pero sabes una manera de poner el texto del msgid al msgstr es por que exporte la traduccion de malaquito a .po y ahora quiero reimportarla al programa con eso corregido
    uilp__44a escribió:
    kek_500 escribió:
    uilp__44a escribió:Los .msg son los archivos de los cuadros de diálogo en los Yakuzas es donde esta la mayor parte del texto del juego (casi todo) Bueno esto se puede arreglar con el Visual Studio Code osea reemplazo los tildes por la letra sin tilde, pero mi problema es con la letra "ñ" ya que usa 2 caracteres en los .msg al ser "ñ" y en esos archivos no puedes agregar mas caracteres de los que hay sin el programa que se uso para traducirlo (el programa que se uso para traducirlo pone "ñ" en vez de "ñ" por lo que no nos sirve) por lo que desde anoche que estoy pensando por que letra reemplazar la "ñ" yo pensaba reemplazarlo por una "n" pero hace que palabras como año suenen mal [+risas] o reemplazarla por un espacio vacio


    Sin conocimiento de cuál es el problema en particular con ese juego y viendo las imágenes, lo que puedo decirte es que en otras versiones de yakuza se han representado los acentos y las "ñ" en UTF-8, mientras que en esta traducción se ha codificado en ASCII extendido. Pudiera ser que la librería que se está utilizando internamente para imprimir diera una excepción.

    Ejemplo en python para tratar la cadena como UTF8 (produce excepción si se usan caracteres en ASCII extendido):
    Imagen

    La solución sería la que comentas, reemplazar los caracteres por sus equivalentes sin tilde, o reemplazarlos por su codificación en dos bytes teniendo en cuenta que habría que alterar las cabeceras. Insisto en que no he prestado anteriormente caso a estas traducciones por lo que no estoy muy familiarizado con los formatos, pero parece por la imagen que hacen referencia a la posición donde empiezan las cadenas de texto y el respectivo texto.

    Imagen

    Si a una cadena se añadiera un byte, pues habría que incrementar la posición a la que apuntan las demás. En la imagen previa en la posición 0x662 está la palabra "No". En 0x665 "Talk_No". Si cambiamos la primera por "No!", entonces la siguiente debería apuntar a 0x666 al haber añadido un byte adicional.

    Edit: Después de escribir lo anterior y pensar que alguien debía haber mirado como funciona el formato, efectivamente kaplas tiene un proyecto abierto para realizar el proceso de traducción. Está aquí: https://github.com/Kaplas80/TranslationFramework2

    En el fichero TranslationFramework2/src/Plugins/TFGame.Yakuza0/Encoding.cs se realizan unos cambios en la codificación:

    EncodingReplacements = new List<Tuple<string, string>>
    {
    new Tuple<string, string>("\\n", "\n"),
    new Tuple<string, string>("\\r", "\r"),
    new Tuple<string, string>("™", "~"),
    //new Tuple<string, string>("^", "%"),
    new Tuple<string, string>("®", "\u007F"),
    new Tuple<string, string>("¥", "\\"),
    new Tuple<string, string>("\u266A", "¤"), // Nota musical
    new Tuple<string, string>("\u2665", "§"), // Corazón
    new Tuple<string, string>("\u221E", "\u00B8"), // Infinito
    new Tuple<string, string>("\uFF05", "^"), // Porcentaje
    new Tuple<string, string>("\u25B3", "tf1"), // Triángulo
    new Tuple<string, string>("\u25CB", "tf2"), // Círculo
    new Tuple<string, string>("\u25A1", "tf3"), // Cuadrado
    };


    Bastaría con añadir los cambios y regenerar los ficheros msg. Por ejemplo, para la ñ:

    new Tuple<string, string>("\xf1", "\xc3\xb1")

    Muchas Gracias [beer]
    Pero sabes una manera de poner el texto del msgid al msgstr es por que exporte la traduccion de malaquito a .po y ahora quiero reimportarla al programa con eso corregido


