Halo 2, el doblaje y la madre del cordero -hilo recopilatorio-

118, 19, 20, 21, 22, 23
kinapor escribió:amo a ve, zi los yanki platican en "Spanish" neutro, se van a enterar si nos ponemos a hablar/escribir en "neutral ingliz"

- du yu haf de Jeilou tu?
- No, no ay dont de transleyxon is very bad, and has estraneixon sentences.
- bat is "neutral ingliz", is de same if yu sei "que si quieres arroz catalina" or "rueditas para prinsipiantes" okey?
- wow yu dominate espaniz languach, yu are wan of de doblators sure! [sonrisa]

Esto, esto esto es todo amigos!!!



[tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]

Llorando estoy todavia!!!!

Gracias de todo corazón por estas risas incontrolables...
Ashtyr escribió:Juas que fuerte estaba ayer jugando y me las tenia abase de bien con unos elites, y de repente me sale un "marin" que tenia cerca y se pone a cantarme, si si cantando

"NO PIERDAAAASSSS EL TINOOOOO QUE PIERDESSS EL CULITOOOOOOO"


Esta frase no es mexicana, nunca en mi vida la e oído por aquí pero la interpreto de la siguiente manera:

No pierdas la puntería porque te cogen = si dejas de apuntar bien, el enemigo te va a matar
pues esa frase se ha dicho de siempre en canarias por nuestros abuelos. yo uso "no pierdas el tino" ke es igual a no pierdas la cabeza. uno cuando bebe mucho se dice ke ha perdido el tino, no se si pillais la idea.
saludos
Un 10 a Scatsy, Tronchi y todos los que estuvieron allí con la pancarta en el SIMO, ¡¡qué grande tíos!!

Yo acabo de vivir hoy mi odisea particular con Chavo 2, y es que uno es muy cabezón y lo compró adrede sólo para devolverlo y que M$ se lo coma con patatas. Dejando al margen la pelea de 20 minutos con el tío del Media Markt de postventa, que pretendía hasta convencerme de que el anuncio era como el juego y de que en Méjico hablan castellano pasando por "mucha gente lo ha comprado así que no sé de qué te quejas", por suerte el jefe del Dpto. de Software, que conocía el tema, no he tenido que explicarle nada y ha accedido a cambiármelo sin ningún problema, incluso a hacerme una devolución.

Por suerte, y digo por suerte porque espero que esto llegue a oidas de M$, mucha gente está devolviendo el juego por idéntico motivo, no era el primero (ni el último) que iba con esta historia y hasta me ha dicho este responsable que mucha gente había ido incluso con los packs XBOX Cristal + Halo 2 a devolverlos, o sea, que el tema está siendo de aúpa, con gran satisfacción para todos los que estamos cabreados con el asunto :D
takeda escribió:

[tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]

Llorando estoy todavia!!!!

Gracias de todo corazón por estas risas incontrolables...




que grande que lo fichen como doblador del halo 3 por dios, petion online YA!!!!!!!!!!!!!! [boma]
oslando escribió:pues esa frase se ha dicho de siempre en canarias por nuestros abuelos. yo uso "no pierdas el tino" ke es igual a no pierdas la cabeza. uno cuando bebe mucho se dice ke ha perdido el tino, no se si pillais la idea.
saludos



No si ya se que no es mejicana, pero me ha dejado a cuadro es que es lo que menos me esperaba,me a dado la risa en cuanto la e oido y me han matado, aunque bueno , no dejan de matarme :( :( :(
Bueno, perdonad que me salga un poco del tiesto, pero no encuentro el hilo que trataba sobre lo que quiero preguntar, y no quiero abrir otro post de Halo 2.

El caso es queaquí se pueden ver 2 versiones diferentes de la EL de Halo 2:

Xbox / Asia
Xbox / US NTSC

Salvo que la US cuesta 53€ y la japo apenas 26€ [flipa]. Además se puede leer lo siguiente en la descripción de la versión japo:

This Asian/English Version is compatible with NTSC/J or import enabled systems, and comes with English packing, dialogs and menus. The limited edition of Halo 2 in packaged in a cool, steely silver, embossed, satin-finished, perfect, metal box and includes 2 discs.


A mi me resulta muy raro para empezar la diferencia tan abismal de euros. Y luego no me termino de fiar de que la versión japonesa venga en inglés y que pueda jugarla con mi Xbox (la tengo en NTSC).

Alguien me resuelve las dudillas?

Gracias y lo dicho, perdonad por la salida de tiesto :D
Ole los huevos de los que estuvieron en el SIMO con la pancarta,estuve apunto de ir en un viaje con el instituto pero al final se cancelo,me hubiera gustado estar ahy.

Ostia lo de la frase es para partirse la caja de mala manera,al menos los marins tienen sentido del humor XD.

Enga un saludol
Parece q microsoft ya ha pensado en el argumento de Halo 3... y la verdad parece q promete:

El jefe maestro se infiltrara en una plantacion de café ataviado para la ocasion con un traje tipico mejicano para no llamar la atención parece ser q microsoft esta teniendo contactos con la marca "orlando" para q les preste algo de material como la expresion "guaaaaaaaaaateeeeeee aqui hay tomateeee" para cuando seamos descubierto....

