[HO] Discusión sobre la "inclusión forzada" De minorías, BIPOC, LGTB etc. En cine, series etc.

Encuesta
¿Crees que existe un problema con la inclusión forzada en Series, videojuegos, películas etc?
71%
382
12%
62
1%
5
17%
90
Hay 539 votos.
"El COI introduce una prueba genética para competir como mujer a partir de los Juegos Olímpicos de Los Ángeles 2028"
Un mal día para los trepas...
jorferfil escribió:
Fran90 escribió:En resumen, la inclusión está mal repartida y mal hecha.


Porque lo digo yo...

Porque la reacción del público lo demuestra.
jorferfil escribió:
Tukaram escribió:mujer mediterranea random joven :

Imagen


Zendaya :

Imagen


igualitas oye 2 gotas de agua


es lo que tiene cuando encima de esos 2 ojos en la cara tienes las gafas moradas del DEI tapandote la vision


No sé si es más ridículo tratar de englobar a todas las mujeres mediterráneas en un solo ejemplo o bien escoger el menos mediterráneo de una investigación consistente en escribir "mujer mediterránea" en google. Sé que sólo lo haces por seguir huyendo hacia adelante con el discursito pero ahí te va:

Características principales del fenotipo mediterráneo:

Piel (Fototipos III-V): Tono bronceado, mate o moreno claro que se broncea fácilmente y rara vez se quema.
Cabello: Suele ser abundante, grueso, de textura ondulada y color castaño oscuro o negro.
Ojos: Predominan los colores oscuros (castaño, marrón y negro).
Estructura facial: Rostro alargado y complexión ósea esbelta (delgada o atlética), con rasgos definidos.

https://en.wikipedia.org/wiki/Mediterranean_race

Como decía, sólo hace falta tener dos ojos en la cara para ver que Zendaya las cumple todas y, desde luego, mucho más claramente que los otros miembros del cast principal.

La de ir bajando los resultados de "zendaya" en google imagenes hasta encontrar una foto con la iluminación baja también ha sido buena.
Me hubiera gustado ver la cara que ha puesto al ver que el primer resultado en aparecer es esta foto de wikipedia XD
Imagen
Tiene casi hasta la misma pose que la "chica mediterranea" [qmparto]
El relato :

Pasa bastante mejor por mediterránea Zendaya que Matt Damon, Anne Hathaway o Tom Holland, pero el problema es ella...


la realidad

Zendaya tiene raices nigerianas y alemanas Anne Hathaway inglesas y FRANCESAS

ergo la que tiene raices mediterraneas de verdad es ANNE [bye]

al respuesta

"Manzanas traigo mientras sigo huyendo hacia adelante por no dar la razón...." (eso sin contar que casualidad que de la "apariencia mediterranea" de Helena de troya aquiles o el rapero no dices nada por que sera sera )

escurrir el bulto soltar bomba de humo y de propina con insulto velado nunca falla

en una cosa si tienes razon a vosotros NO os importa la inclusion ni jamas lo ha hecho os importa otra cosa muy distinta


en fin denuncia por falta de respeto

hasta nunca
Avestruz escribió:
jorferfil escribió:
Tukaram escribió:mujer mediterranea random joven :

Imagen


Zendaya :

Imagen


igualitas oye 2 gotas de agua


es lo que tiene cuando encima de esos 2 ojos en la cara tienes las gafas moradas del DEI tapandote la vision


No sé si es más ridículo tratar de englobar a todas las mujeres mediterráneas en un solo ejemplo o bien escoger el menos mediterráneo de una investigación consistente en escribir "mujer mediterránea" en google. Sé que sólo lo haces por seguir huyendo hacia adelante con el discursito pero ahí te va:

Características principales del fenotipo mediterráneo:

Piel (Fototipos III-V): Tono bronceado, mate o moreno claro que se broncea fácilmente y rara vez se quema.
Cabello: Suele ser abundante, grueso, de textura ondulada y color castaño oscuro o negro.
Ojos: Predominan los colores oscuros (castaño, marrón y negro).
Estructura facial: Rostro alargado y complexión ósea esbelta (delgada o atlética), con rasgos definidos.

https://en.wikipedia.org/wiki/Mediterranean_race

Como decía, sólo hace falta tener dos ojos en la cara para ver que Zendaya las cumple todas y, desde luego, mucho más claramente que los otros miembros del cast principal.

La de ir bajando los resultados de "zendaya" en google imagenes hasta encontrar una foto con la iluminación baja también ha sido buena.
Me hubiera gustado ver la cara que ha puesto al ver que el primer resultado en aparecer es esta foto de wikipedia XD
Imagen
Tiene casi hasta la misma pose que la "chica mediterranea" [qmparto]


Es de lo más divertido, como volver al cole y las excusas de que los deberes se los comió el perro. Espera que yo también quiero jugar...

Imagen

Comparemos a Inma Cuesta, quien todos sabemos que es descendiente de un Nigeriano y una Congoleña, con Zendaya.

¡Policía, policía! ¡Nos están robando el rigooooorrrrr....!

Paco_man escribió:Porque la reacción del público lo demuestra.


Del público no, de los cuatro gatos que siempre andan protestando en las redes intentando hacer colar que su opinión es la mayoritaria.

Tukaram escribió:Zendaya tiene raices nigerianas y alemanas Anne Hathaway inglesas y FRANCESAS


Pero alma de cántaro, si ya te lo he explicado varias veces y sigues sin querer pillarlo.
Busca la ascendencia francesa de Anne Hathaway, anda, que yo lo hice antes siquiera de que lo escribieses. Ve corriendo, a ver si tener una abuela francesa nacida al norte de Francia (casi en Bélgica) donde predominan la piel, el cabello y los ojos claros al estar más cerca de los pueblos nórdicos la convierte en mediterránea.

Estás redefiniendo la expresión agarrarse a un clavo ardiendo por pura cabezonería. Quieres colar que lo que te importa es que el aspecto físico de la actriz sea coherente con el personaje por el bien de la historia y tratas de vender a Anne Hathaway como ejemplo, que hace falta estar cegato para verla como una morena mediterránea.
Imagen
@Tukaram

Si encima, yo me refería a que según la normativa de Hollywood, al menos uno de los actores principales o secundarios importantes debe ser de todo menos sajón, por decirlo de forma rápida.
La Odisea de Homero tiene los siguientes protagonistas principales: Odiseo, la mujer y el hijo, seguido de Atenea.
Y esos son, Damon, Hathaway, Holland siendo la única con raíces africanas, o que no sea sajona, Zendaya.

Por que esos papeles de Helena de Troya o el bardo ya dejan de ser principal o secundario importante.
Luego se deduce que Zendaya es la actriz que hace que se cumpla ese punto de la normativa.

Y a lo que iba yo... ¿no hay otras mujeres no sajonas en el mundo que tenía que ser Zendaya?... es que Zendaya ya ha participado en Spiderman y Dune. Incluye a otra persona, es que está va a participar en un total de dos trilogías, Spiderman y Dune, que son nada menos que media docena de super producciones. Me parecería mas justo poner a otra persona y no esta en concreto.

Y el tío este te viene con el nací en el mediterráneo de José Luís Perales... [qmparto]
Y parece que compiten entre ellos a ver quién te salta con mas churras cuando alguien dice merinas.
Tukaram escribió:El relato :

Pasa bastante mejor por mediterránea Zendaya que Matt Damon, Anne Hathaway o Tom Holland, pero el problema es ella...


la realidad

Zendaya tiene raices nigerianas y alemanas Anne Hathaway inglesas y FRANCESAS

ergo la que tiene raices mediterraneas de verdad es ANNE [bye]

al respuesta

"Manzanas traigo mientras sigo huyendo hacia adelante por no dar la razón...." (eso sin contar que casualidad que de la "apariencia mediterranea" de Helena de troya aquiles o el rapero no dices nada por que sera sera )

escurrir el bulto soltar bomba de humo y de propina con insulto velado nunca falla

en una cosa si tienes razon a vosotros NO os importa la inclusion ni jamas lo ha hecho os importa otra cosa muy distinta


en fin denuncia por falta de respeto

hasta nunca

¿Sabrías explicar la diferencia entre estas dos afirmaciones?