    Insisto en que no estoy familiarizado con este juego o su traducción. Si me pudieras compartir un fichero .msg y/o el .po que has generado (o un enlace a dónde encontrarlos) puedo echarle un vistazo :)
    uilp__44a está baneado por "SPAM"
    kek_500 escribió:
    uilp__44a escribió:
    kek_500 escribió:
    Sin conocimiento de cuál es el problema en particular con ese juego y viendo las imágenes, lo que puedo decirte es que en otras versiones de yakuza se han representado los acentos y las "ñ" en UTF-8, mientras que en esta traducción se ha codificado en ASCII extendido. Pudiera ser que la librería que se está utilizando internamente para imprimir diera una excepción.

    Ejemplo en python para tratar la cadena como UTF8 (produce excepción si se usan caracteres en ASCII extendido):
    Imagen

    La solución sería la que comentas, reemplazar los caracteres por sus equivalentes sin tilde, o reemplazarlos por su codificación en dos bytes teniendo en cuenta que habría que alterar las cabeceras. Insisto en que no he prestado anteriormente caso a estas traducciones por lo que no estoy muy familiarizado con los formatos, pero parece por la imagen que hacen referencia a la posición donde empiezan las cadenas de texto y el respectivo texto.

    Imagen

    Si a una cadena se añadiera un byte, pues habría que incrementar la posición a la que apuntan las demás. En la imagen previa en la posición 0x662 está la palabra "No". En 0x665 "Talk_No". Si cambiamos la primera por "No!", entonces la siguiente debería apuntar a 0x666 al haber añadido un byte adicional.

    Edit: Después de escribir lo anterior y pensar que alguien debía haber mirado como funciona el formato, efectivamente kaplas tiene un proyecto abierto para realizar el proceso de traducción. Está aquí: https://github.com/Kaplas80/TranslationFramework2

    En el fichero TranslationFramework2/src/Plugins/TFGame.Yakuza0/Encoding.cs se realizan unos cambios en la codificación:



    Bastaría con añadir los cambios y regenerar los ficheros msg. Por ejemplo, para la ñ:


    Muchas Gracias [beer]
    Pero sabes una manera de poner el texto del msgid al msgstr es por que exporte la traduccion de malaquito a .po y ahora quiero reimportarla al programa con eso corregido


    Insisto en que no estoy familiarizado con este juego o su traducción. Si me pudieras compartir un fichero .msg y/o el .po que has generado (o un enlace a dónde encontrarlos) puedo echarle un vistazo :)

    Aqui subi el wdr_par_c donde estan todos los .msg para que puedas hecharle un vistazo:
    https://c327506.invisionservice.com/top ... malaquito/
    uilp__44a escribió:
    kek_500 escribió:
    uilp__44a escribió:Muchas Gracias [beer]
    Pero sabes una manera de poner el texto del msgid al msgstr es por que exporte la traduccion de malaquito a .po y ahora quiero reimportarla al programa con eso corregido


    Insisto en que no estoy familiarizado con este juego o su traducción. Si me pudieras compartir un fichero .msg y/o el .po que has generado (o un enlace a dónde encontrarlos) puedo echarle un vistazo :)

    Aqui subi el wdr_par_c donde estan todos los .msg para que puedas hecharle un vistazo:
    https://c327506.invisionservice.com/top ... malaquito/


    Sí, lo que comenté funciona para cambiar la codificación de los ficheros. Breve resumen:
    1) Descargar la herramienta:
    Imagen
    2) Crear un nuevo proyecto
    Imagen
    3) Esperar hasta que cargue
    Imagen
    Imagen
    Imagen
    4) Exportamos los ficheros marcando el botón de recrear (ya que de otro modo detecta que no hay cambios y no va a generar los ficheros con la codificación que gustabas)
    Imagen
    Imagen
    5) Listo, ya están los msg con la codificación que tocaba:
    Imagen

    En esta implementación convertí los caracteres desde el 0xC0 hasta el 0xFF a UTF-8. También 0xA1 y 0xBF. Es decir, tildes en mayúsculas, minúsculas y ñ. Adjunto la dll compilada por si quisiérais hacer alguna otra prueba. Para trabajar con esta versión bastaría con descargar el proyecto original y sustituir la dll por la que adjunto.