En fin ya se q es una parida... pero despues de jugar unas horas al juego no sé si reir o llorar....
Bueno, al fin tengo mi respuesta "neutra y personalizada" [sonrisa]

Por que no le pude poner "acento" al escrito que sino...

Estimado Usuario:

Gracias por contactar con nosotros. En relación a su consulta le confirmamos que Microsoft Halo 2 será lanzado al mercado en lo que se denomina "español neutro", es decir, el doblaje ha sido realizado en Latinoamerica para todos los usuarios del juego en castellano. Por el momento no hay previsión de que vaya a realizarse una versión exclusiva para usuarios españoles.
En cualquier caso recogemos y valoramos su opinión que nos permitirá mejorar nuestros servicios y como consecuencia la atención a nuestros clientes y la trasladamos al Departamento correspondiente para su estudio


Le recordamos que estamos a su entera disposición, para informarle de nuestros productos en nuestro Centro de Atención al Cliente Tel. 902 197 198.

Reciba un cordial saludo.

Dpto. Atención al Cliente.
Microsoft Ibérica S.R.L.

PROTEJA SU PC
Más información en: [url]www.microsoft.com/spain/seguridad[/url]



-----Mensaje original-----
De:  -----
Fecha:   Friday, November 12, 2004  09:44 AM
Para:   [email]usuarios@microsoft.com[/email] (usuarios@microsoft.com)
Asunto:  FW: RE:RE: CST179954485ID - RE:"Gran" traduccion de Halo 2



Es que si llego a preguntar si viene en chino me respondeis lo mismo vamos.
Que gran atencion al usuario. Os estais cubriendo de gloria.


>From: <supxbes@xbox.com>
>To: -------
>Subject: RE:RE: CST179954485ID - RE:"Gran" traduccion de Halo 2
>Date: Thu, 11 Nov 2004 05:00:01 -0800
>
>--- Original Message ---
>From: -----------
>To: [email]xboxsupportes@css.one.microsoft.com[/email]
>Sent: Thu Nov 11 04:42:08 PST 2004
>Subject: RE: CST179954485ID - RE:"Gran" traduccion de Halo 2
>
>
>Señores de Microsoft,
>
>Deben pensar que somos tontos o deficientes si creen que tal respuesta
>automatizada va a servir de algo para solucionar el problema que han
>provocado en España con esa version de Halo. Intentar convencernos de
>que se
>retrasaria el juego 2 o 3 meses cuando sale en varios idiomas al mismo
>tiempo es como minimo pretencioso y da toda la impresion de que nos
>quieren
>tomar el pelo.
>
>Su deber era, para satisfacer las demandas de los usuarios de Xbox en
>España
>y potenciales compradores de Halo 2, empezar el doblaje en castellano
>(de
>España) al tiempo que la version hispana, que considero que aun siendo
>de
>baja calidad es loable que se preocupen por el mercado latinoamericano y
>seguro que muchos clientes estaran contentos por eso.
>Por contra, aunque pueda parecer extraño, la gran mayoria de los
>usuarios de
>Xbox en España se habrian esperado gustosos esos 2 o 3 meses con tal de
>obtener su version doblada con calidad en nuestro idioma sin modismos de
>otro pais.
>
>Quiero recalcar que nadie duda de la calidad del producto ( de Halo 2)
>pero
>si y mucho de la calidad del doblaje en castellano "Neutro".
>
>En resumen, su actitud actual no tiene excusa y daña seriamente la
>imagen y
>expectativas que tenia de su empresa y de la plataforma Xbox. Espero
>sinceramente que tomen nota de "mis sugerencias" como dicen ustedes y
>les
>recomiendo se planteen editar una version para nuestro pais, aunque
>tarden 4
>meses. Me apuesto lo que sea a que es todo un exito.
>
>Gracias
>
>
> >Estimado Cliente
> >Gracias por ponerse en contacto con el Soporte Tecnico Xbox.
> >Dando respuesta a sus preguntas y quejas sobre el juego Halo 2 por el
> >motivo
> >del doblaje en Latinoamericano, aqui esta la respuesta oficial de
> >Microsoft para
> >ustedes.
> >Microsoft es el primer fabricante de consolas permitido para vender sus
> >productos en América latina. La comisión de Microsoft con
> >esta comunidad de 300 millones de habitantes requiere una
> >versión que se pueda compartir entre éstos. Por otra parte,
> >desarrollar una versión específica para cada país habría retrasado
> >la fecha del lanzamiento entre 2 y 3 meses.
> >La comunidad Microsoft se siente muy orgullosa de la calidad
> >extraordinaria
> >del producto y nosotros somos felices de ver cómo esta y bien el juego
> >han sido bienvenidos por los grupos de jugadores y de la prensa
> >que tenían la oportunidad de verificarlos antes de que fuera lanzada.
> >Finalmente, Microsoft le agradece por el interés demostrado en nuestros
> >productos. Consideraremos sus sugerencias para los lanzamientos
>futuros.
> >Atentamente
> >Equipo De Asistencia Tecnica Xbox
> >Spain: 900 94 8952
>
>-----------------------------------------------------------
>
>Estimado Cliente
>Gracias por ponerse en contacto con el Soporte Tecnico Xbox.
>Dando respuesta a sus preguntas y quejas sobre el juego Halo 2 por el
>motivo
>del doblaje en Latinoamericano, aqui esta la respuesta oficial de
>Microsoft para
>ustedes.
>Microsoft es el primer fabricante de consolas permitido para vender sus
>productos en América latina. La comisión de Microsoft con
>esta comunidad de 300 millones de habitantes requiere una
>versión que se pueda compartir entre éstos. Por otra parte,
>desarrollar una versión específica para cada país habría retrasado
>la fecha del lanzamiento entre 2 y 3 meses.
>La comunidad Microsoft se siente muy orgullosa de la calidad
>extraordinaria
>del producto y nosotros somos felices de ver cómo esta y bien el juego
>han sido bienvenidos por los grupos de jugadores y de la prensa
>que tenían la oportunidad de verificarlos antes de que fuera lanzada.
>Finalmente, Microsoft le agradece por el interés demostrado en nuestros
>productos. Consideraremos sus sugerencias para los lanzamientos futuros.
>Atentamente
>Equipo De Asistencia Tecnica Xbox
>Spain: 900 94 895




