Halo 2, el doblaje y la madre del cordero -hilo recopilatorio-

AnAKiNSkYWaLKeR escribió:El problema que veo de traerlo de UK, es que tendremos que esperar otros cuatro o cinco dias despues de que salga alli...............y eso a estas alturas lo veo una laaaarga espera.
AnAKiN


Lo que suelen hacer normalmente es enviarlo un par de días antes del lanzamiento para que llegue a casa justo el día señalado.

Seguramente empiecen a hacer los envíos el 8 de noviembre y con suerte el 11 o el 12 lo tendremos en casa. Y si no el 15 como muy tarde.

Puede que haya que esperar un par de días, pero llevo esperando años por este juego, y con tal de tener unas voces en condiciones (es alucinante el doblaje americano) me espero lo que sea.
No creo que todo esto sea para tanto, despues de ver unos cuantos de videos, no creo que el doblaje sea para tanto, no es que sea bueno, pero es que el del halo 1 tampoco lo era, lo unico que este tiene un acento algo raro, pero que no es para tanto tampoco, por ahora de los 3 videos que he visto, lo unico que de verdad me a dolido es lo de "Quitenme las rueditas para prinsipiantes", lo demas que he estuchado, incluso lo del arma, no me parece que este tan mal, claro esta que no es como la version inglesa, pero no tiene nada que ver con el acento, si no que el doblador no le da entonacion, pero esto tambien pasaba en el halo 1 ya que tampoco era un doblaje buenisimo que digamos.
Yo soy el primero que me parece una cagada esto, y mas siendo un juego de microsoft y siendo el juego "mas importante" de microsoft, pero que tampoco es para no comprar el juego, el juego va a ser igual de bueno con ese doblaje que con uno español, que tampoco mejoraria mucho, para que engañarse, muy pocos juegos doblados al español he visto con una calidad buena.
Esto se esta pareciendo a lo del caso del Ninja Gaiden, que aqui vino "censurado", y todo el mundo diciendo que no lo compraria, y lo de la "censura" despues de jugarlo me parecio una autentica tonteria, pues seguro que esto sera igual, despues casi no te daras cuenta del doblaje una ve que estes metido en el juego matando a todo lo que veas.
Sirvalion escribió:No creo que todo esto sea para tanto, despues de ver unos cuantos de videos, no creo que el doblaje sea para tanto, no es que sea bueno, pero es que el del halo 1 tampoco lo era, lo unico que este tiene un acento algo raro, pero que no es para tanto tampoco, por ahora de los 3 videos que he visto, lo unico que de verdad me a dolido es lo de "Quitenme las rueditas para prinsipiantes", lo demas que he estuchado, incluso lo del arma, no me parece que este tan mal, claro esta que no es como la version inglesa, pero no tiene nada que ver con el acento, si no que el doblador no le da entonacion, pero esto tambien pasaba en el halo 1 ya que tampoco era un doblaje buenisimo que digamos.
Yo soy el primero que me parece una cagada esto, y mas siendo un juego de microsoft y siendo el juego "mas importante" de microsoft, pero que tampoco es para no comprar el juego, el juego va a ser igual de bueno con ese doblaje que con uno español, que tampoco mejoraria mucho, para que engañarse, muy pocos juegos doblados al español he visto con una calidad buena.
Esto se esta pareciendo a lo del caso del Ninja Gaiden, que aqui vino "censurado", y todo el mundo diciendo que no lo compraria, y lo de la "censura" despues de jugarlo me parecio una autentica tonteria, pues seguro que esto sera igual, despues casi no te daras cuenta del doblaje una ve que estes metido en el juego matando a todo lo que veas.