Zendaya pasa por mediterránea


Zendaya es de origen mediterráneo, y sus padres también
@Tukaram

Aunque leas esto por google:
Nació en Oakland, en el estado de California. Tiene orígenes alemanes y escoceses, por parte de madre, y africanos, por parte de padre; ambos son maestros.

Zendaya es mediterránea, te aporto pruebas:
https://www.youtube.com/watch?v=xG_z6AOkh8A
El pajarraco y sus colegas tenían razón... [qmparto]
Avestruz escribió:
Tukaram escribió:El relato :

Pasa bastante mejor por mediterránea Zendaya que Matt Damon, Anne Hathaway o Tom Holland, pero el problema es ella...


la realidad

Zendaya tiene raices nigerianas y alemanas Anne Hathaway inglesas y FRANCESAS

ergo la que tiene raices mediterraneas de verdad es ANNE [bye]

al respuesta

"Manzanas traigo mientras sigo huyendo hacia adelante por no dar la razón...." (eso sin contar que casualidad que de la "apariencia mediterranea" de Helena de troya aquiles o el rapero no dices nada por que sera sera )

escurrir el bulto soltar bomba de humo y de propina con insulto velado nunca falla

en una cosa si tienes razon a vosotros NO os importa la inclusion ni jamas lo ha hecho os importa otra cosa muy distinta


en fin denuncia por falta de respeto

hasta nunca

¿Sabrías explicar la diferencia entre estas dos afirmaciones?

Zendaya pasa por mediterránea


Zendaya es de origen mediterráneo, y sus padres también


Siempre hay alguien que hace lo mismo. Volvemos a la temporada de falacias. Ahora resulta que defendemos que Zendaya es mediterránea y no que da el pego físicamente.

Hace falta estar desesperado.
jorferfil escribió:
Avestruz escribió:
Tukaram escribió:El relato :

Pasa bastante mejor por mediterránea Zendaya que Matt Damon, Anne Hathaway o Tom Holland, pero el problema es ella...


la realidad

Zendaya tiene raices nigerianas y alemanas Anne Hathaway inglesas y FRANCESAS

ergo la que tiene raices mediterraneas de verdad es ANNE [bye]

al respuesta

"Manzanas traigo mientras sigo huyendo hacia adelante por no dar la razón...." (eso sin contar que casualidad que de la "apariencia mediterranea" de Helena de troya aquiles o el rapero no dices nada por que sera sera )

escurrir el bulto soltar bomba de humo y de propina con insulto velado nunca falla

en una cosa si tienes razon a vosotros NO os importa la inclusion ni jamas lo ha hecho os importa otra cosa muy distinta


en fin denuncia por falta de respeto

hasta nunca

¿Sabrías explicar la diferencia entre estas dos afirmaciones?

Zendaya pasa por mediterránea


Zendaya es de origen mediterráneo, y sus padres también


Siempre hay alguien que hace lo mismo. Volvemos a la temporada de falacias. Ahora resulta que defendemos que Zendaya es mediterránea y no que da el pego físicamente.

Hace falta estar desesperado.

Lo que dije ayer, cuando no se puede o no se sabe rebatir lo que sí se ha dicho, se rebate lo que no se ha dicho [qmparto]
Avestruz escribió:
jorferfil escribió:
Avestruz escribió:¿Sabrías explicar la diferencia entre estas dos afirmaciones?





Siempre hay alguien que hace lo mismo. Volvemos a la temporada de falacias. Ahora resulta que defendemos que Zendaya es mediterránea y no que da el pego físicamente.

Hace falta estar desesperado.

Lo que dije ayer, cuando no se puede o no se sabe rebatir lo que sí se ha dicho, se rebate lo que no se ha dicho [qmparto]

Totalmente. Es alucinante, no sé a quien intentan engañar. [+risas]
El dia que te atrevas a no ser un cobarde y reconocer que ni el rapero ni eliot page ni Lupita niongo ni pasan por mediterraneos ni son buenos ejemplos de Helena de troya o Aquiles y por tanto una mala eleccion de casting me podras venir a mi tu y tus amigos wokes a decirme que yo me aferro a un clavo ardiendo


@Fran90 Lupita nyongo hace 2 papeles Helena de Troya y su hermana asi que posiblemente tenga mas peso y minutos en pantalla que zendaya por lo que me da que el rol de elemento principal para cumplir la cuota sera ella y no Zendaya

es mas si se basan en la Odisea
sera ella quien asesine al Agamenon/batman en venganza por una hija muerta
con lo que ai tienes la subrama principal con DEI que piden los oscars
Ahrin escribió:Joder me estoy viendo Stargate SG-1, aprovechando que han sacado las 10 temporadas en Netflix y emocionado por las noticias de una nueva serie, y tocan temas MUY delicados como esclavitud, feminismo, moral... con una elegancia y naturalidad que cuesta encontrar hoy en día.


Es que la inclusividad de verdad era la que representaban las series de los 80-90, donde se trataban temas morales y éticos sin caer en activismos políticos y moralinas hipócritas, ahora absolutamente todo lo que se hace es para cumplir cuotas y para satisfacer al lobby lgtbi y pobre del que no cumpla las reglas impuestas o diga cosas que se salgan del guion establecido porque no vuelven a tener mas papeles relevantes o directamente ninguno, el arte sometido a los delirios y caprichos de unos pocos, y lo peor es que hay gente que defiende estas cosas y las aplaude como inclusivas cuando no lo son para nada, precisamente son todo lo contrario.

Y para rizar el rizo ahi tienes a todos esos actores que se dedican a insultar a quienes critican cualquier producto "inclusivo" woke en el que participan, solo quieren que les aplaudan y alaben, no soportan que alguien opine distinto porque rápidamente insultan a los fans, los mismos gracias a los cuales se hicieron famosas muchas series, actores que rezuman activismo político que no dudan en escupir sobre sus fans cuando estos no quieren algo que rompe y destruye su serie favorita para sustituirlo por una falsa inclusión destruyendo en el proceso todo lo que hacia grandes a esas series para reconvertirlo en soflamas activistas reivindicativas politizadas.

ejemplos de series recientes para "nuevas audiencias"

- doctor who, las ultimas temporadas han destruido totalmente la audiencia y la serie
- the acolyte, destrucción total del lore y las raices establecidas.
- strartrek academia de la flota estelar, otra que destruye todo lo que la hizo grande y sus fundamentos.

Y en todas ellas algunos de los actores y guionistas no han dudado ni un segundo es insultar a los fans que han rechazado esto llamándoles de todo en redes sociales.

Pueden hacer lo que quieran con las series, les pertenecen, pero lo que no pueden comprar es la voluntad de quienes rechazan lo que hacen y lo critican, y es algo que no soportan y les hace mostrarse como son de verdad.
Tukaram escribió:El dia que te atrevas a no ser un cobarde y reconocer que ni el rapero ni eliot page ni Lupita niongo ni pasan por mediterraneos ni son buenos ejemplos de Helena de troya o Aquiles y por tanto una mala eleccion de casting me podras venir a mi tu y tus amigos wokes a decirme que yo me aferro a un clavo ardiendo


@Fran90 Lupita nyongo hace 2 papeles Helena de Troya y su hermana asi que posiblemente tenga mas peso y minutos en pantalla que zendaya por lo que me da que el rol de elemento principal para cumplir la cuota sera ella y no Zendaya

es mas si se basan en la Odisea
sera ella quien asesine al Agamenon/batman en venganza por una hija muerta
con lo que ai tienes la subrama principal con DEI que piden los oscars


Tendrás razón, lo veo mas justo, que le den los minutos a Lupita y no a Zendaya, es que pienso que ni Holland ni Zendaya deberían estar en este reparto por lo comentado de Spiderman, Dune, Uncharted, Euphoria.
Fran90 escribió:
Tukaram escribió:El dia que te atrevas a no ser un cobarde y reconocer que ni el rapero ni eliot page ni Lupita niongo ni pasan por mediterraneos ni son buenos ejemplos de Helena de troya o Aquiles y por tanto una mala eleccion de casting me podras venir a mi tu y tus amigos wokes a decirme que yo me aferro a un clavo ardiendo


@Fran90 Lupita nyongo hace 2 papeles Helena de Troya y su hermana asi que posiblemente tenga mas peso y minutos en pantalla que zendaya por lo que me da que el rol de elemento principal para cumplir la cuota sera ella y no Zendaya

es mas si se basan en la Odisea
sera ella quien asesine al Agamenon/batman en venganza por una hija muerta
con lo que ai tienes la subrama principal con DEI que piden los oscars


Tendrás razón, lo veo mas justo, que le den los minutos a Lupita y no a Zendaya, es que pienso que ni Holland ni Zendaya deberían estar en este reparto por lo comentado de Spiderman, Dune, Uncharted, Euphoria.