Solo tengo que añadir : QUE LES DEN POR CULO!
PD: me paso a linux
tu_mutter escribió:que bueno que lo traduzcan al español como de méxico (soy mexicano) así deberían de traducir todos los juegos ya que los españoles traducen muy mal (para mi, ustedes dirian lo contrario) y ojalá que sigan traduciendolos así. [oki]


Para que todos los doblajes se hicieran en mejicano, primero deberian aprender a hablar el castellano, que lo que hablan ustedes es undialecto indescifrable que solo se pude soportar en las series de television mas antiguas (Robotech 1985, y cosas parecidas).

Por Dios, no intentes comparar tu jerga de calle con el castellano de España, y si no, para prueba un ejemplo, pronuncia estas palabras:

Casa..... Caza

Aunque te parezca algo increible de creer, se pronuncian de manera totalmente distinta, pero si las pronuncia alguien de sudamerica, no sabes si cuando dice "Me voy de casa", quiere decir que se va de su casa o que quiere ir a cazar bufalos.


P.D: lo siento mucho, pero a determinadas horas de la noche, mi parte racional deja de funcionar por efecto del cabreo (o porque tiene sueño, quien sabe) y solo queda el español cabron que llevo dentro (eso si, soy un español cabron totalmente neutro [poraki] [poraki] [poraki] )
tu_mutter escribió:que bueno que lo traduzcan al español como de méxico (soy mexicano) así deberían de traducir todos los juegos ya que los españoles traducen muy mal (para mi, ustedes dirian lo contrario) y ojalá que sigan traduciendolos así.

Que a tí te parezca malo no quiere decir que lo sea. El español se llama así porque se creó en España. ¿Sabes qué sería bueno?

Que para ustedes sacaran la versión en Español de México y para nosotros en Español Castellano.

Un saludo. [ginyo]
Bueno, solo para agregar leer mi firma....

:-(

Salu2 [beer] desde mexico
pachi escribió:
Para que todos los doblajes se hicieran en mejicano, primero deberian aprender a hablar el castellano, que lo que hablan ustedes es undialecto indescifrable que solo se pude soportar en las series de television mas antiguas (Robotech 1985, y cosas parecidas).

Por Dios, no intentes comparar tu jerga de calle con el castellano de España, y si no, para prueba un ejemplo, pronuncia estas palabras:

Casa..... Caza

Aunque te parezca algo increible de creer, se pronuncian de manera totalmente distinta, pero si las pronuncia alguien de sudamerica, no sabes si cuando dice "Me voy de casa", quiere decir que se va de su casa o que quiere ir a cazar bufalos.


P.D: lo siento mucho, pero a determinadas horas de la noche, mi parte racional deja de funcionar por efecto del cabreo (o porque tiene sueño, quien sabe) y solo queda el español cabron que llevo dentro (eso si, soy un español cabron totalmente neutro [poraki] [poraki] [poraki] )


Toma animalada colega. Mis disculpas a los compañeros transoceánicos, no todos los españoles pensamos como este zoquete.
JackazZ escribió:El caso es queaquí se pueden ver 2 versiones diferentes de la EL de Halo 2:
Xbox / Asia
Xbox / US NTSC
Salvo que la US cuesta 53€ y la japo apenas 26€ [flipa]. Además se puede leer lo siguiente en la descripción de la versión japo:
This Asian/English Version is compatible with NTSC/J or import enabled systems, and comes with English packing, dialogs and menus.


A mi me resulta muy raro para empezar la diferencia tan abismal de euros. Y luego no me termino de fiar de que la versión japonesa venga en inglés y que pueda jugarla con mi Xbox (la tengo en NTSC).