El mayor problema es cuando oyes las voces del UK, especialmente del JM, bufff entonces se te viene el mundo encima, a mi la voz de Cortana por ejemplo me gusta, incluso mas que la de UK, pero el resto [poraki] [poraki] [poraki]
Sirvalion escribió:No creo que todo esto sea para tanto, despues de ver unos cuantos de videos, no creo que el doblaje sea para tanto, no es que sea bueno, pero es que el del halo 1 tampoco lo era, lo unico que este tiene un acento algo raro, pero que no es para tanto tampoco, por ahora de los 3 videos que he visto, lo unico que de verdad me a dolido es lo de "Quitenme las rueditas para prinsipiantes", lo demas que he estuchado, incluso lo del arma, no me parece que este tan mal, claro esta que no es como la version inglesa, pero no tiene nada que ver con el acento, si no que el doblador no le da entonacion, pero esto tambien pasaba en el halo 1 ya que tampoco era un doblaje buenisimo que digamos.
Yo soy el primero que me parece una cagada esto, y mas siendo un juego de microsoft y siendo el juego "mas importante" de microsoft, pero que tampoco es para no comprar el juego, el juego va a ser igual de bueno con ese doblaje que con uno español, que tampoco mejoraria mucho, para que engañarse, muy pocos juegos doblados al español he visto con una calidad buena.
Esto se esta pareciendo a lo del caso del Ninja Gaiden, que aqui vino "censurado", y todo el mundo diciendo que no lo compraria, y lo de la "censura" despues de jugarlo me parecio una autentica tonteria, pues seguro que esto sera igual, despues casi no te daras cuenta del doblaje una ve que estes metido en el juego matando a todo lo que veas.


Por supuesto que es "jugable" en la versión spanglish que nos han metido...pero el problema es que si tragamos ahora nos lo van a seguir haciendo, y eso no se puede permitir.

¿qué hacer? Pues quejarse de la mejor forma que entiende el capitalismo: NO COMPRANDO.
Para pillarlo de importación que recomendais play.com o cd-wow ????

Yo nunca he pedido en ninguna, pero en busqueda avanzada he sacado que los de play.com piden no se que fax con información del cliente [reojillo] ...
y yo lo que quiero es pedirlo ¡YA! con la visa, que no me mareen mucho y que tarden lo mínimo.

Otra pregunta (esta dificil y rebuscada)
alguien sabe si la versión para portugal está localizada , ya se que no la han doblado, pero si alguien controla si en los juegos para consola traducen la portada, manuales, subtítulos etc.

gracias
Para mi la palabra es ambientacion,que el doblaje español no seria una maravilla ya nos lo imaginamos,pero con que fuese igual que el primero estaria bastante bien,esa es la diferencia entre jugar a un juego y ver un capitulo de una telenovela.Te pongo un ejemplo,te gustaria que en el episodio 3 de star wars nos pusieran un doblaje español "neutro" despues de ver las otras pelis en castellano?te imaginas a vader hablando con acento sudamericano,modismos incluidos?,pues esa es la diferencia para mi.

Como ejemplo un trozo del ultimo trailer de SW

Doblaje "neutro"

Emperador:Sssseñor ossscuro del Sssith...
Vader:Si,manito?
Emperador:Levantate no mas cuate(voz tomate orlando)
Vader:con gusto

Doblaje castellano

Emperador:Lord Vader....
Vader:Si,maestro?
Emperador:Levantate....(voz tenebrosa)

Ingles

Emperador:Lord vader...(mama miedo)
Vader:yes,master?(Ahhhh que me da,que me da)
Emperador:Rise...(aqui solo con la entonacion te cagas del miedo que da)

Estoy convencido de que me acostumbraria enseguida,seria la misma pelicula si si.... [buaaj]
Hay que darle la vuelta al tema:

H.A.L.O. = Help Against Latin Operation

[bye]
Saludos
oestrimnio escribió:Para pillarlo de importación que recomendais play.com o cd-wow ????

Yo nunca he pedido en ninguna, pero en busqueda avanzada he sacado que los de play.com piden no se que fax con información del cliente [reojillo] ...
y yo lo que quiero es pedirlo ¡YA! con la visa, que no me mareen mucho y que tarden lo mínimo.

Otra pregunta (esta dificil y rebuscada)
alguien sabe si la versión para portugal está localizada , ya se que no la han doblado, pero si alguien controla si en los juegos para consola traducen la portada, manuales, subtítulos etc.

gracias


Te será más fácil pedirlo a http://www.cd-wow.com , porque para play.com hace falta enviar un fax (por culpa de unos estafadores españoles ahora se toman muchas precauciones).

En teoría la versión de Portugal viene con voces en inglés y sbutitulos en varios idiomas, entre ellos el español. También es una buena opción, aunque en este caso no te ahorras los 10€ de cd-wow ni play.com ;)
VoodooDF escribió: Otra cosa, por ahi alguien dijo una tonteria sobre el Español (de México) que no habia diferencia entre s,c y z, por supuesto que la hay, que ese imbécil no las use es su problema, pero quienes somos mas cultos sabemos que no es asi, lo digo porque uds armaron un revuelo enorme por esa frase y es lógico, de ahi que en varias firmas todos pongan "nessesito un arma" , asi que aclarado el punto...


