Algunas traducciones de juegos

@shadowman1

Una pregunta. ¿Pq algunos juegos con engine Unity son inmunes al "parche"? ¿A qué se puede deber? ¿Es siempre obligatorio poner los archivos del "parche" en el lugar del .exe o puede ser que deba ir en otro lado...?
Depende del juego, el bepinex tiene 4 opciones x86,x64->mono,il2cpp
Luego tienes el Raipatcher, mas comodo de instalar, funciona con mono, no se si con il2cpp.

Tambien hay que poner los idiomas en el config, y claro tambien hay juegos en los que no funciona.

PD: He actualizado el Alaloth, la unica pega que le veo es que el autotranslator no funciona bien con los iconos cuando hay más de dos, pero el texto se entiende ya que los iconos son cosa estética.
Vaya pues. Algo así me pasa con el Regalia: of Mens and Monarchs, que alguien mencionó tb más arriba.

Dice que está hecho en Unity 5 y escrito en #C. No sé si importará algo XD

Por otra parte, ¿Conoces esta app de extracción de textos?

https://github.com/Artikash/Textractor/releases
kjavi escribió:Vaya pues. Algo así me pasa con el Regalia: of Mens and Monarchs, que alguien mencionó tb más arriba.

Dice que está hecho en Unity 5 y escrito en #C. No sé si importará algo XD

Por otra parte, ¿Conoces esta app de extracción de textos?

https://github.com/Artikash/Textractor/releases

El Textractor lo he usado alguna vez, creo que con algún YS, luego también tienes el Capture2Text que es un OCR de pantalla, imagenes, videos, etc.

Mirare el Regalia: of Mens and Monarchs a ver si lo hago funcionar con el autotranslator.
Edito:
Hay que usar el Autotranslator-Raipatcher y modificar en el config:
Language=es
FromLanguage=en
MaxCharactersPerTranslation=1000

El bepinex no funciona, aunque es más como el Raipatcher.
Alguna opinión sobre el Alaloth? [fumando]
kjavi escribió:Alguna opinión sobre el Alaloth? [fumando]

Pues no se, no he jugado mucho, ya que voy retocando el texto variable y solo he llegado hasta el mapa del mundo, el sistema de combate si me gusta, bloquear, esquivar, tipo dark soul, no un simple atacar y atacar hasta eliminar al enemigo.

En cuanto a la traducción, una pena que el texto no este centralizado ya que sería mas fácil la traducción, ya que el autotranslator tiene sus limitaciones, crear sr para el texto variable, y algunos iconos del tutorial dan problemas ya que no se desplazan con el texto, al final he puesto teclas por defecto, aunque no afecta mucho y solo es el tutorial.
Qué bien que se pueda traducir el black book...

Ojalá se traduzca Night Call y 60 parsecs
ICanyonI escribió:Qué bien que se pueda traducir el black book...

Ojalá se traduzca Night Call y 60 parsecs


Usando Raipatcher Night Call se deja jugar. Eso si. Es una traduccion en bruto y en tiempo “real”, no queda tan bien ( en mi caso no tengo los conocimientos de @shadowman1 para darle un caracter mas estable y acabada :( ) como las traducciones que nos ofrece el compañero. Usando ese mismo programa se puede trastear en Lacuna A Sci-Fi Noir y Yes, Your Grace, en caso que os interese y son juegos que no se habian mencionado o habria esa posibilidad.

Saludos

PD. @shadowman1 * Una duda. Bepinex y Raipatcher a la hora de traducir se basan ambos en Deepl o habria diferencias en ese aspecto. En mi caso ( muy torpe [ayay] ) quise trastear con una opcion que dejaste del primer programa y no supe manejarme con el mismo y Raipatcher es muy basico y realiza una traduccion en bruto, pero desconozco si la base usada para traducir en ambos casos es la misma

PD2. * Aprovechamos el post [+risas] . He leido que nos tomamos un descanso ( merecido ) de las traducciones y queria preguntar, Troubleshooter en que estado se encuentra para jugarlo. Es una traduccion acabada o habria que realizar alguna modificacion en la misma. Es un titulo bastante largo y apetece jugarlo, pero no se si contamos con una version estable o acabada y de ahi mi duda
Hola, el Raipatcher del autotranslator es mas fácil de instalar, lo único que no funciona con juegos con il2cpp, para esos hay que usar Bepinex+autotranslator.