La segunda ya te lo dice la propia cita. NTSC/J (J de Japan) no es US NTSC a efectos de bloqueos por regiones. Pero no tengo ni una ni la otra, así que no te lo puedo confirmar.

Respecto a la primera, dos cosillas: el precio que comentas no es lo que me sale a mí, aunque sigue siendo grande la dif. (EEUU 57€, Asia 36,5€) Y por otro lado, según play-asia.com, parece por el precio que la versión a la que tu enlazas, es la china, no la japonesa. En las descripciones de ambas versiones sólo la China viene en inglés además del doblaje (chino, claro). Si es un error o no, lo desconozco.


Cambiando de tema… Vaaaamos a ver, para los quisquillosos que necesitan algún bomboncillo para seguir presionando. Algunos datos:

- Petition Online de usuarios de WebTV, de Microsoft. Nº de firmas: 6392. Consecuencia: respuesta de MS pidiendo perdón y tomando medidas.

Más datos, ¡para ver si todos os cambiáis esas firmas en vuestros foros, coño!

Ranking de la Petición en Google.com
- Búsqueda "Halo 2 Spain": #1
- Búsqueda "Halo 2 España": #9, 1ª pagina
- Búsqueda "Halo 2 Castellano": #15, 2ª pagina
- Búsqueda "Halo 2 Español": #15, 2ª pagina

Siguiente paso a conseguir:
Ranking de la Petición en Google.com
- Búsqueda "Halo 2": #1 ^_^
|Bou| escribió:
Toma animalada colega. Mis disculpas a los compañeros transoceánicos, no todos los españoles pensamos como este zoquete.


Perdona tio, no se quien cojones eres, pero la zoquetada la dijo el tio ese queriendo insinuar que en España no se sabe hacer localizaciones (no doblajes) de juegos y peliculas, y ademas sugiere que de ahora en adelante se hagan todas en sudamericana para luego nosotros tener que comernoslas con patatas, asi que mejor te callas y te lo piensas dos veces antes de ponerte delante del teclado de tu ordenador y empezar a escribir sin conocer los hechos, porque yo no estoy dispuesto a aguantar autenticas memeces (con "c" nos con "s")
|Bou| escribió:
tu_mutter escribió: que bueno que lo traduzcan al español como de méxico (soy mexicano) así deberían de traducir todos los juegos ya que los españoles traducen muy mal (para mi, ustedes dirian lo contrario) y ojalá que sigan traduciendolos así.
Toma animalada colega. Mis disculpas a los compañeros transoceánicos, no todos los españoles pensamos como este zoquete.


Pues teniendo en cuenta lo que ha dicho el zoquete al que ha contestado Pachi yo también pienso que primero aprendan a hablar y luego que opinen.

No se vosotros pero yo tengo que trabajar con gente "transoceánica" y os juro que se me pone muy mala ostia cuando no soy capaz de descifrar lo que me están escribiendo, entre faltas de ortografía y expresiones que no tienen ni pies ni cabeza. Muchas veces congrego a todos mis compañeros y les digo: "A ver, alguien me puede explicar, ¿Qué cojones quieren decir aquí?". Total que finalmente tengo que llamar al cliente para saber cual es su problema con el consiguiente cabreo porque le han tenido un cuarto de hora hablando con un “individuo” que ha puesto lo que le ha dado la real gana y pagando un 902, para que luego le vuelvan a llamar y le pregunten por lo mismo. No contentos con esto es un compañero de trabajo y por tanto no puedo tengo que cubrirle las espaldas inventándome algo como que ellos no tienen los programas de diagnostico que tenemos nosotros… etc.

No contentos con esto encima me lo tengo que tragar lo mismo en un juego que se supone que está en "Español neutro" pues joder ahora me entero que lo que leo todos los días es neutro. Me parece de puta madre tener que aguantarlo en el trabajo (supongo que es parte de mi sueldo y ellos tienen tanto derecho como yo a trabajar) pero por donde no paso es por tener que soportarlo en mi tiempo de ocio y que me vengan vendiendo la moto del “neutro”, pues bien se pueden ir metiendo el neutro por donde cagan que por mi parte no pienso comprarle una mierda a Mocosoft.

Si Cervantes levantara la cabeza, ¡Se volvía a morir!

PD: Amigo tu_mutter, se escribe México (con mayúsculas), dirían (con acento), ojala (sin acento) y traduciéndolos (con acento)

PD2: Lo siento mucho para quienes pueda haber ofendido pero es que ya no aguantaba más.
nose si alguien lo habra visto o puesto pero en el teletexto de TVE pagina 366 tambien se hace eco de la queja
Hola!
A ver si alguien tiene la caratula Española con el dichoso sellito con "TOTALMENTE EN CASTELLANO" y la puede escanear y MANDARMELA a morfeonr@hotmail.com para llevarsela al abogado antes de las 14:00 h (me la ha pedido para acompañar la denuncia).

¡¡POR FAVOR!! Y ya os cuento esta tarde ;) .
No se ve bien pero bueno esto es lo que he conseguido capturar con mi mierda de tarjeta xD

Imagen
jfm77 escribió:ojala (sin acento)


Ojalá lleva acento, al menos creo eso, y el corrector del Word también.