Pero bueno, no se si dormiré hoy pensando en que Matt Damon no tiene, ni por asomo, rasgos mediterráneos.

Vas a alucinar cuando descubras que el hecho de haber salido en varias películas exitosas recientes se ve como algo positivo a la hora de contratar actores, y no como algo negativo. [qmparto]
Pues tiene muy buena pinta

Tukaram escribió:El dia que te atrevas a no ser un cobarde y reconocer que ni el rapero ni eliot page ni Lupita niongo ni pasan por mediterraneos ni son buenos ejemplos de Helena de troya o Aquiles y por tanto una mala eleccion de casting me podras venir a mi tu y tus amigos wokes a decirme que yo me aferro a un clavo ardiendo


@Fran90 Lupita nyongo hace 2 papeles Helena de Troya y su hermana asi que posiblemente tenga mas peso y minutos en pantalla que zendaya por lo que me da que el rol de elemento principal para cumplir la cuota sera ella y no Zendaya

es mas si se basan en la Odisea
sera ella quien asesine al Agamenon/batman en venganza por una hija muerta
con lo que ai tienes la subrama principal con DEI que piden los oscars


Ánimo
eloskuro escribió:Pues tiene muy buena pinta



La verdad que si que pinta muy bien y mejor que pintaba Troya, ¿pero donde está la inclusión solidaria y reivindicativa esa de la que hablan en Hollywood?... por que ni sale Lupita Nyong'o, ni he visto a Zendaya, ¿el del minuto 1:11 es Elliot Page?... el bardo rapero tampoco lo he visto...
No sé... que menuda hipocresía se gastan con el trailer, ¿donde está la inclusión?...

"Hola, somos Hollywood y luchamos por la igualdad de oportunidades"... si, ya, pero a la hora de sacar el primer trailer oficial, la primera impresión es la que vale, te dejas a los de la inclusión escondidos en el armario.

Me convence Matt Damon, creo que es muy buen actor.
Ma ha sorprendido Robert Pattinson, se le ve metido, y supongo es el malote.
Me ha hecho mucha gracia la caracterización de John Legizamo del minuto 1:00 que no está demasiado inspirada.
Tom Holland, no se si es que hace de hijo buenazas e inocente y entonces por eso parece que le falta sangre en las venas, pero este actor de verdad que no me gusta nada.
Fran90 escribió:No sé... que menuda hipocresía se gastan con el trailer, ¿donde está la inclusión?...

"Hola, somos Hollywood y luchamos por la igualdad de oportunidades"... si, ya, pero a la hora de sacar el primer trailer oficial, la primera impresión es la que vale, te dejas a los de la inclusión escondidos en el armario.


Perfectamente explicado y has dado en un buen clavo.
Los personajes "polemicos" los guardamos para cuando vean la peli, no sea que la gente decida no ir. Por suerte o desgracia segun se mire, en la era de estar todos y todo conectado, al primer dia ya correra como la polvora las bonanzas y los peros de la peli...y con lo que nos ocupa en el topic, pues lo que ya sabemos. No cotiza que habra review bombing pero bueno, los wokers la paja siempre la veran en el ojo ajeno.

Pero bueno, ya sabemos como va esto..."es por culpa de la gente que no es tolerante blablabla que nos obligan a esconder esos personajes en el trailer blablabla". Lo de siempre. La culpa de la sociedad. Echale dos huevos y se claro del minuto uno. Porque recuerdo que hasta hace una semana estaba casi todo el cast publicado con sus roles en imdbs oficiales y demas menos Lupita y Page. Ejem.
Pero eso no es nada nuevo con esta gente siempre han sido unos hipocritas de manual

me viene a la cabeza por ej como anunciaron a bombo y platillo la primera pareja lesbiana en star wars (lo cual con todo el marterial que hay es cuanto menos discutible) y lo muy inclusivos y mucho inclusivos que son con ello para que luego sea una escena DE FONDO de 3 segundos que encima tuvieron los huevazos de recortar y censurar cuando estrenaron esa pelicula en ciertos paises dejando claro que mientras van de adalides de la DEI en el fondo solo les preocupan los billetes

o lo de " somos muy diversos y le damos a triton 7 hijas una por cada mar para ser muy diversos e inclusivos" pero lo que no te cuentan es que eso hace que el padre de la sirenita sea un mujeriego infiel con 8 amantes pòr ai si no ademas la madre de Ariel es la sirena con cuernos mas grande del planeta [carcajad] [carcajad] [carcajad]
@chuckyflame

Exacto.
Por que lo que se vende y se ve en ese trailer es la nueva película de Matt Damon acompañado de los, actuales y de moda, protagonistas de Spiderman y Batman.

¿Qué inclusión ni que leches?... que tíos mas jetas, si nada ha cambiado.
Si esto fuera esa inclusión de la que presumen, en el trailer deberíamos ver que es una película de Lupita y Elliot en donde también sale Matt Damon muy de secundario como gancho para que te fijes en los otros dos.

Y si esta idea no encaja, o no vende, con La Odisea, buscar otra alternativa, Origen 2, protagonizada por ambos, entonces si, es inclusión de verdad, una super producción en donde Lupita y Elliot son protagonistas absolutos, y en donde su argumento ficticio y onírico no supondrá ninguna disonancia como ocurre, sobre todo, si piensas en Aquiles.

Total que estos jetas, hipócritas y cínicos, te venden su superioridad moral, activista y solidaria pero en vez de demostrarlo con esa hipotética "Origen 2" lo que hacen es lo de siempre: Damon, Spiderman, Batman y de momento esconde a los frikis en al armario, si total para los pocos minutos que gozarán... y es que eso parece ser según el trailer, que Damon es el protagonista absoluto, junto con su hijo Holland y el Batman que es el malote, entonces intuyo que pocos minutos tendrán los demás.

Tukaram escribió:Pero eso no es nada nuevo con esta gente siempre han sido unos hipocritas de manual

me viene a la cabeza por ej como anunciaron a bombo y platillo la primera pareja lesbiana en star wars (lo cual con todo el marterial que hay es cuanto menos discutible) y lo muy inclusivos y mucho inclusivos que son con ello para que luego sea una escena DE FONDO de 3 segundos que encima tuvieron los huevazos de recortar y censurar cuando estrenaron esa pelicula en ciertos paises dejando claro que mientras van de adalides de la DEI en el fondo solo les preocupan los billetes

o lo de " somos muy diversos y le damos a triton 7 hijas una por cada mar para ser muy diversos e inclusivos" pero lo que no te cuentan es que eso hace que el padre de la sirenita sea un mujeriego infiel con 8 amantes pòr ai si no ademas la madre de Ariel es la sirena con cuernos mas grande del planeta [carcajad] [carcajad] [carcajad]
[/quote]

Esto es ya como lo de los sauno-puteros, propietarios y clientela, que dicen querer abolir la prostitución.
Luego acusan de abusadores y proxenetas a los que se quedan en casa machacandosela.
Lupita es una mujer muy guapa (a mi me encantaba en su época Naomi Campbell) y es buena actriz pero no la considero apropiada para este papel en concreto.

Tampoco es idóneo poner a un chico trans para el papel de Aquiles, pero es que no es por ser trans (que puede ser discutible) sino porque su físico no da el perfil.

Pero dicho esto también es justo reconocer que el casting es un despropósito.

Penélope era joven y envejece esperando a su marido (10 años creo que en esa época eran muchos para un ser humano) y la apariencia es de tener la cara llena de botox (como pasaba con los labios de Monica Belucci en la Pasión de Cristo) te saca de la época.

La pareja Zendaya y el de Spiderman esta en todos los lados como en la sopa. Son actores mediocres (sobre todo él) pero los llaman de todos los sitios.