Lee en voz alta las siguientes palabras y dime si lo pronuncias diferente

Nececito un arma , Nesesito un arma , nezezito un arma.

Los has pronunciado diferente? y no trates de pronunciarlo como alguien de España, habla natural como buen mexicano y me dices de la diferencia ok?.

Lamento haberle pedido este favor sr. CULTO
La desgracia sera q mucha gente lo comprara, aunque sea en "ESPAÑOL NEUTRO" asi q aunuqe los de este foro hagamos "boicot" al no comprarlo no creo q sirva de mucho, pero bueno mejor eso q nada.

Salu2.

PD: Yo no lo compro en "español".
Sabeis si la version española de Halo 2 vendra doblada al italiano como ya venia el Halo 1?????Es que si es asi eso me puede salvar el juego, y me evito el tener que ir al centro mail para anular la reserva....

Gracias

:)
No se si vendra en algun otro idioma, pero es una verguenza que se rian asi de nosotros, aqui tienen a otra persona que a anulado su reserva en CM, tenemos que hacerles saber que aunque no seamos un mercado tan amplio como el sudamericano, tambien tienen que respetarnos.
creo que mo pillare en ingles, que se rian de otros..... [looco]

pinches chingones ;)
Y una pregunta......sabeis seguro si la version inglesa viene subtitulada al español????
Creo que algunos si vienen subtitulados, otros en multiidioma(que no es este caso ya que se supone que en España tenemos nuestra 'traduccion') y otros solo en ingles.

A ver si alguien sabe algo seguro de esto.


May The Force Be With You...


AnAKiN
Los subtitulos si que vendrán en castellano.
Por cierto, lo siento pero tengo que hacerlo.ME CAGO EN LA PUTA MADRE DE LOS CABRONES RESPONSABLES DE QUE ESTE MIERCOLES ME TENGA QUE COMER AL CHAPULIN COLORADO PEGANDO TIROS, DESDE EL PRIMERO HASTA EL ÚLTIMO.
AnAKiNSkYWaLKeR escribió:Y una pregunta......sabeis seguro si la version inglesa viene subtitulada al español????
Creo que algunos si vienen subtitulados, otros en multiidioma(que no es este caso ya que se supone que en España tenemos nuestra 'traduccion') y otros solo en ingles.

A ver si alguien sabe algo seguro de esto.


May The Force Be With You...


AnAKiN



Mil veces se ha dicho! :P

La version inglesa viene con subtitulos, textos y menus en castellano, igual que la version española. Solo difieren en el idioma del manual y en las voces.
filetefrito escribió:Los subtitulos si que vendrán en castellano.
Por cierto, lo siento pero tengo que hacerlo.ME CAGO EN LA PUTA MADRE DE LOS CABRONES RESPONSABLES DE QUE ESTE MIERCOLES ME TENGA QUE COMER AL CHAPULIN COLORADO PEGANDO TIROS, DESDE EL PRIMERO HASTA EL ÚLTIMO.


Hago mias tus palabras con tu permiso [enfado1]
para los que vayan a pedir Halo en UK, (q espero seamos todos X-D , por joder vamos) y quieran recibirlo cuanto antes en http://www.game.net tardan 3 dias en traerlos y los mandan en 24 horas, lo digo porque los cd-wow entre que lo despachan tardan 48 horas y lo envian con un periodo de entrega de entre 6 y 8 dias vamos a esperar mucho :? y en game solo cobran unos 5 euros de gastos de envio, asi que queda dicho por si alguno como yo no le puede esperar mas¡¡
Weno pues la versión Española ya está "Por ahi" por lo ke kizás en alguna tienda no tarden mucho en tenerlo.. con suerte pal Lunes puede estar en alguna tienda.

Salu2.
si, ya anda por ahi la española-mejicana [qmparto]

El caso es que voy a salir en busca de halo 2 (edicion normalita con los 3 meses de live, q le den por culo a la especial en caja de plastico, cabrones), en algun lado me lo venderán [fies]

Para los q dudais, cada version de cada pais viene en su idioma, unica y exclusivamente, no tiene 2 como el halo 1 q nos venia en italiano... asi q si se compra aqui habra q tragarse el "nessssesito un arma" o kitarle el volumen a la tele. A mi me jode, pero me lo compro aqui, q prefiero enterarme de todo con acento q perderme alguna cosilla en inglés... aunq es una putada [mamaaaaa]

salu2 [sonrisa]
La versión UK lleva durante todo el juego subtitulos en castellano, o solamente en las cinemáticas? Es que si no se pierde mucho el hilo... :(

See ya!!! [bye]
Que Microsoft pase de esta manera de los usuarios españoles con
su juego mas potente de cara a navidad es imperdonable.
Se prefiere un doblaje original en ingles con subtitulos a la chapuza del español neutro que han metido.
Lo ideal hubiera sido que te dejaran elegir idioma pero por lo que he visto parece que es imposible, una pena.
lo compraré en inglés.