Suelo usar bepinex para una instalación mas sencilla, solo copiar en el directorio del juego y jugar.

Suelen traducir por defecto del google, peso se puede cambiar pulsando Alt+0, el Deepl la verdad es que es algo lento para una traduccion automática, pero traduce mejor.

En cuanto al TroubleShooter esta terminado, si nadie a dicho nada imagino que esta bien traducido. [fiu]

Un saludo
¿alguien ha podido jugar con la traducción de Chained Echoes en PC game pass? Una vez que descomprimo el archivo de la traducción ya no me funciona el juego (pantalla en negro después de ejecutarlo).
danko06 escribió:¿alguien ha podido jugar con la traducción de Chained Echoes en PC game pass? Una vez que descomprimo el archivo de la traducción ya no me funciona el juego (pantalla en negro después de ejecutarlo).

Es raro, ya que la traducción no modifica ningún archivo del juego, lo único que se me ocurre por decir algo es que el antivirus te tome el Bepinex con un virus y no se ejecute, pero por decir algo.

¿Sin la traducción te funciona?
Si es el caso, puedes descargar el autotranslator-raipatcher y ver si te funciona, pulsando Alt + 0 desde la pantalla de inicio del juego, para ver si te abre el menú.
el bephinex ese parece que funciona diferente , hay una carpeta en la que ves la traduccion pero no en el juego, eso me paso en shadowrun tuve que usar raipatcher
danko06 escribió:¿alguien ha podido jugar con la traducción de Chained Echoes en PC game pass? Una vez que descomprimo el archivo de la traducción ya no me funciona el juego (pantalla en negro después de ejecutarlo).

A mi me funcionó perfecto en gamepass
shadowman1 escribió:
danko06 escribió:¿alguien ha podido jugar con la traducción de Chained Echoes en PC game pass? Una vez que descomprimo el archivo de la traducción ya no me funciona el juego (pantalla en negro después de ejecutarlo).

Es raro, ya que la traducción no modifica ningún archivo del juego, lo único que se me ocurre por decir algo es que el antivirus te tome el Bepinex con un virus y no se ejecute, pero por decir algo.

¿Sin la traducción te funciona?
Si es el caso, puedes descargar el autotranslator-raipatcher y ver si te funciona, pulsando Alt + 0 desde la pantalla de inicio del juego, para ver si te abre el menú.


Gracias por contestar! Sí, sin la traducción si me funciona. Lo he instalado-desinstalado varias veces y nada. Probaré lo que me dices. Gracias de nuevo!
Ya he terminado la revisión/consolidación del juego, pero seguro que arreglare algún texto mientras juego, tipo genero, etc.
Sé que dijiste que dejabas el traducir más juegos, pero ojalá le pudieras meter mano a este.

https://store.steampowered.com/app/400630/Wuppo_Definitive_Edition/

Es un tipo Paper Mario muy chulo.
Parece chulo, le echaré un vistazo, y como es del 2016 no habrá que actualizarlo.

Edito:

Ya esta traducido el Wuppo. [Alaa!]
Faltaría añadir los efectos del texto, pero es solo estético.
shadowman1 escribió:Parece chulo, le echaré un vistazo, y como es del 2016 no habrá que actualizarlo.

Edito:

Ya esta traducido el Wuppo. [Alaa!]
Faltaría añadir los efectos del texto, pero es solo estético.


Mil gracias compañero, impagable tu labor. [beer]
PHANTASIA escribió:Mil gracias compañero, impagable tu labor. [beer]

Si hay algo que retocar me lo comentas y lo retoco, ya que es un juego con palabras raras.
shadowman1 escribió:
PHANTASIA escribió:Mil gracias compañero, impagable tu labor. [beer]

Si hay algo que retocar me lo comentas y lo retoco, ya que es un juego con palabras raras.


Le he echado un rato y está de maravilla, gracias. [oki]
He actualizado el Alaloth, he añadido el texto de los objetos creados en la forja y el descuento en la compra que salia en ingles.
gmendezm escribió:Alguna idea si se puede traducir el Earth's Shadow

https://store.steampowered.com/app/1655 ... hs_Shadow/


Olvidenlo, ya lo probé y es tremendo truño
shadowman1 escribió:He actualizado el Alaloth, he añadido el texto de los objetos creados en la forja y el descuento en la compra que salia en ingles.