En cuanto a esos problemas en el trabajo, te entiendo perfectamente.... aunque supongo que lo de las faltas de ortografía de dicha gente debe deberse a una insuficente o deficiente alfabetización en sus países de origen.

Seguro que la gente de esos países que recibe una buena educación, escribe tan correcta o incorrectamente como la gente de aquí.


Lo que sí me sorprende, es la dejadez que está mostrando Microsoft en cuanto a las comunicaciones escritas en español..... me refiero a que se supone que sus empleados, o al menos los encargados de las comunicaciones con la comunidad hispana, deben al menos poder escribir con el mínimo de faltas de ortografía, frases bien estructuradas, etc., y en cambio es este ámbito se percibe una laxitud impropia de una compañía con libros de estilo sobre adaptaciones y uso del español.


Para mí, el problema del Chavo2 no es el acento, en absoluto: es que el doblaje es MALO, y además lleno de modismos y expresiones "spanglish".

De Neutro, desafortunadamente, no tiene nada.
MorfeoNR escribió:Hola!
A ver si alguien tiene la caratula Española con el dichoso sellito con "TOTALMENTE EN CASTELLANO" y la puede escanear y MANDARMELA a morfeonr@hotmail.com para llevarsela al abogado antes de las 14:00 h (me la ha pedido para acompañar la denuncia).

¡¡POR FAVOR!! Y ya os cuento esta tarde ;) .
Coño, y a MÍ (thisismyother ARROBA hotmail.com, que estoy haciendo una recopilación para hacer una nota de prensa de la Petición QUE SE VAN A CAGAR.

También enviadme, plis, todos los enlaces a revistas o diarios online, o prensa escrita escaneada que se hayan hecho eco del descontento por el doblaje.
Joer, creia q exagerabais con lo del idioma pero ayer compre el juego y lo probe y la verdad es q parece una peli de disney o algo asi, le da un ambiente como de coña, no digo q sea mejor o peor pero cada uno con lo suyo, supongo que a un Mexicano tampoco le sonara bien la versión en castellano...
Tendrán estas historias tb los yankis/ingleses???
En fin, yo tb me apunto a la protesta!
hoy me ha llegado mi UK version y solo decir :-O :-O :-O increible el doblaje del juego aqui los marines no son unos gilipollas, ni el sargento cantinflas, aqui son soldados y no dicen chorradas es que no se porque piensan que tenemos que jugar a Halo 2 riendondos, porque el doblaje es de pelicula de coña vamos }:/

que se metan su spanglish version por el ojete que yo disfrutare esta, que por cierto esta todo en español excepto las frases In-Game pero es que estan en español hasta los menus, las ayudas todo todo, eso no me lo esperaba :p
Lo primero es daros las gracias a todos en especial a Scatsy y DNKROZ y deciros que aunque llegué a la hora que me dijo que iba ha estar esperandome, se tuvo que ir un poco antes y no le pude entregar nada, pero hablé con el por telefono y me dijo que mañana se lo mandara por fax o que la semana que viene se lo entregase en mano.



cita de xcast:
--------------------------------------------------------------------------------
la demanda por eso no tiene ningun sentido además de parecerme realmente absurda.

Si miras en el diccionario de la real academia española español y castellano son sinonimos y el mexicano venezolano, etc... son dialectos. Igual que el andaluz, que tb es español y tiene un acento distinto. Yo hable precisamente de este tema con ms y me confirmaron que a este respecto tienen las espaldas bien cubiertas.

Pero bueno, cada uno es libre de denunciar a quien quiera. Ya nos contarás como resulta todo y suerte .

(que conste que he puesto este post de buen rollo y sin querer molestar a nadie asi que si me fustigais que no sea muy fuerte)
--------------------------------------------------------------------------------

-La caratula solo la quería para que el pudiera identificar el producto, pero como en mi escaner no salia demasiado bién la de mi Edición Limitada al ser metálica reflejaba la luz, por eso decidí llevarle la del sellito con "TOTALMENTE EN CASTELLANO" por lo que creo que me expresé mal y pensasteis que la denuncia era por eso, principalmente es por el tema del anuncio.

-La denuncia no es por lo de la CARATULA pero siempre está bien demostrar la intención de Microsoft, con este tipo de cosasya que en estos momentos creo que es peor lo de TOTALMENTE que lo de CASTELLANO.

-Y con respecto de que no se le puede hacer nada, te cito textualmente: "Lo que me dices es bastante grave, por lo que se lo mandaré directamente a mis compañeros de Sevilla"

-También me dijo que lo que ya tenía que haber hecho era poner una hoja de reclamaciones en la tienda donde lo compré, exigiendo que me entregasen el producto tal como lo anunciaban (en este caso en Español de Valladolid) que tendrian que responderme en un plazo de quince días, y que si no era así estaban obligados a devolverte el dinero si yo lo deseaba .