He estado viendo un trailer en inglés y la voz del Jefe Maestro le da tres mil quinientas patadas a esa voz de "nesesito un arma"...

Además, no se si será el mismo, pero creo que es el que dobla a Solid Snake en Metal Gear.

Que alguien me lo confirme ;)

See ya!!! [bye]
He hecho acopio de series de dibujos animados de antaño,y de peliculas de Disney antiguas, para ir habituando mis oidos....
Albin y las ardillas, que recuerdos....
Nosotros los mexicanos estamos iguales que ustedes,aca en mexico todos nos acostumbramos a las voces en ingles ya que no son llego doblado (ademas de que no nos gusta las peliculas dobladas, ni los juegos doblados) pero ojala y tenga la opcion de al cambiar el idioma a la consola se cambia el idioma del juego(caso brute force aca nos llego en español de españa, pero cambio el idioma a la consola a ingles y el juego lo puedo disfrutar en ingles.

Pues rezemos para que el doblaje no sea malo por que sino me voy a tener que ir a estados unidos a comprar la version estadounidense al cabo que estoy a 2 horas de distancia.
La verdad es ke siendo un DVD9 ya podria ser "Multilenguaje"... espacio hay y de sobras, yo lo adquiriré en Español/Mejicano, por ke en ingles no me entero nah (aunke tenga subtitulos.. pero prefiero enterarme por voces)

Salu2.
Darkcaptain escribió:La verdad es ke siendo un DVD9 ya podria ser "Multilenguaje"... espacio hay y de sobras, yo lo adquiriré en Español/Mejicano, por ke en ingles no me entero nah (aunke tenga subtitulos.. pero prefiero enterarme por voces)

Salu2.


Cierto, pero es un DVD9 q no llega a 5 gigas, esta muy mal aprovechado [noop]

Esta noche ya me lo pasan [360º] asi q de madrugada os comento mi opinion sobre la supertraduccion :-|

salu2 [bye]
RAIDER escribió:Nosotros los mexicanos estamos iguales que ustedes,aca en mexico todos nos acostumbramos a las voces en ingles ya que no son llego doblado (ademas de que no nos gusta las peliculas dobladas, ni los juegos doblados) pero ojala y tenga la opcion de al cambiar el idioma a la consola se cambia el idioma del juego(caso brute force aca nos llego en español de españa, pero cambio el idioma a la consola a ingles y el juego lo puedo disfrutar en ingles.

Pues rezemos para que el doblaje no sea malo por que sino me voy a tener que ir a estados unidos a comprar la version estadounidense al cabo que estoy a 2 horas de distancia.


Bueno, parece ser que hay gente con criterio. Que como decía antes el hecho de que hagan un doblaje para TU país no significa que uno lo tenga que defender a capa y espada... si me preguntan a mi qué doblaje es mejor si el Halo1 en inglés o en español, le miraré con cara seria y le preguntaré si me está tomando el pelo [666]

Me temo, contestando a tu pregunta, que al final sólo cambiarán los subtítulos cuando cambies el idioma de la consola, puesto que cada DVD tiene SOLO un idioma hablado.

Por lo tanto o uno se traga el idioma del DVD o se compra otra versión si lo quiere en otro idioma.

En cuanto al doblaje, es malo, mal interpretado, mal traducido, mal entonado y encima hacen un uso petulante de formas de expresión gringas... sinceramente si yo viviera por allí, me cogía el coche y me iba a USA a comprar la versión en inglés [Ooooo]

Salu2.
¿Alguien me puede explicar por que en Fable se pueden poner las voces en ingles y en Halo 2 no siendo un DVD9?¿Hay algun tipo de razon?

Salu2.
Pero fijate que con brute force que llego en castellano españa, al cambiar el idioma a ingles el juego cambio de idioma y de dialogos, sustitulos, etc.

ya no lo escuhaba en gallego o sea el acento que tuviera y ya lo podia escuhar en ingles.
NeRuS escribió:¿Alguien me puede explicar por que en Fable se pueden poner las voces en ingles y en Halo 2 no siendo un DVD9?¿Hay algun tipo de razon?