Buenas @shadowman1 me ha pasado algo curiosa con la traducción de Alaloth, me funcionaba correctamente pero tras la última actualización del juego que creo que fue ayer o anteayer me dejo de funcionar el juego. Simplemente no arranca el juego desde Steam. Pensé que habría sido tema de la ultima actualización que se llevaría mal con la traducción y que por eso no arrancaba el juego.

Pero tras la ultima actualización de la traducción del día 22 sigue sin arrancar el juego... Si me cargo los archivos de la traducción el juego si arranca e investigando un poco el archivo que hace que el juego no arranque es el archivo doorstop_config. Si me cargo ese único archivo el juego arranca pero en ingles... Alguna idea??

Aprovecho igualmente la oportunidad para agradecerte el esfuerzo por las curradas que te pegas traduciendo los juegos! [beer]
Hola, a lo mejor es que tarda un poco en arrancar al ser una nueva version del juego, espara un poco y si no arranca, borra el bepinex, y prueba esta versión limpia, https://www.mediafire.com/file/gsmgrv9n ... h.rar/file

Si no funciona abra que esperar a que se me actualice el juego, espero que no hayan hecho algo los desarrolladores para bloquear la traducción. Oooh

Y si no siempre puedes desactualizar el juego. [beer]
Hola, a ver si alguien puede ayudarme. He descargado el .rar de la traducción de A Space for the Unbound, extraigo el archivo en la carpeta raíz del juego que se encuentra dentro de la de Steam, y pese a ello no me aparece la traducción al español por ninguna parte. No cambia absolutamente nada entre los idiomas disponibles

Un saludo y muchas gracias
En la configuración del juego hay que elegir español.

Está basado en la versión 1.0.22.0, aunque debería funcionar en otras, si tienes otra versión me lo comentas y lo miro.
Conseguí solucionarlo, pero de forma muy extraña. Entré a configuración y acabé seleccionando portugués, cerré el juego, lo abrí, y estaba en español. Todo esto habiendo puesto el parche en la carpeta raíz. Con el ingles como idioma base no me añadía el español
El parche lo que hace es sustituir el portugués por el español, a lo mejor sale portugués en vez de español la primera vez que se selecciona.

Pondré un txt en la tradu para explicarlo.
Eso es bueno, así me evito tener que actualizarla. [plas]
Te estás volviendo famoso shadowman1, el post que hice con tu tradu de Chained echoes en los foros de steam está siempre en lo más alto. XD

https://steamcommunity.com/app/1229240/discussions/0/3731828074703276541/
Je, je, pensaba que había traducción oficial, pero veo que se refieren a la mía, weno por lo menos se ve que la gente la está utilizando. [oki]
Joder no hay cojones de poner el chained echoes versión gamepass, soy un inútil, hay que extraer todo en la carpeta de el chained echoes no? O lo que está en alguna carpeta? Después cuando entras al juego, hay que darle a alt+t no?
Edit: solucionado, en gamepass al menos, es en la carpeta de content.
Gracias por el curro
Comentar que lo del Alt+T no es necesario es solo para alternar entre idiomas, pero por defecto sale en español.

Lo de la instalación hay que descomprimir donde está el juego, la carpeta bepinex debe quedar al nivel del Chained Echoes.exe.
@shadowman1

Me comentan esto en Steam de la traducción de Roadwarden, por si puedes hacer algún arreglo...

Hay decisiones donde el juego se rompe y no te deja ni avanzar ni volver hacia a atrás, imagino que por algún fallo de código en la traducción.
Ok, lo voy a actualizar ya que la traducción es para la versión 1.0.7 y el juego va por la 1.0.85, aunque tendría que funcionar ya que se supone que convierte el juego a la 1.0.7.

Lo raro es que le he pasado el comprobador de código del renpy y no me da errores.

EDITO
@PHANTASIA
He actualizado la traducción a la versión 1.0.85, no se si con esto se arreglaran los errores, si no se soluciona, haría falta un pantallazo para buscar el texto y ver que falla, o un guardado de la partida. [beer]

Porque buscar un fallo en 4 millones de caracteres es complicadillo.

REDITO
@PHANTASIA
He eliminado texto que no había que traducir, texto en sentencias if y condition.
Algún chance de traducir Blake Faith Forsaken
gmendezm escribió:Algún chance de traducir Blake Faith Forsaken

Lo veo díficil, los juegos del Unreal Engine son complicados a la hora de importar archivos.