El vampiro no me convence en ninguna película. Junto con su compañero de reparto se cargaron Tenet (también la película era un poco pretenciosa) y en el tráiler diciendo "papito" da entre vergüenza ajena o cringe.

El protagonista Matt Damon tampoco me convence nada. Un actor que iría bien es Jason Momoa. Sería el Ulises u Odiseo ideal por su forma física. A Matt no le crece bien ni la barba.


Por eso en mi opinión lo que falla en esta película (si obviamos lo del rap y las armaduras) es el casting, que en general es un despropósito, no sólo por la cuota woke.
@tonicab

En lo que creo coincidiremos casi todos es en lo mal actor que es Tom Holland.
eloskuro escribió:Pues tiene muy buena pinta


Ayer mismo en el cine vi el trailer en pantalla grande y me encantó. Tiene pinta de que será un pelotazo de proporciones épicas. Y me importa un bledo lo que facture en taquilla. Yo quiero más de lo que vi ayer. Nolan tiene la ocasión de haber hecho la versión definitiva de la epopeya homérica (las versiones anteriores tampoco son para tirar cohetes, precisamente).

@tonicab Es que no veo por qué no podemos criticar desde el respeto que hay ciertos actores que simplemente no pegan con el papel. Como tampoco pegaría Timothy Chalamet como Mohamed Ali. Vamos, creo yo que los actores saben qué papeles casan mejor que otros. Pero cuando vamos por delante con el "todo vale" o "Nolan hace lo que le da gana" no hay discusión ni debate posible. Al final aceptamos pulpo como animal de compañía y pa'lante [carcajad] .
Y como Odiseo, Bale hubiera encajado muy bien, no crees?

PD: Curioso que no aparezca en el trailer ni un solo integrante del casting de la polémica. Casualidad?
Hay dos cosas de las que no sois conscientes, que me hacen mucha gracia:

1. Lo de que "presumen de inclusión" es algo que dais por hecho, pero realmente es una película que os habéis montado. Que yo sepa no ha salido ninguna declaración de Nolan presumiendo de inclusión ni nada parecido, pero lo tenéis tan interiorizado que no siquiera os planteáis la posibilidad de que pueda no ser así.

2. El trailer no lo he visto porque quiero ir al cine sin ver nada antes, pero si tengo que confiar en el criterio para montar trailers de los profesionales que lo hacen, o el de los foreros de este hilo, tengo claro con cuál me quedo [carcajad]
@Fork99 por curiosidad que trailer viste ? el primero donde no sale nada polemico y es muy bueno el segundo donde se ve a Agamenon con su armadura de batman o el ultimo donde salen los orcos de warhammer con armadura de placas completa ?
Fork99 escribió:
eloskuro escribió:Pues tiene muy buena pinta


Ayer mismo en el cine vi el trailer en pantalla grande y me encantó. Tiene pinta de que será un pelotazo de proporciones épicas. Y me importa un bledo lo que facture en taquilla. Yo quiero más de lo que vi ayer. Nolan tiene la ocasión de haber hecho la versión definitiva de la epopeya homérica (las versiones anteriores tampoco son para tirar cohetes, precisamente).

@tonicab Es que no veo por qué no podemos criticar desde el respeto que hay ciertos actores que simplemente no pegan con el papel. Como tampoco pegaría Timothy Chalamet como Mohamed Ali. Vamos, creo yo que los actores saben qué papeles casan mejor que otros. Pero cuando vamos por delante con el "todo vale" o "Nolan hace lo que le da gana" no hay discusión ni debate posible. Al final aceptamos pulpo como animal de compañía y pa'lante [carcajad] .
Y como Odiseo, Bale hubiera encajado muy bien, no crees?

PD: Curioso que no aparezca en el trailer ni un solo integrante del casting de la polémica. Casualidad?


No lo digo por ti, pero deberías darle un repaso al hilo y reflexionar sobre eso de "criticar desde el respeto", que casi me da un patatús.
Tukaram escribió:@Fork99 por curiosidad que trailer viste ? el primero donde no sale nada polemico y es muy bueno el segundo donde se ve a Agamenon con su armadura de batman o el ultimo donde salen los orcos de warhammer con armadura de placas completa ?

La de las armaduras [carcajad] . La verdad es que parecen sacadas de alguna peli retrofuturista. Pero lo compensa la excelente fotografía, las escenas navales y las del cíclope. Éstas sí que me gustaron mucho, la verdad. Y la BSO muy interesante también. Me gustó la ambientación oscura y el enfoque maduro de la historia para tratarse de un blockbuster. Me recordó a lo que hizo Villeneuve (que me gusta más que Nolan) con Dune.

@jorferfil Por desgracia, tanto de un lado como de otro, las faltas de respeto y los ataques personales están a la orden del día. Pero es que en las RRSS la cosa ya es un desmadre... Da mucho asco, la verdad.
Fork99 escribió:
Tukaram escribió:@Fork99 por curiosidad que trailer viste ? el primero donde no sale nada polemico y es muy bueno el segundo donde se ve a Agamenon con su armadura de batman o el ultimo donde salen los orcos de warhammer con armadura de placas completa ?

La de las armaduras [carcajad] . La verdad es que parecen sacadas de alguna peli retrofuturista. Pero lo compensa la excelente fotografía, las escenas navales y las del cíclope. Éstas sí que me gustaron mucho, la verdad. Y la BSO muy interesante también. Me gustó la ambientación oscura y el enfoque maduro de la historia para tratarse de un blockbuster. Me recordó a lo que hizo Villeneuve (que me gusta más que Nolan) con Dune.

@jorferfil Por desgracia, tanto de un lado como de otro, las faltas de respeto y los ataques personales están a la orden del día. Pero es que en las RRSS la cosa ya es un desmadre... Da mucho asco, la verdad.


A mi esto no me parece para nada una situación equidistante, pero allá cada uno.
jorferfil escribió:
Fork99 escribió:
Tukaram escribió:@Fork99 por curiosidad que trailer viste ? el primero donde no sale nada polemico y es muy bueno el segundo donde se ve a Agamenon con su armadura de batman o el ultimo donde salen los orcos de warhammer con armadura de placas completa ?

La de las armaduras [carcajad] . La verdad es que parecen sacadas de alguna peli retrofuturista. Pero lo compensa la excelente fotografía, las escenas navales y las del cíclope. Éstas sí que me gustaron mucho, la verdad. Y la BSO muy interesante también. Me gustó la ambientación oscura y el enfoque maduro de la historia para tratarse de un blockbuster. Me recordó a lo que hizo Villeneuve (que me gusta más que Nolan) con Dune.

@jorferfil Por desgracia, tanto de un lado como de otro, las faltas de respeto y los ataques personales están a la orden del día. Pero es que en las RRSS la cosa ya es un desmadre... Da mucho asco, la verdad.


A mi esto no me parece para nada una situación equidistante, pero allá cada uno.

Tienes razón. Los haters, sobre todo en redes sociales, campan a sus anchas. Es para hacérselo mirar, de verdad. Vaya sociedad más guapa se nos está quedando.
El medio Greek City Times ha elaborado un artículo contundente donde deja en evidencia la hipocresía imperante en torno a la producción de la película de la Odisea:

For years, Hollywood has lectured audiences about representation, inclusion, cultural sensitivity and the moral necessity of diversity in storytelling. Studios, actors and filmmakers have repeatedly insisted that authenticity matters — that cultures should not merely be mined for content while the people connected to those cultures remain invisible.

Yet the upcoming adaptation of The Odyssey by Christopher Nolan appears to embody precisely that contradiction.

The debate surrounding Nolan’s casting choices has quickly become trapped inside the exhausted binary of “woke” versus “anti-woke.” But that framing misses the more intellectually serious criticism. The issue is not that Nolan is obliged to cast actors strictly according to ethnicity, nor that he must recreate Homer’s ancient Greece with documentary-like historical precision. Directors have always reinterpreted classic texts. Shakespeare is modernised. Greek tragedies are reimagined. Mythology evolves through retelling.

Nolan is absolutely entitled to cast whoever he wants.

But once a production visibly embraces the language and optics of modern diversity politics, it becomes entirely legitimate to ask a simple question: if representation matters so deeply, why does a story rooted in one of the foundational works of Greek civilisation seemingly exclude Greeks altogether?