Salu2.


Porque no les da la gana de meter 2, podria darse el caso de q no entrase por ser muy grande, pero no es asi, sobra espacio para meter al menos 1 idioma más...


RAIDER no te compliques, ya se sabe q el halo 2 solo contiene 1 idioma por DVD, por mucho q cambies el de la consola, el juego no tiene mas idiomas en el DVD.

salu2 [risita]
si me preguntan a mi qué doblaje es mejor si el Halo1 en inglés o en español, le miraré con cara seria y le preguntaré si me está tomando el pelo


Dicen que los doblajes españoles son siempre los mejores blablabla, pero a mi me parecen de los mas cutres.

0 interpretacion, las voces no pegan, y me repateeeeeeeeea un webo esa mania que tenemos de traducir todo lo intraducible.

Vivan los videojuegos en V.O. que es para lo que estan hechos, coño.
Ojala y aca en america cambie eso por que estamos, estados unidos y mexico de vecinos y vallan a poner ingles y español en un DVD.
RAIDER escribió:Ojala y aca en america cambie eso por que estamos, estados unidos y mexico de vecinos y vallan a poner ingles y español en un DVD.



Pues tambien te lo confirmo, la version de USA trae solo el inglés... así q os llegará una solo en español, como al resto del mundo.

salu2
bueno es que yo hablaba de la version mexicana.
que bueno que lo traduzcan al español como de méxico (soy mexicano) así deberían de traducir todos los juegos ya que los españoles traducen muy mal (para mi, ustedes dirian lo contrario) y ojalá que sigan traduciendolos así. [oki]
tu_mutter escribió:que bueno que lo traduzcan al español como de méxico (soy mexicano) así deberían de traducir todos los juegos ya que los españoles traducen muy mal (para mi, ustedes dirian lo contrario) y ojalá que sigan traduciendolos así. [oki]


Es una tonteria discutir quien dobla mejor, por que por ejemplo en españa tenemos 5 dialectos y en cada sitio dicen que alli se dobla mejor el anime, las pelis etc... osea que ya me diras.

Hacer 2 doblaje localizables no les costaba nada la verdad.

Son unos racanos y unos vagos.
Pues ojala traigan todos los juegos a Mexico traducidos ya que hay gente que vive al sur de Mexico y no habla nada de ingles , y aca en el norte la mayoria sabe algo de ingles.

pero que los traigan traducidos y no doblados ya que a muchos nos gusta el juego en su version original, no como en españa que alla les gusta que todo llegue doblado y sino viene doblado no les gusta.

y hablando eso de los 5 dialectos alla en españa , aca en mexico esta el de los acentos ya que no se habla el mismo acento en la ciudad de mexico que en monterrey.

los diferentes acentos son:

el chilango que es un tono cantadito( por cierto algo chistoso como el del chavo del ocho.por cierto ese solo se habla en la ciudad de mexico.

los nortechos que es un acento mas fuerte, es como el sureño de los estados unidos.

el costero , el yucateco, etc. para eso de acentos en mexico no paramos
URTYK escribió:
Es una tonteria discutir quien dobla mejor, por que por ejemplo en españa tenemos 5 dialectos y en cada sitio dicen que alli se dobla mejor el anime, las pelis etc... osea que ya me diras.



¿Que 5 dialectos?
asi a bote pronto... el catalan, el vasco, el gallego, al andaluz y el valenciano...

Español neutro: Nessessito un ar-ma
catalan: escolti, un arma
gallego: un arma pues
valenciano: acercame una pipa
andaluz: mi arma, dame algo que escupa fuego
vasco: patxi, dejate de armas, dame un hacha y rebanamos unas cuantas cabezas, pues [+risas]

y que conste que soy andaluz [looco]
f5inet escribió:asi a bote pronto... el catalan, el vasco, el gallego, al andaluz y el valenciano...


la perla que acabas de parir además de offtopic del bueno, es ignorancia mayúscula, puestos a soltar TONTERIAS, podr�_as decir que el castellano es un dialecto del francés, que el sumerio era un dialecto del alemán, o que el Racing de la Coruña va a ganar la NBA
:-|
Un juego que se traiga a españa traducido debe venir en un español que todos entendamos sin distinciones, ESO EN HALO 2 NO ESTÁ PASANDO, a mi no me molestaría que el doblaje estuviera hecho en mexico o en chile, siempre y cuando el lenguaje sea correcto sin toques del tipo ruedita ni nada similar, tan complicado es eso?, yo creo que no, otra cosa, en españa existen actores de doblaje de lo mejorcito otra cosa muy distinta es que las compañias no les interese contratarlos por el precio de estos, pero calidad nos sobra y a patadas, que aquí en españa defendes lo español porque da de comer por lo menos a gente de aquí.