    Carpeta wdr_par_c.zip: https://filebin.net/yd374vqkkphc9phc
    Dll modificada para forzar los cambios en la codificación: https://filebin.net/869msn4t8za6ccd3
    Aprecio, admiro y respeto hasta puntos insospechados la labor de los que invertís vuestro tiempo y esfuerzo en traducir juegos para la comunidad de manera totalmente altruista. Sois de lo mejor de la SCENE y merecéis todo el reconocimiento del mundo.

    Pero… ¿no sería mejor comentar todo esto en el hilo que hay justo sobre traducciones de juegos de PS4 y no en este?

    Lo digo porque muchos entramos a Offtopic a ver si hay avances o noticias generales de la scene y nos encontramos posts sobre un tema que tiene su hilo y además bastante activo, por lo que está de los primeros, concretamente ahora mismo solo 3 más abajo..
    Tengo el spiderman CUSA11994 con el update 1.19 y me he pasado ya el modo historia principal, cuando voy a los DLCs me salen para comprar ¿Alguien sabe si los DLCs están para ese cusa?
    Hola.

    Escribo mi duda en offt-opic porque tampoco quiero crear un hilo nuevo.

    El tema es que tengo una ps4 en la 7.55, y en su momento viví con gran expectación el jailbreak, no obstante, como sabeis tiene un ratio muy grande de fallo y a veces te tiras un rato bastante largo para inicializar el exploit.

    Bueno, pues después de año y medio he vuelto a sacar la la ps4 de la caja con la expectativa de que el exploit -de la 7.55- estaría fino fino y me encuentro con que está prácticamente igual y la mayoría de las veces acabo desistiendo de completarlo por la cantidad de fallos.

    Como esto me resulta curioso, quería preguntar si realmante estoy haciendo algo mal, o me he perdido algo, ya que tengo entendido que en 9.00 funciona muy bien el exploit.

    Como dato, actualmente uso el exploit del host de macedo (https://ps4macedo.github.io/755sl22/), que es el único que me ha llegado a funcionar alguna vez.

    Un saludo.
    @Still Es que estar en 7.55 no tiene ningun sentido, el exploit es una tortura, debes subir la consola a 9.0 y utilizar el exploit que se crea mediante el usb.

    No actualizar a mas de 9.0 qur la cagas y no hya vurlta atras

    Si no quieres usar un usb normal para el hack que se tiene que meter y sacar hay dispositivos por 3-4 euros que se quedan conectados siempre

    Yo sufri el hack 7.55 y en la 9.0 el hack es una maravilla
    Still escribió:Hola.

    Escribo mi duda en offt-opic porque tampoco quiero crear un hilo nuevo.

    El tema es que tengo una ps4 en la 7.55, y en su momento viví con gran expectación el jailbreak, no obstante, como sabeis tiene un ratio muy grande de fallo y a veces te tiras un rato bastante largo para inicializar el exploit.

    Bueno, pues después de año y medio he vuelto a sacar la la ps4 de la caja con la expectativa de que el exploit -de la 7.55- estaría fino fino y me encuentro con que está prácticamente igual y la mayoría de las veces acabo desistiendo de completarlo por la cantidad de fallos.

    Como esto me resulta curioso, quería preguntar si realmante estoy haciendo algo mal, o me he perdido algo, ya que tengo entendido que en 9.00 funciona muy bien el exploit.

    Como dato, actualmente uso el exploit del host de macedo (https://ps4macedo.github.io/755sl22/), que es el único que me ha llegado a funcionar alguna vez.

    Un saludo.