Not one prominent ethnic Greek actor. Not one Greek-American performer. Not even a symbolic acknowledgement of the culture from which the story originates.

That omission is not merely ironic. It exposes the selective and performative nature of Hollywood’s modern diversity framework.

For over a decade, American entertainment culture has aggressively promoted the idea that cultural ownership matters. Audiences have been told that stories should not be separated from the communities that created them. Entire public controversies have erupted over accusations of cultural appropriation — whether involving fashion, music, religion, language or cinema.

Hollywood has repeatedly condemned the historical practice of dominant industries borrowing from minority cultures while excluding the people themselves.

And yet that is arguably exactly what is happening here.

Ancient Greece is not simply an aesthetic backdrop. The Odyssey is one of the defining literary works of Western civilisation — a cornerstone of Greek cultural identity, mythology and intellectual history.
Its themes of homecoming, loyalty, temptation, identity and perseverance emerged from a distinctly Greek worldview and cultural tradition.

If Hollywood truly believes representation matters, then Greek representation should matter too.

Instead, Greeks appear to have become invisible within their own story.


This is where Nolan’s defenders often retreat to artistic freedom. They argue that mythology belongs to everyone, that adaptations are inherently interpretive, and that cinema is not anthropology. All true. But those same arguments are rarely tolerated elsewhere in modern American cultural discourse.

Would Hollywood accept a Japanese epic retold without Japanese actors while simultaneously boasting about diversity? Would a major African historical narrative be adapted without any actors connected to African heritage? Would a film rooted in Indigenous mythology be cast without Indigenous performers while studios congratulated themselves for inclusivity?

The answer is obvious.


The standards change depending on the culture involved.

Greeks — like Italians, Armenians, Slavs and other Mediterranean or European ethnic groups — often occupy an awkward category within American racial politics. They are considered “white enough” to be excluded from representation conversations, yet still ethnically and culturally distinct enough to be mined for mythology, history and aesthetics.

Hollywood wants the cultural prestige of Homer without feeling any obligation toward Greek cultural representation itself.

That contradiction becomes even more glaring given the speculation surrounding Academy Awards eligibility standards.

In recent years, the Academy of Motion Picture Arts and Sciences introduced diversity and inclusion standards tied to Best Picture eligibility. Productions now benefit from meeting certain racial, ethnic and gender representation benchmarks both on-screen and behind the scenes.

Defenders argue these standards encourage broader opportunity across historically underrepresented groups. Critics argue they incentivise tokenistic or strategically calculated casting choices designed less around storytelling than institutional compliance and awards positioning.

If Nolan’s casting decisions were even partially influenced by those incentives, the optics become deeply uncomfortable.

Because then the film would not merely be engaging in selective diversity. It would potentially be exploiting a foundational Greek cultural text as a vehicle for awards-era identity politics while excluding the very people connected to that heritage.

At that point, the accusation is no longer simply inconsistency. It becomes cultural extraction.

Hollywood would effectively be saying:
“We value this ancient Greek story enough to monetise it, prestige-brand it and potentially campaign it for Oscars — but not enough to meaningfully include Greeks themselves.”

That is difficult to reconcile with the moral language the industry constantly applies elsewhere.

Equally notable is the marketing itself.

Nolan’s project is being presented directly as The Odyssey, invoking the authority and legacy of Homer’s original epic. Yet the more radically a filmmaker departs from the source material — whether through tone, casting, themes or ideology — the more reasonable it becomes to signal that reinterpretation honestly.

There is a significant difference between:
“Christopher Nolan’s The Odyssey”
and
“Inspired by Homer’s Odyssey.”

The latter acknowledges adaptation and creative divergence. The former carries an implicit promise of cultural and literary continuity.


Again, Nolan is under no legal obligation to maintain fidelity to Homer. But audiences are equally entitled to critique the disconnect between branding and execution.

Hollywood increasingly wants two contradictory things simultaneously:
the authority of classic cultural works and the freedom to detach them entirely from their original cultural context.

That balancing act becomes especially unstable when paired with the industry’s own rhetoric about representation and appropriation.

The deeper issue here is not whether diversity itself is good or bad. Diverse casting can succeed brilliantly when approached coherently and honestly. Audiences have embraced countless reinterpretations across theatre, opera and cinema.

The problem arises when diversity becomes ideological branding rather than principled consistency.

If representation matters, it should matter universally — including for Greeks.


If cultural authenticity matters, then the originating culture cannot become optional whenever convenient.

And if adaptation is meant to be completely unrestricted, then Hollywood should stop selectively moralising artistic choices in other contexts.

What frustrates many critics of Nolan’s approach is not merely the casting itself, but the asymmetry of cultural rules in modern America. Some cultures are treated as sacred and untouchable; others are treated as open-source mythology available for endless reinterpretation without obligation or accountability.

That inconsistency breeds cynicism.

It makes “diversity” appear less like a sincere ethical principle and more like a fashionable industry currency applied selectively according to political trends, institutional incentives and awards-season calculations./b]


[b]Ironically, the backlash against films like Nolan’s Odyssey is not necessarily coming from people opposed to artistic freedom. In many cases, it comes from audiences applying Hollywood’s own logic back onto Hollywood itself.

For years, the industry has insisted:
representation matters,
cultural voices matter,
authenticity matters,
appropriation matters.

Critics are now simply asking whether those principles apply to Greeks too.

And so far, Hollywood’s answer appears to be no.

https://greekcitytimes.com/2026/05/15/nolans-odyssey-problem-diversity-without-greeks-is-not-diversity/

Resumen rápido: está muy bien apelar a la diversidad, a no invisibilizar a colectivos, pero es irónico que alegando eso, no se considere a ningún intérprete con raíces griegas para participar en una de las obras fundamentales de la literatura occidental y de la Grecia Antigua, que es la cuna de la civilización, lo que evidencia que esa "preocupación" es falsa, partidista y sesgada, atendiendo a corrientes políticas e ideológicas específicas.

Aprovecho para señalar que coincido sobre todo con la reflexión en torno a la reinterpretación de las obras. No pasa nada por ofrecer un enfoque y óptica distinta, compartiendo siempre el mismo ejemplo: Maléfica. A mi juicio, fue una sorpresa agradable apreciar como ofrecían una visión distinta de la fábula, con una perspectiva diferente y más profunda del personaje de Maléfica. Conseguían ahondar en un personaje con escaso desarrollo, ofreciendo una nueva dimensión. ¿Qué eso implicaba modificar y alterar algunos pasajes? Cierto, pero aportaba algo nuevo y valioso. La clave, es que se respetaba la ambientación y estética de la obra primigenia. Ni Maléfica, ni la princesa, ni el príncipe, cambiaban su apariencia o etnia, se mantenía el tono.

Lo que va a hacer Nolan, no es amparable ni justificable en el concepto de "reinterpretación" de la Odisea, porque no respeta las bases ni raíces más elementales.

PD: A modo de curiosidad, repasé algunos tramos de la película Troya y aún con sus evidentes "libertades" en torno al relato de la Ilíada (las cuales sigo criticando, porque vulneran las personalidades y destinos de diversos personajes), me sorprendió recordar algunos diálogos muy bien confeccionados, dotados de una carga profunda y compleja, lo que me hace reiterarme en que ya no existe el mismo talento que antaño. Incluso en una cinta mediocre como esa, hay conversaciones para el recuerdo, en los últimos años me costaría rescatar alguna digna de mención...
@Serkenobi

El artículo es muy bueno y no tiene desperdicio, es muy difícil resumirlo, es para leerlo entero.
Acaba diciendo lo mismo que aquí hemos comentado: patrimonio cultural, el como lo vendes y etiquetas...

Pero creo que se le escapa una cosa, que los "incluidos" ni siquiera salen en el trailer, y se deduce que apenas gozarán de minutos.

Cuando a alguien le pregunten dirá:
- "Me voy a ver la nueva peli de Matt Damon"
- "Ah, si, ¿esa en la que sale también Holland?"
- Si, además del nuevo Batman, ese de Crepúsculo.
Fran90 escribió:@Serkenobi

El artículo es muy bueno y no tiene desperdicio, es muy difícil resumirlo, es para leerlo entero.
Acaba diciendo lo mismo que aquí hemos comentado: patrimonio cultural, el como lo vendes y etiquetas...

