Algunas traducciones de juegos

shadowman1 escribió:@Vli
Pon un par de frases que no se traducen y miro a ver si tengo más suerte.

Tengo que volver a parchear todo de nuevo, con las últimas actualizaciones han cambiado casi toda la arquitectura de los textos y han creado un archivo nuevo con 6Mb de texto que no estaba antes, quizas están preparando el juego para traducirlo a varios idiomas, porque en ese mismo archivo salen registros de varios idiomas.

Una de las cosas que no se traducían ni habia manera era el texto resumen que aparecía en el menu principal con la misión en la que estabas. Otra de las cosas sin traducir era el maldito "Quit to the menu" del menú al darle a salir al menu principal durante el juego. También algunos textos de combate y del almacén (bolsa de objetos) del personaje. Luego si tengo tiempo le hago captura aunque sea con el juego en inglés para que veas el texto exacto.

Igualmente quizas se pueda solucionar con el nuevo archivo, aunque se llama Dialogs e imagino que serán solo conversaciones. Tambien he visto que casi todos los TextAssets han cambiado de tamaño y tienen más líneas, posiblemente tenga que retraducir todo de nuevo para no romper el juego 😭
@Vli
El Exit to Menu lo tienes en todos los level del 1 al 24 y en el global-metadata.dat, ese es el problema de los juegos sin localizar que los textos están repetidos y dispersos.

il2cpp-stringliteral-patcher-master sirve para exportar/importar global-metadata.dat aunque me da que no funciona con este juego.

En estos casos es mejor esperar a que lo localicen o usar el autotranslator.
shadowman1 escribió:@Vli
El Exit to Menu lo tienes en todos los level del 1 al 24 y en el global-metadata.dat, ese es el problema de los juegos sin localizar que los textos están repetidos y dispersos.

il2cpp-stringliteral-patcher-master sirve para exportar/importar global-metadata.dat aunque me da que no funciona con este juego.

En estos casos es mejor esperar a que lo localicen o usar el autotranslator.

No, no es el exit to menu, mejor te enseño captura y termino antes, porque ya digo que están revisados todos los archivos e imagenes y no aparecen.
Hay alguno más y otros que si se traducen se rompe el juego, pero estos son los principales que no encuentro por ningún archivo o que si supuestamente los traduzco no salen traducidos (porque será otra de las 500 variantes de texto que hay)
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen


El juego es bastante jodido como dices, sobre todo porque para cada Monobehaviour hay normalmente 24 variantes identicas y hay que traducirlas todas para que tenga efecto, haciendo que el trabajo al final se multiplique por esa cantidad XD
4202 respuestas
181, 82, 83, 84, 85