    En tu caso lo mejor es subir a 9.00 sin pensarlo


    Hay tutoriales aquí que puedes seguir
    Llevan razón, es mejor 9.0 que 7.55. Si estás en 6.72 tiene un pase, pero es mejor que actualices.
    Gracias por las respuestas.

    Claro, el tema es que a pesar de haber intentado informarme, parece ser que para este firm dejó de actualizarse el tema hace bastante tiempo (2021?). Y siguendo el mantra de cuanto menor el Firm, mejor, pues estaba confuso.
    Still escribió:Gracias por las respuestas.

    Claro, el tema es que a pesar de haber intentado informarme, parece ser que para este firm dejó de actualizarse el tema hace bastante tiempo (2021?). Y siguendo el mantra de cuanto menor el Firm, mejor, pues estaba confuso.


    Lo único diferente a firms estables inferiores a 7.55 ( que no es tu caso porque es justo el que tienes ) es que no hay que usar el USB para lanzar el exploit. Pero te aseguro que tampoco es ningún drama, si lo lanzas y dejas la consola en modo reposo cuando no la uses, es como tener prácticamente un Custom Firmware, ya que la enciendes y te pones a jugar directamente.

    La mia lleva años en modo reposo casi sin haberla apagado del todo nunca (salvo algún corte de luz o que la haya tenido que mover de sitio), y no pasa absolutamente nada, va perfectísima.
    Quedarse en 7.55 es absurdo y no tiene ningun sentido, se sube a 9.0 y se utiliza el usb cua do se vaya a jugar, con lo estable que es el.exploit en 9.0 no tiene para mi ningun sentido ni el.modo reposo salvo que vayas a jugar varias veces al dia a la consola.


    Ya me parece grave alguien que alguien le moleste meter un usb y sacarlo pero es que encima hoy en dia que como dije tienes el usb chino o el esp32 s2 mini por 4- 5 miserables euros, si alguien no se gasta esa miseria usando una consola con scene que no paga ni un puto juego es para hacerselo mirar

    .@Still Olvidate de 7.55 ni.modos repos, consola en 9.0 y usas un usb que tengas o te pillas una esp32 s2 mini o el usb chino y lo dejas fijo
    igusi2000 escribió:Quedarse en 7.55 es absurdo y no tiene ningun sentido, se sube a 9.0 y se utiliza el usb cua do se vaya a jugar, con lo estable que es el.exploit en 9.0 no tiene para mi ningun sentido ni el.modo reposo salvo que vayas a jugar varias veces al dia a la consola.


    Ya me parece grave alguien que alguien le moleste meter un usb y sacarlo pero es que encima hoy en dia que como dije tienes el usb chino o el esp32 s2 mini por 4- 5 miserables euros, si alguien no se gasta esa miseria usando una consola con scene que no paga ni un puto juego es para hacerselo mirar

    .@Still Olvidate de 7.55 ni.modos repos, consola en 9.0 y usas un usb que tengas o te pillas una esp32 s2 mini o el usb chino y lo dejas fijo

    yo hace ya meses que no la enchufo la consola pero siempre la ponia en modo reposo durante semanas, pienso que es la mejor opcion en 9.00, alguna vez se me ha quedado la consola congelada al encenderla despues de modo reposo, y he tenido que reiniciar consola manteniendo boton encendido, aparte de ese problema va de lujo
    Para gustos los colores pero en 9.0 no le veo ninguna necesidad de dejarla modo reposo salvo que alguien la use cada dia varias veces, que alguna vez en 9.0 te pueda fallar el exploit es normal pero tampoco queramos el 100% de estabilidad cuando estamos pirateando una consola.. algun crasheo te puede pasar en todos los exploits de firmware.

    El que no quiera que le falle nunca pues que la utilize original

    Yo el.modo reposo lo veia 100% necesario en 7.55, pero estando la 9.0 el.modo reposo solo le veo sentido para alguien que este pegado q la consola todo el dia y cada dia
    19949 respuestas