Pero creo que se le escapa una cosa, que los "incluidos" ni siquiera salen en el trailer, y se deduce que apenas gozarán de minutos.

Cuando a alguien le pregunten dirá:
- "Me voy a ver la nueva peli de Matt Damon"
- "Ah, si, ¿esa en la que sale también Holland?"
- Si, además del nuevo Batman, ese de Crepúsculo.


Perdona, pero no.
Pues suma y sigue:



Luego resulta que si se manifiestan recelos y dudas respecto a la fidelidad con el material original, está mal...

Me recuerda a una traducción reciente de La isla del tesoro donde los piratas hablaban cuales paletos sureños. ¿Tan difícil es limitarse a traducir y no inventar, empleando expresiones contemporáneas anacrónicas?
@Serkenobi Los académicos llevan reinterpretando la obra siglos. No le veo nada raro.

Wilson rechazó un estándar establecido por la traducción del siglo XVIII (1725–26) de Alexander Pope que establecía que el tono fuera "grandioso, ornamentado, retóricamente elevado", afirmando que esto no está presente en el lenguaje original y priorizó el lenguaje simple y legible. [6][7] Eligió el pentámetro yámbico porque es "el metro convencional para el verso inglés", citando la obra de Chaucer, Shakespeare, Milton, Byron y Keats. [7] El clasicista Gregory Hayes señaló que su enfoque recuerda al Matthew Arnold del siglo XIX. [8] Sus principales motivaciones eran usar un metro tradicional, preservar la longitud y el ritmo del original,[9] y hacer que los caracteres sonaran distintos cuando se leía la traducción en voz alta. [10] Como la mayoría de los traductores modernos, emplea menos repetición de frases o palabras que el texto original.
@Serkenobi Existen versiones adaptadas de los clásicos de la literatura universal modernizando el lenguaje y omitiendo pasajes polémicos para colegios e institutos. Pero mientras se pueda seguir encontrando la obra original sin adulterar no le veo el problema.

Pero ahí tenemos el caso de Roald Dahl, escritor de literatura infantil, cuyo antisemitismo ha sido objeto de críticas, algunas deseando su cancelación. Pero además, en recientes ediciones de sus obras se han censurado muchas expresiones y adjetivos por considerarlos inapropiados y ofensivos como "gordo' o "feo" e incluso profesiones como "cajera" se cambiaron por el de "científicas de alto rango". Al parecer, la editorial dió marcha atrás por las presiones recibidas (incluso por parte del primer ministro británico) y accedió a seguir editando también la obra original sin omisiones. Menos mal.
Serkenobi escribió:Pues suma y sigue:



Luego resulta que si se manifiestan recelos y dudas respecto a la fidelidad con el material original, está mal...

Me recuerda a una traducción reciente de La isla del tesoro donde los piratas hablaban cuales paletos sureños. ¿Tan difícil es limitarse a traducir y no inventar, empleando expresiones contemporáneas anacrónicas?

Ostia, pues segun estoy leyendo, la versión de la Odisea de Emily Wilson es muy elogiada hoy en dia.

Pero bueno, el odio de internet prefiere pintarla como una feminista que cambia las historias clasicas, cuando la realidad es que es una clasicista y traductora bastante reputada de la cual dicen que su traducción del griego antiguo es mucho mas fiel que las de otras epocas mas antiguas.

Pero bueno, que se le va a pedir a una Twittera que dice que "basta con leer la version clasica de Homero" cuando precisamente eso no existe, ya que eran poemas vocales cantados e incluso ni hay seguridad 100% de que Homero existiera realmente

Internet esparciendo odio, que raro
Fork99 escribió:@Serkenobi Existen versiones adaptadas de los clásicos de la literatura universal modernizando el lenguaje y omitiendo pasajes polémicos para colegios e institutos. Pero mientras se pueda seguir encontrando la obra original sin adulterar no le veo el problema.


La obra con su dialecto Homerico si que está para quien lo quiera leer. Hablamos en este caso de traducciones. Hay infinidad de ellas y todos los traductores te dirán que la suya es la mejor.

Edit: Ah, qué ni siquiera está xD
edammamme escribió:
Serkenobi escribió:Pues suma y sigue:



Luego resulta que si se manifiestan recelos y dudas respecto a la fidelidad con el material original, está mal...

Me recuerda a una traducción reciente de La isla del tesoro donde los piratas hablaban cuales paletos sureños. ¿Tan difícil es limitarse a traducir y no inventar, empleando expresiones contemporáneas anacrónicas?

Ostia, pues segun estoy leyendo, la versión de la Odisea de Emily Wilson es muy elogiada hoy en dia.

Pero bueno, el odio de internet prefiere pintarla como una feminista que cambia las historias clasicas, cuando la realidad es que es una clasicista y traductora bastante reputada de la cual dicen que su traducción del griego antiguo es mucho mas fiel que las de otras epocas mas antiguas.

Pero bueno, que se le va a pedir a una Twittera que dice que "basta con leer la version clasica de Homero" cuando precisamente eso no existe, ya que eran poemas vocales cantados e incluso ni hay seguridad 100% de que Homero existiera realmente

Internet esparciendo odio, que raro

In the twenty-first century it has become fashionable to apply the term 'translation' to any sort of work recognizably based on an original.1 Thus one could call 'translations of the Odyssey' not only renderings by, say, E.V. Rieu and Richmond Lattimore, but also James Joyce's Ulysses, Derek Walcott's The Odyssey, A Stage Play, Margaret Atwood's The Penelopiad, and perhaps even Romare Bearden's wonderful Odyssean collages.2

I have no quarrel with that. However, if the word 'translation' is to be used in this very broad sense, then we need to distinguish between translations; and such a distinction must be based on the purpose for which a translation is made. In the case of the three books under review – two of them published by university presses, the third by a major provider of college textbooks – their leading purpose is clearly to present Homer's Odyssey to first-time readers of the epic, and especially to university students as texts for study. Let us call versions of this kind 'academic' translations – meaning by 'academic' only the purpose I have just outlined, and nothing in any sense pejorative – and the other kind 'creative' translations. [End Page 241]

Now, of course, any translator will bring their own personality, outlook, store of language, and set of values to their work. But there is still an obvious difference between an 'academic' translation and a 'creative' one, the difference being that creative artists have complete freedom with regard to the text of the Odyssey. They may bring any agenda they please to their version. They are perfectly free to transform the ancient epic into a novel or drama, or to make their text all about issues utterly foreign – or only tangential – to Homer's main concerns. And although prior knowledge of the Odyssey may enhance readers' enjoyment of such versions, those versions are to be judged as autonomous works of art.3

Not so an academic translation of Homer, which must be judged both by its fluency as a work in English and by its relationship to the Greek original.4 For such a version, scholarly precision and accuracy are essential, though not on their own sufficient. The translation has to create an English diction adequate to Homer,5 it must be readable, it must hold its target audience's attention.

Of the three Odyssey translations under review, Emily Wilson's is certainly the most unusual, and will therefore receive the most attention here. Her version appeared amid a barrage of positive publicity. The great and the good endorsed the work. In my judgement, however, Wilson has not produced an academic translation – i.e. one suitable to be recommended to first-time readers, or to undergraduate students of epic – though it may interest readers who already know the Odyssey, or those concerned with translation as a process. [End Page 242]

The two great novelties of Wilson's Odyssey are the way she represents a group of characters that we might term 'underdogs' – notably the Cyclops, and the suitors and their allies – in a sympathetic light,6 while representing Odysseus as, on balance, reprehensible. The big problem, however, with Wilson's heterodox approach to the characters of the Odyssey is that she can sustain it only by distorting and misrepresenting what the Greek text says.