Espero que esto os aclare algunas dudas y que no penseis que porque es Microsoft tenemos que quedarnos contemplando como nos la meten sin nisiquiera ponernos antes vaselina .
Esta tarde o mañana iré a poner la hoja de reclamaciones y os seguiré informando sobre las dos cosas.


_______________________


elmimmo escribió:Coño, y a MÍ (thisismyother ARROBA hotmail.com, que estoy haciendo una recopilación para hacer una nota de prensa de la Petición QUE SE VAN A CAGAR.

También enviadme, plis, todos los enlaces a revistas o diarios online, o prensa escrita escaneada que se hayan hecho eco del descontento por el doblaje.


-Aquí tienes:
Foto 1: http://personales.ya.com/dnkroz/mierdhalo.JPG
Foto 2: http://personales.ya.com/dnkroz/mierdahalo2_2.jpg
caren103 escribió:
Ojalá lleva acento, al menos creo eso, y el corrector del Word también.


En cuanto a esos problemas en el trabajo, te entiendo perfectamente.... aunque supongo que lo de las faltas de ortografía de dicha gente debe deberse a una insuficente o deficiente alfabetización en sus países de origen.

caren103 mi Word tiene que estar mal o como dices la laxitud de mocosoft también se percibe en este producto porque en mi caso, el corrector ortográfico si acentúo “Ojalá” me la señala como incorrecta.

Sin embargo si analizamos la palabra, efectivamente Ojalá se acentúa puesto que es una palabra aguda. En español, las palabras agudas llevan el acento gráfico si acaban en vocal, n o s. Es más si miramos el diccionario de la Real Academia de la Lengua podemos ver:

RAE escribió: ojalá. (Del ár. hisp. law šá lláh, si Dios quiere).
1. interj. Denota vivo deseo de que suceda algo.

Aunque realmente significa: "Alá lo quiera".

A parte, los problemas en el trabajo no son tales, porque como bien dices, son gente que no ha podido disfrutar de una educación como la que tenemos la suerte de haber disfrutado la mayoría de nosotros, pero realmente me pone de mal humor el encontrarme con ciertas aseveraciones en cuanto al “Castellano” por parte de individuos, como la siguiente:

“que bueno que lo traduzcan al español como de méxico así deberían de traducir todos los juegos ya que los españoles traducen muy mal”

Solo con mirar la frase en cuestión te hechas las manos a la cabeza y te preguntas: ¿Cómo pueden criticar y defender lo indefendible, si no saben redactar?

En fin acabo de llegar del trabajo y no estoy en condiciones un saludo a tod@s y buenas noches :)
La traducción no está hecha en méxico sino en USA. Y francamente, no recuerdo una traducción TAN mala desde FFVII y esta última tiene disculpa, al fin y al cabo hay mucha menos gente que sabe japonés, qu e inglés. La versión que facilitaron para traducir estaba en japonés.

Por favor, no defendamos tonterías por amor a la patria, que al fin y al cabo, la patria poco ha tenido que ver en su traducción.

Yo he jugado y terminado el Halo 2 en inglés y puedo decir que la versión mexic... digo... española parece traducida por uno de esos programas de traducción automática... sin coñas...

Salu2.
Coño, he vuelto a ver el anuncio de halo 2 en la tele, y ahora lo emiten en sudaca X-D
no se si lo han dicho por ahi pero vamos , al menos ahora no mienten y te muestran el idioma en el que esta el juego
Commander Gref escribió:Coño, he vuelto a ver el anuncio de halo 2 en la tele, y ahora lo emiten en sudaca X-D
no se si lo han dicho por ahi pero vamos , al menos ahora no mienten y te muestran el idioma en el que esta el juego


Ahora sólo hace falta que quiten esa pegatina o lo que sea con el "totalmente en castellano", y listos.

Prueba de que M$ lee todos estos foros...

Aunque da igual, tenemos la prueba de que en su lanzamiento la intención fue engañar al consumidor... y el mal ya está hecho.

Salu2.

PD: Me apuesto un cojón sin temor a perderlo a que el anuncio sigue durando 7 segundos escasos.... a diferencia del resto del planeta, para que el consumidor no se "empape" de la "calidad" del doblaje...
Yo sigo conservando el anuncio doblado en una cinta VHS, asi que no les servira de nada retirarlo xD
Commander Gref escribió:Coño, he vuelto a ver el anuncio de halo 2 en la tele, y ahora lo emiten en sudaca X-D
no se si lo han dicho por ahi pero vamos , al menos ahora no mienten y te muestran el idioma en el que esta el juego


Si,lo acabo de ver,y que distinto que suena(todavia no tengo el juego)... [tomaaa]
Saludos!![bye]
Commander Gref escribió:Coño, he vuelto a ver el anuncio de halo 2 en la tele, y ahora lo emiten en sudaca X-D
no se si lo han dicho por ahi pero vamos , al menos ahora no mienten y te muestran el idioma en el que esta el juego


Vale entonces no han sido imaginaciones mías, pq lo he visto empezado,y cuando ha dicho "necesito un arma",me ha parecido que estaba con acento,pero claro ya está uno paranoico con el tema del doblaje :-P
Sip, 7 segundos, apenas ponen el: "Ningun enemigo ha resistido jamas nuestro poder" y el nesesito un arma.