He extraido los archivos de texto con el UnrealPak, se pueden editar con el UE4localizationsTool, pero falta encontrar la forma de inyectarlos al pak, o crear un parche, o hacer que el juego reconozca los archivos externamente, si alguien sabe como, podría traducirlo. [beer]
@shadowman1, en mayo sale la tercera campaña para Solasta. La podrías traducir?
arman79 escribió:@shadowman1, en mayo sale la tercera campaña para Solasta. La podrías traducir?

Si se deja, sí.
¿Al final era inviable traducir el The Grate Ace Attorney?
nestore93 escribió:¿Al final era inviable traducir el The Grate Ace Attorney?

No es fácil de traducir, el texto no esta centralizado, esta esparcido en miles de archivos, y el acceso es muy problematico.

EDITO:
He traducido el Sword and Fairy 7, faltaría consolidar y ver como añadir el parche a la DLC.
El Blake Faith Forsaken al final no estaba Localizado del todo, así que habrá que esperar a que añadan la localización, o traduzcan el juego. [looco]
@shadowman1

Antes había en el primer post del hilo el enlace para usar el traductor con deepL

Ya no está?

Me gustaría probarlo con Torment Tides of Numenera ya que la tradu por defecto lo hacía injugable.

Edit: vale conseguido. [sonrisa]
@kjavi
¿Tan mal está la traducción? Veré si se puede traducir.
shadowman1 escribió:
nestore93 escribió:¿Al final era inviable traducir el The Grate Ace Attorney?

No es fácil de traducir, el texto no esta centralizado, esta esparcido en miles de archivos, y el acceso es muy problematico.

EDITO:
He traducido el Sword and Fairy 7, faltaría consolidar y ver como añadir el parche a la DLC.
El Blake Faith Forsaken al final no estaba Localizado del todo, así que habrá que esperar a que añadan la localización, o traduzcan el juego. [looco]


Entiendo que aun quedaria detalles por terminar y estaria el tema del Dlc que hemos comentados aquí y en Clandlan, pero en cualquier caso mil gracias por el tiempo y esfuerzo empleado en ese parche de traduccion. En mi caso era uno de los juegos mas deseados ( entre aquellos que no poseen una traduccion ) y me ha sorprendido ver que se puede jugar por fin con ese añadido. Es una pena ser tan noob para echar una mano y poder agilizar las tareas que quedasen pendientes :( ; en cualquier caso espero que no sean demasiado coñazo y no se compliquen en exceso. Yo he probado el parche y la traduccion queda bien, es cierto que vemos algunos errores que seran reflejo de los procesos que quedan por terminar, pero aun con todo son detalles menores. Mil gracias de nuevo :)

Saludos
@kyros54
Esos errores se irán corrigiendo con la consolidacion/revisión, pero si veis cosas mientras jugáis me podéis mandar pantallazos o texto, para consolidar esos fallos.
shadowman1 escribió:@kyros54
Esos errores se irán corrigiendo con la consolidacion/revisión, pero si veis cosas mientras jugáis me podéis mandar pantallazos o texto, para consolidar esos fallos.


Solo he visto algunos errores ( no hice capturas en el momento :( ) en uno de los menus del prologo y posteriormente algunos detalles ( palabras sin traducir ) en los menus de equipo y personalizacion. Ademas el menu de inicio se pasamos el cursor por el mismo se nos muestra en ingles o español ( en ocasiones ) . No se hasta que punto se pueden localizar esos aspectos, pero en cualquier caso no afean la experiencia en demasia. En mi caso seguire jugando ( esta vez haremos capturas si vemos algo extraño ) y comentaremos si encontramos algo raro

Saludos

PD. Una de las facciones ( de los monstruos en general, se emplea de manera continuada hasta donde he visto ) del juego son las “Bestias Viciosas”. Me haria ilusion que fuese su nombre real [+risas] , pero me imagino que es una traduccion literal y en ingles ( chino ) tiene otro sentido
Sí, me temo que la traducción chino-ingles va ha dar algún problema, habrá que retocar cosas.

vicious beast - imagino que sera feroz
Spring - Primavera, aunque casi siempre se traduce como Manantial

[plas]
883 respuestas