For Wilson, the Odyssey 'to some extent7 glorifies its protagonist', but far more importantly Odysseus is, for her, not heroic,8 but 'this liar, pirate, colonizer, deceiver, and thief' within whose sphere 'other people – those he owns, those he leads – suffer and die, and who directly kills so many people' (p. 66).9 And she loses no opportunity to translate in such a way as to reinforce this. One example: Odysseus' possible culpability for the death of some of his comrades is a persistent underlying issue in the epic,10 but Wilson wants to make him directly, criminally responsible for the demise of all his men, and so she forces the text of the Odyssey to mean what she wants it to mean. Consider her version of Od. 1.5–911 when the poet's authorial voice, which should carry some authority, speaks on...

https://muse.jhu.edu/pub/323/article/760982

¿Este también es un twittero @edammamme , o por contra, un reputado académico que cuestiona la traducción de esa mujer, esgrimiendo que distorsiona y malinterpreta el tono de la obra de Homero, aplicando su propia ideología y sesgo en el proceso?
@Serkenobi

Es que han visto al tuitero y era algo muy goloso como para dejarlo escapar... [qmparto]

https://en.wikipedia.org/wiki/Emily_Wilson_(classicist)
Odisea: "Las elecciones estilísticas y hermenéuticas que tomo como traductora no están predeterminadas por mi identidad de género".
Luego ya reconoce ella misma que ha metido mano al texto.
Y hay está la clave, que eso es una traducción creativa y no académica.

Y volveríamos al artículo de antes...
Hay una diferencia significativa entre:
"La Odisea de Christopher Nolan"
y
"Inspirada en la Odisea de Homero."

https://www.universalpictures.es/micro/la-odisea
LA ODISEA... que lleva la célebre saga de Homero a las pantallas...
https://www.odysseymovie.com/
Watch the trailer for The Odyssey (2026 movie) on the official site

Y es que no dicen inspirada, ni siquiera basada o adaptada, directamente la definen como la mismísima saga de Homero que incluso tienen que especificar el año, 2026, y el formato, una película.
eloskuro escribió:
Fork99 escribió:@Serkenobi Existen versiones adaptadas de los clásicos de la literatura universal modernizando el lenguaje y omitiendo pasajes polémicos para colegios e institutos. Pero mientras se pueda seguir encontrando la obra original sin adulterar no le veo el problema.


La obra con su dialecto Homerico si que está para quien lo quiera leer. Hablamos en este caso de traducciones. Hay infinidad de ellas y todos los traductores te dirán que la suya es la mejor.

Edit: Ah, qué ni siquiera está xD

Yo leí la editada por Gredos. No he tenido tiempo ni ganas de compararla con otras traducciones pero me imagino que será bastante correcta académicamente hablando, sin omisiones ni modificaciones relevantes que alteren el significado general del texto.

*He buscado algo más de información y la copia manuscrita íntegra más antigua es del s.X d.C., pero coincide en lo esencial con los fragmentos más antiguos de la obra original (del V a.C.).
Serkenobi escribió:
edammamme escribió:
Serkenobi escribió:Pues suma y sigue:



Luego resulta que si se manifiestan recelos y dudas respecto a la fidelidad con el material original, está mal...

Me recuerda a una traducción reciente de La isla del tesoro donde los piratas hablaban cuales paletos sureños. ¿Tan difícil es limitarse a traducir y no inventar, empleando expresiones contemporáneas anacrónicas?

Ostia, pues segun estoy leyendo, la versión de la Odisea de Emily Wilson es muy elogiada hoy en dia.

Pero bueno, el odio de internet prefiere pintarla como una feminista que cambia las historias clasicas, cuando la realidad es que es una clasicista y traductora bastante reputada de la cual dicen que su traducción del griego antiguo es mucho mas fiel que las de otras epocas mas antiguas.

Pero bueno, que se le va a pedir a una Twittera que dice que "basta con leer la version clasica de Homero" cuando precisamente eso no existe, ya que eran poemas vocales cantados e incluso ni hay seguridad 100% de que Homero existiera realmente

Internet esparciendo odio, que raro

In the twenty-first century it has become fashionable to apply the term 'translation' to any sort of work recognizably based on an original.1 Thus one could call 'translations of the Odyssey' not only renderings by, say, E.V. Rieu and Richmond Lattimore, but also James Joyce's Ulysses, Derek Walcott's The Odyssey, A Stage Play, Margaret Atwood's The Penelopiad, and perhaps even Romare Bearden's wonderful Odyssean collages.2

I have no quarrel with that. However, if the word 'translation' is to be used in this very broad sense, then we need to distinguish between translations; and such a distinction must be based on the purpose for which a translation is made. In the case of the three books under review – two of them published by university presses, the third by a major provider of college textbooks – their leading purpose is clearly to present Homer's Odyssey to first-time readers of the epic, and especially to university students as texts for study. Let us call versions of this kind 'academic' translations – meaning by 'academic' only the purpose I have just outlined, and nothing in any sense pejorative – and the other kind 'creative' translations. [End Page 241]

Now, of course, any translator will bring their own personality, outlook, store of language, and set of values to their work. But there is still an obvious difference between an 'academic' translation and a 'creative' one, the difference being that creative artists have complete freedom with regard to the text of the Odyssey. They may bring any agenda they please to their version. They are perfectly free to transform the ancient epic into a novel or drama, or to make their text all about issues utterly foreign – or only tangential – to Homer's main concerns. And although prior knowledge of the Odyssey may enhance readers' enjoyment of such versions, those versions are to be judged as autonomous works of art.3

Not so an academic translation of Homer, which must be judged both by its fluency as a work in English and by its relationship to the Greek original.4 For such a version, scholarly precision and accuracy are essential, though not on their own sufficient. The translation has to create an English diction adequate to Homer,5 it must be readable, it must hold its target audience's attention.

Of the three Odyssey translations under review, Emily Wilson's is certainly the most unusual, and will therefore receive the most attention here. Her version appeared amid a barrage of positive publicity. The great and the good endorsed the work. In my judgement, however, Wilson has not produced an academic translation – i.e. one suitable to be recommended to first-time readers, or to undergraduate students of epic – though it may interest readers who already know the Odyssey, or those concerned with translation as a process. [End Page 242]

The two great novelties of Wilson's Odyssey are the way she represents a group of characters that we might term 'underdogs' – notably the Cyclops, and the suitors and their allies – in a sympathetic light,6 while representing Odysseus as, on balance, reprehensible. The big problem, however, with Wilson's heterodox approach to the characters of the Odyssey is that she can sustain it only by distorting and misrepresenting what the Greek text says.

For Wilson, the Odyssey 'to some extent7 glorifies its protagonist', but far more importantly Odysseus is, for her, not heroic,8 but 'this liar, pirate, colonizer, deceiver, and thief' within whose sphere 'other people – those he owns, those he leads – suffer and die, and who directly kills so many people' (p. 66).9 And she loses no opportunity to translate in such a way as to reinforce this. One example: Odysseus' possible culpability for the death of some of his comrades is a persistent underlying issue in the epic,10 but Wilson wants to make him directly, criminally responsible for the demise of all his men, and so she forces the text of the Odyssey to mean what she wants it to mean. Consider her version of Od. 1.5–911 when the poet's authorial voice, which should carry some authority, speaks on...

https://muse.jhu.edu/pub/323/article/760982

¿Este también es un twittero @edammamme , o por contra, un reputado académico que cuestiona la traducción de esa mujer, esgrimiendo que distorsiona y malinterpreta el tono de la obra de Homero, aplicando su propia ideología y sesgo en el proceso?


¿Y tú a cuál te vas a creer y en base a qué?
El problema precisamente es ése.
En la Ilíada, Homero describe a Aquiles como un guerrero formidable y heroico, con una apariencia física impresionante.
Según Homero, Aquiles tenía un cuerpo musculoso y bien formado, con piernas poderosas y hombros anchos.
En el canto XXII de la Ilíada, cuando Aquiles se enfrenta a Héctor, Homero describe al héroe griego de la siguiente manera:
Sus hombros parecían globos, su cuello era ancho y su cabeza parecía un pico de águila.

Pues seguro que eso ningún clasicista lo traduciría, en términos académicos, como una persona de 1,55 metros de altura y un peso de 48 kg, además de tener una estructura ósea, y masa muscular, de una mujer biológica.
Fran90 escribió:En la Ilíada, Homero describe a Aquiles como un guerrero formidable y heroico, con una apariencia física impresionante.
Según Homero, Aquiles tenía un cuerpo musculoso y bien formado, con piernas poderosas y hombros anchos.
En el canto XXII de la Ilíada, cuando Aquiles se enfrenta a Héctor, Homero describe al héroe griego de la siguiente manera:
Sus hombros parecían globos, su cuello era ancho y su cabeza parecía un pico de águila.