Que webos tienen de poner ahora el anuncio de verdad
DNKROZ escribió:
Ahora sólo hace falta que quiten esa pegatina o lo que sea con el "totalmente en castellano", y listos.

Prueba de que M$ lee todos estos foros...

Aunque da igual, tenemos la prueba de que en su lanzamiento la intención fue engañar al consumidor... y el mal ya está hecho.

Salu2.

PD: Me apuesto un cojón sin temor a perderlo a que el anuncio sigue durando 7 segundos escasos.... a diferencia del resto del planeta, para que el consumidor no se "empape" de la "calidad" del doblaje...


no hagas conjeturas hombre... afirma sin dudarlo XD, el anuncio sigue durando 7 segundos pero con un doblaje que, sinceramente, da ganas de tirarse por la ventana (ahora estoy recordando un juego que se llamaba Dark Reign que estaba doblado en sudamericano tb, que asco que daba por dios)

salu2 y mi apoyo a todos los que se enfrentan contra M$, es una de las cosas que tenemos que aprender de los yankees, tenerle menos miedo a los abogados y tirar "pa" lante
Enanon escribió:Sip, 7 segundos, apenas ponen el: "Ningun enemigo ha resistido jamas nuestro poder" y el nesesito un arma.

Que webos tienen de poner ahora el anuncio de verdad


Menos mal, no es que corriese mucho riesgo apostando, pero tengo un especial afecto a mis cojoncillos [jaja]

Para que luego digáis que M$ no tiene miedo de lo de anunciar el producto a bombo y platillo y lo de su "completamente en castellano", si no corrieses ningún riesgo.... ¿Creéis que lo habrían cambiado?.

Pensad sobre ello.

Salu2.
y encima lo ponen en el intermedio de los simpsons [sonrisa]

lo he visto y no he corrío a postearlo porque sabía que alguien iba a ser mas rápido que yo...

al principio parecía que era el anuncio de siempre, pero cuando dice lo del arma... se nota el cambio
Yo acabo de verlo y sinceramente no se ya ni por donde tomarlo. Oooh
.. ahora si que lo han destrozado completamente.

Además de apagado queda de un cutre que te cagas!!!.


Chicos ESTAIS TARDANDO EN DEVOLVER LOS P**** HALOS 2 , se nos rien en nuestras caras.

P.D: yo no he llegado a comprarlo, aunque ganas no me faltan.

Saludos consoleros
Tios esto es flipante :-O , y vosotros diciendo que si son "intocables" , que "que le vamos ha hacer", que "se la suda lo que pensemos", que "NO IBAN A CAMBIAR NADA", etc, etc...

Ahora pregunto yo:
¿SIGUEN USTEDES PENSANDO IGUAL SOBRE MICROSOFT?

P.D.: Para empezar me siento más que satisfecho y ahora solo les falta traducir el juego en "VERDADERO CASTELLANO NEUTRO" o que se disculpen en PÚBLICO y mi menda lerenda se quedaría más ancho que pancho X-D [oki] [beer] .
en la MTV alemana, han apsado tambien el anuncio de 7 segundos, la verdad es que las voces no son nada del otro mundo.... pero ellos no tienen quejas, digoi yo.. no como los pringados de aqui... ¬¬
Lamentable...

He aquí la treta de microsoft, dirán que el anuncio emitido anteriormente fue por error o porque no habían recibido el que debían emitir y tenían prisa... (¬¬)

Ya pondrán alguna excusa estúpida, que les deje exentos de responsabilidad...

Yo ya he mandado mi mail (suave) a M$, de hecho si me contestan como han hecho al resto (que está en mejicano, cosa que ya sé xq lo tengo...) pondré una queja en la OCU...

Esperemos que todo esto llegue a alguna parte, pero, sin ser pesimistas, creo que no vamos a lograr demasiado, ya tenían que haber empezado a re-doblar si quisieran enmendar el error..., aun así debemos seguir esforzándonos para que este lamentable suceso no vuelva a ocurrir...

Y perdónenme los usuarios latinoamericanos, pero su doblaje está lleno de modismos que en España son "infumables", no es una cruzada España vs América, no lo tomen así, es que para nosotros es bastante complejo jugar a algo que considerabamos épico con acento y modismos semejantes al igual que en ocasiones les habrá molestado nuestro "acento" (que no tenemos, por cierto.. D: ).

PD: 100 hojas, madremía...
A mi lo que me sorprende es que Halo2 ya supera en ventas a Fable en españa

Ya estoy viendo Halo3 en mexicano otra vez [enfado1]
MacGyver escribió:A mi lo que me sorprende es que Halo2 ya supera en ventas a Fable en españa

Ya estoy viendo Halo3 en mexicano otra vez [enfado1]



yo ahora toy con el fable y es cierto que el doblaje tampoco es una maravilla, pero para mi que le dal mil y una vueltas al del chavo chingon 2 [jaja]
Tuigthy escribió:

yo ahora toy con el fable y es cierto que el doblaje tampoco es una maravilla, pero para mi que le dal mil y una vueltas al del chavo chingon 2 [jaja]


Ya, el doblaje de fable tampoco es para tirar coetes, pero por lo menos esta en español de aqui
Pues a mi el doblaje de Fable me parece excelente :o
JackazZ escribió:Pues a mi el doblaje de Fable me parece excelente :o


comparado con el de chavo 2 es el summun.....