Saludos
Chema
tu_mutter escribió:que bueno que lo traduzcan al español como de méxico (soy mexicano) así deberían de traducir todos los juegos ya que los españoles traducen muy mal (para mi, ustedes dirian lo contrario) y ojalá que sigan traduciendolos así. [oki]


Ermmm, ¿según tu opinión entonces, deberían pasar el guión en inglés por el systran o altavista, y dejarlo así no?.

Porque es tal y como han hecho con este juego... donde la TRADUCCIÓN precisamente es una bazofia (en una de las escenas creo recordar que usan "used to" (acostumbrado a) y lo traducen por "utilizamos el"... amos, igualito. O qué me dices del "gladly" (encantada), por "con gusssssto" (esto... pos eso, como en las pelis porno [reojillo]), a mi por lo menos me ha abierto todo un nuevo horizonte sobre el atractivo sexual de Cortana. Muy interesante [fumando]

Pero qué demonios... que sigan traduciéndolo así nomás [oki] que aquí no tenemos ni idea de traducir y yo debería ser arrestado por haber hecho un post tan instructivo siendo tan ignorante.

Salu2.
f5inet escribió:asi a bote pronto... el catalan, el vasco, el gallego, al andaluz y el valenciano...

Español neutro: Nessessito un ar-ma
catalan: escolti, un arma
gallego: un arma pues
valenciano: acercame una pipa
andaluz: mi arma, dame algo que escupa fuego
vasco: patxi, dejate de armas, dame un hacha y rebanamos unas cuantas cabezas, pues [+risas]

y que conste que soy andaluz [looco]



ole ole ole y ole a la burrada que acabas de soltar, ahora resulta que el catalán y el gallego son dialectos y no idiomas derivados del latín (al igual que el castellano, por lo que no pueden ser dialectos de este), y que el vasco tambien es un dialecto , ¿dialecto de que? si no se sabe ni de donde viene ein? ein?


oestrimnio escribió: o que el Racing de la Coruña va a ganar la NBA


al paso que va todo es posible [qmparto] [qmparto] [qmparto]
[OFFTOPIC]
Madre mia confundir un dialecto con un idioma... [flipa]

Idiomas: Castellano, Catalan, Gallego, Vasco (este ultimo el mas antiguo de Europa segun dicen)

Dialectos: Hay varios tanto para castellano (el mas conocido es el andaluz) como para catalan (valenciano, balear), para los otros 2 no tengo ni idea, no se si hay.

Acentos: Por ejemplo los catalanes tenemos un acento que asusta al hablar castellano (unos mas que otros, pero bueno). Es con lo que reconocemos la zona de donde es cada uno : maños, del norte, andaluces, catalanes, gallegos, vascos pero siempre hablando del castellano.

Tampoco confundamos las expresiones y frases hechas con el acento, no?

[/OFFTOPIC]

Despues del rollo linguistico, en fin, lo de que donde se dobla mejor es muy discutible. Normalmente se puede hacer un buen doblaje, pero donde este el original que se quite lo demas.

La aficion que le estoy cogiendo a los subtitulos... [sonrisa]

[bye]
Saludos
Bueno, he sacado una captura de la cinematica final del juego.

No spoilea nada asi que tranquilos ;)

IMPRECIBLE

:-O

Salu2.
NeRuS escribió:Bueno, he sacado una captura de la cinematica final del juego.

No spoilea nada asi que tranquilos ;)

IMPRECIBLE

:-O

Salu2.


xDDDDDDDDDdd


X lo que se ve al final se queda en la tierra XD
Viendo los foros en Mexico aca tambien hay mucha preocupacion ya que el juego se doblo en estados unidos y estan diciendo que fueron latinos los que doblaron el juego(o eso creemos) y eso ya nos preocupa a los mexicanos, por que pueda tener modismos de los sudamericanos , pero segun algunos foristas el juego va a venir sin modismos de mexico o sudamerica.
1142 respuestas
14, 5, 6, 7, 823