Pues seguro que eso ningún clasicista lo traduciría, en términos académicos, como una persona de 1,55 metros de altura y un peso de 48 kg, además de tener una estructura ósea, y masa muscular, de una mujer biológica.


Qué traducción has usado tú para esa descripción de hombros que parecian globos? 🤣
En qué epitetos?

Le describen generalmente como bello y agil. Poco más.
Fran90 escribió:"Hola, somos Hollywood y luchamos por la igualdad de oportunidades"... si, ya, pero a la hora de sacar el primer trailer oficial, la primera impresión es la que vale, te dejas a los de la inclusión escondidos en el armario.


¿Esta claro porque lo hacen no?, simple y llanamente para engañar a los espectadores y que vayan a verla sin saber lo que van a encontrarse.

Lo que piensan que van a ver

Fran90
- "Me voy a ver la nueva peli de Matt Damon"
- "Ah, si, ¿esa en la que sale también Holland?"
- Si, además del nuevo Batman, ese de Crepúsculo. "

Lo que se van a encontrar

Imagen
eloskuro escribió:
Fran90 escribió:En la Ilíada, Homero describe a Aquiles como un guerrero formidable y heroico, con una apariencia física impresionante.
Según Homero, Aquiles tenía un cuerpo musculoso y bien formado, con piernas poderosas y hombros anchos.
En el canto XXII de la Ilíada, cuando Aquiles se enfrenta a Héctor, Homero describe al héroe griego de la siguiente manera:
Sus hombros parecían globos, su cuello era ancho y su cabeza parecía un pico de águila.

Pues seguro que eso ningún clasicista lo traduciría, en términos académicos, como una persona de 1,55 metros de altura y un peso de 48 kg, además de tener una estructura ósea, y masa muscular, de una mujer biológica.


Qué traducción has usado tú para esa descripción de hombros que parecian globos? 🤣
En qué epitetos?

Le describen generalmente como bello y agil. Poco más.


https://es.wikipedia.org/wiki/Aquiles

Yo he encontrado esto y si nos tenemos que creer que Elliot Page es todo eso, es porque Nolan nos toma por idiotas.
nail23 escribió:
eloskuro escribió:
Fran90 escribió:En la Ilíada, Homero describe a Aquiles como un guerrero formidable y heroico, con una apariencia física impresionante.
Según Homero, Aquiles tenía un cuerpo musculoso y bien formado, con piernas poderosas y hombros anchos.
En el canto XXII de la Ilíada, cuando Aquiles se enfrenta a Héctor, Homero describe al héroe griego de la siguiente manera:
Sus hombros parecían globos, su cuello era ancho y su cabeza parecía un pico de águila.

Pues seguro que eso ningún clasicista lo traduciría, en términos académicos, como una persona de 1,55 metros de altura y un peso de 48 kg, además de tener una estructura ósea, y masa muscular, de una mujer biológica.


Qué traducción has usado tú para esa descripción de hombros que parecian globos? 🤣
En qué epitetos?

Le describen generalmente como bello y agil. Poco más.


https://es.wikipedia.org/wiki/Aquiles

Yo he encontrado esto y si nos tenemos que creer que Elliot Page es todo eso, es porque Nolan nos toma por idiotas.


Ahí no pone nada de que sea musculoso ni que mida 1,80 o 2 metros 🥲
Serkenobi escribió:Pues suma y sigue:



Luego resulta que si se manifiestan recelos y dudas respecto a la fidelidad con el material original, está mal...

Me recuerda a una traducción reciente de La isla del tesoro donde los piratas hablaban cuales paletos sureños. ¿Tan difícil es limitarse a traducir y no inventar, empleando expresiones contemporáneas anacrónicas?



Lo dije el otro día y me acusaron de bulero.

Esta Odisea esta basada en la traducción de esa feminista, que modifica muchísimo la obra original cuando la traduce. Entre ellas Odiseo ya no es "el héroe noble", es "complicado", luego usa el término "Esclavas" en lugar de "criadas" o "sirvientas"; Eliminación de insultos misóginos "importados"; Calipso es una captora, no una amante trágica.

Un desastre tras otro.

Todo lo que tocan lo destrozan. Siempre he dicho que lo woke es como un virus.

Por otro lado es normal que la crítica la ponga como la traducción perfecta, ya que esa crítica esta la mayoría de veces a sueldo woke (sobre todo los medios oficiales).
eloskuro escribió:
nail23 escribió:
eloskuro escribió:
Qué traducción has usado tú para esa descripción de hombros que parecian globos? 🤣
En qué epitetos?

Le describen generalmente como bello y agil. Poco más.


https://es.wikipedia.org/wiki/Aquiles

Yo he encontrado esto y si nos tenemos que creer que Elliot Page es todo eso, es porque Nolan nos toma por idiotas.


Ahí no pone nada de que sea musculoso ni que mida 1,80 o 2 metros 🥲


Ya, los describían como atléticos, además las estatuas que hay de cada uno de ellos los esculpen así.

Por eso digo, poner a Elliot Page para Aquiles es tomarnos por idiotas o a Lupita como Elena de Troya y su hermana.
Por lo que leo, la película de Brad Pitt:

"Adapta La Ilíada y lo hace muy libremente: Patroclo se convierte en primo de Aquiles en vez de en su compañero; Briseida mata a Agamenón, cargándose de paso la 'Orestíada'; Andrómaca y Astianacte huyen por un sistema de túneles; comprime una guerra de diez años en unas semanas; y elimina completamente a los dioses olímpicos".

Luego se llama "Troya" y no "La Illíada", 2026, la película.

El problema de La Odisea, 2026, la película, es precisamente llamarla así en vez, de por ejemplo, "Itaca", para entonces hacer lo que te de la gana.

1. Si la llamas en tus webs oficiales La Odisea, 2026, la película, que lleva la célebre saga de Homero a las pantallas...
Pues haz un casting en consecuencia, ni un solo griego, demasiados rubiales, ¿una negra de Helena de Troya?, ¿Aquiles de 48 kg?...

Claro que es muy complicado encontrar a los actores idóneos, pero puedes esforzarte en que tengan un mínimo de parecido razonable.

Ayer hablando de Zendaya... pues parece mas griega que Charlize Theron.
O John Bernthal parece mas griego que Matt Damon.

Pero obviamente se prioriza, no la inclusión, no nos equivoquemos... se prioriza lo que Hollywood considera que vende, y entonces antepone a los actores de renombre, y cuñados, para hacer taquilla, sobre todas las cosas.
Lo de la inclusión es una cortina de humo que no oculta la realidad de ese reparto, gran super producción, los actores de siempre, meto a Elliot y la negra para disimular un poco, y de paso me cuelgo la medalla de superioridad moral.

2. Si el guion es libre como en el caso de Troya, pues todo vale y Elliot Page podría ser Aquiles, Odiseo, Helena de Troya o incluso Kratos de God of War haciendo un crossover de esos.
Por algo se llaman "God of War" o "Assassin´s Creed Odyssey", no se llaman La Odisea, 2026, el videojuego, de Santa Monica o de Ubisoft respectivamente.
Y es aún así... no ves en los videojuegos que te pongan a Crash Bandicoot haciendo de protagonista en un juego de época... ni siquiera en Final Fantasy XVI meterían nunca a Crash como figura relevante.
Como no ves un negro, un chino y un transexual en los Peaky Blinders... que es una ficción, de época, pero ficción.

Y por mi parte, aquí lo dejo. Es repetirse y entrar en un bucle.
Se resume en como los que tienen el dinero y el poder crean cortinas de humo para seguir conservando su posición.
Y encima reclutan internautas sin renumerar que tragan con todo sin pestañear y saltarán a la yugular a la menor crítica.
Vamos, que lo de Elliot como Aquiles, y que no quieras condenar tal hecho... manda cojones...
Y ojo, que lo de la Helena de Troya es en menor grado pero también cuesta...
Y como he dicho todos esos rubiales y que no haya un solo griego...
Pero lo que de verdad es sangrante es que aún se quiera defender lo del Aquiles de 48 kg... y es que ni siquiera es todavía oficial, y es que se presupone que será un mero cameo.
20883 respuestas
1414, 415, 416, 417, 418