PD: es bueno que conste, pero no es de lo mejor que he oido (le faltan fuerza a algunos personajes)
...
Pues yo iba a comprarme el Fable porque me ha gustado mucho la "demo" que tengo, además que tengo algunos puntos de centro mail por vender el soldados de fortuna... pero joder visto lo visto, no me dan muchas ganas de volver a comprarle nada a M$...

Así que no se que haré [mamaaaaa]
Lo de Fable es curioso, a mitad del proceso del doblaje se pensaron no acabarlo, pero ya habian puesto demasiado dinero y decidieron continuarlo, osea que ya veremos cual es la politica de M$ en cuanto a los siguientes doblajes, si no es que lo hemos visto ya.

[enfado1]
pachi escribió:Para que todos los doblajes se hicieran en mejicano, primero deberian aprender a hablar el castellano, que lo que hablan ustedes es undialecto indescifrable que solo se pude soportar en las series de television mas antiguas (Robotech 1985, y cosas parecidas). Por Dios, no intentes comparar tu jerga de calle con el castellano de España


felicidades ¡¡¡ le has dado al clavo [sonrisa]

ni te imaginas como muchos maldecimos el dia en que la p3rra madr3 parió a hernan cortez

como me hibiese gustado que los ingleses navegaran mas al sur.... sin animo de ofender, toda america seria una sola, integrada y muchisimo mejor.

spanglish ?? que "bendejada" es eso de marines ??? jajajaja marines

pronuncia bien ¡¡¡ MARINS ok ? mmmm para que te explico si nisiquiera saben geografia ni ingles.....spaniard jajajajajajajajaja

ahhhh :-| como me gustaria ver al idioma español con solo 40 millones de "usuarios" solo por encima del nepales jajajajaja
en lugar de los + de 360 millones que lamentablemente usamos este idioma que NO SIRVE PARA NADA
porque ?
porque en un mundo globalizado.....solo sirve el ingles, ademas que hay mucho mejor informacion en la red en ingles.

espero que no se ofenda nadie. pero esa es la verdad.
mushashi, a no ser que de repente te quieras volver... GRINGO, te recuerdo que MARINS... se escribe MARINES en español y se denomina de la misma forma, pronunciándose MARINES (con la E). Y que "Hernan Cortez" es en realidad "Hernán CORTÉS" (luego dirán que el cambiar z, c, y s NO es un problema).

Si los ingleses hubieran navegado más al sur, ahora serías gringo, o mejor, si tienes ALGO de sangre india en tus venas puedes estar seguro de que NO SERÍAS nada... los GRINGOS no se caracterizan por su mestizaje. Para prueba un botón, mira el número de nativos en NORTE AMÉRICA (excluyendo México, que SI que ya sabemos que está ahí), y mira en el RESTO del Continente...

Ahora vuelve a pensar si hubieras querido que navegaran más al sur... aunque lo más seguro es que muchos de tus antepasados sean gallegos... pero claro, esa es la parte que no nos gusta oir.

Spaniard, so culto, está PERFECTAMENTE utilizado según el diccionario, otra cosa es que, por desconocimiento de los modismos, el creador de la petición desconociera que los GRINGOS fundamentalmente han desvirtuado la palabra para usarla despectivamente contra los HISPANOS (y esos son uds.) a los que no les tienen mucho respeto que se diga (salvo que compren muchas Xboxes).

Tampoco te las des de listo, porque si en españa son 40 millones, en méxico son 80... no 360... porque imagino que no tendrás la presunción de comparar un argentino con uds... ¿no?, o nos van a excluir a nosotros y van a dejar dentro a Colombia, Perú, Argentina, Chile, y demás...

NO es muy lógico que se diga...

Por supuesto que hay mejor info en inglés, y que es útil conocerlo (quiero decir mejor de lo que has demostrado conocerlo), pero eso no quita que las páginas en español cada vez sean más en proporción.... y el ritmo no para.

Pero te puedo asegurar que el español sirve para MUCHO en este "mundo globalizado"... a mi me han entendido en muuuuuuchos sitios usando sólo español (y puedo hablar inglés exactamente igual... el tema es que prefiero que suden un poquillo).

Ahora bien, te felicito por demostrar un nivel de respeto y conocimiento a la par del post de pachi, mi enhorabuena.

Por último salvo que quieras que nos pongamos a escribir en inglés, marines se dice marines en español no "marins"cones... ¿claro?, de otra forma es el jodido "spanglish" que tanto DETESTO, y que me parece una total falta de respeto a MI idioma.

No he pretendido ofender a nadie... eso si, es la verdad.

Un saludo.
1142 respuestas
118, 19, 20, 21, 22, 23