Algunas traducciones de juegos

Me pregunto cuan accesibles serán los textos de Caves of Lore xD
gmendezm escribió:
gmendezm escribió:Me he encontrado este gameplay de "A Space for the Unbound" en español:

https://www.youtube.com/watch?v=AHLpSLD ... anMonGames

Me he pasado horas leyendo vuestros comentarios y tratando de hacer que vaya en español, y no he logrado nada. Menudo inutil ando oxidado con esto.

Me voy a dormir no he podido jugar nada

Gracias igual gran trabajo compartir los métodos de traducción


Resulta que lo que está en español es la demo.

La demo es del prólogo está en español. Pero el juego no tiene idioma español.

:O



PARECE que la versión Deluxe o como se llame de Steam sí contiene español. Una pena porque el juego tiene una pinta tremenda.
shadowman1 escribió:A ver si hay suerte y añaden el español mas adelante. :)

@gmendezm
He subido la traduccion del juego, parece que si esta traducido pero no es accesible.


Muchas gracias @shadowman1

Tuve que hacer algunas cosillas adicionales pero tú archivo funcionó a la perfección

https://i.imgur.com/guLGlMx.png

https://i.imgur.com/Xt4Glx3.png

https://i.imgur.com/DdMpJT3.png


Cuando salga del trabajo lo comenzaré para ver si todo funciona correctamente.

Que crack [alien]

@JamonEIRO checate el archivo al final del post con eso te activa la traducción
gmendezm escribió:
shadowman1 escribió:


@JamonEIRO checate el archivo al final del post con eso te activa la traducción


Pero solo el prologo no?
Yo instale la Deluxe y no tenia el español activado, tuve que cambiarlo por el portugués.
_Markos_ escribió:
rikitaku escribió:
_Markos_ escribió:
El comando que tienes que poner en parámetros de lanzamiento de steam: WINEDLLOVERRIDES="winhttp.dll=n,b" %command%

@azraeldestiny01


Muchas Gracias por responder. Estoy pensando comprar el juego pero solo por la traducción y poder ponerlo en la steck deck. A ver por lo que creo entender lo que tengo que hacer es en el apartado de compatibilidad poner que se ejecute con protón y luego aparte también añadir en parámetros de lanzamiento "WINEDLLOVERRIDES="winhttp.dll=n,b" %command%" esta lineas. o solo tengo que añadir las lineas en paramentos de lanzamiento.?
Muchas gracias @_Markos_


Las dos cosas. Metes los ficheros en la carpeta, compatibilidad y comando. Con eso debería irte.



@_Markos_ Gracias por aclárame la duda en breve lo pillare.

@shadowman1 Como siempre te dijo eres un crack
@shadowman1

Una pregunta, habría posibilidad de traducir el juego "freedom planet 2"?

Intente por mi mismo traducirlo usando el traductor pero no se si me falta algún plugin o algo ya que me crea las carpetas y demás pero a la hora de usar el patch & run no me traduce nada.
azraeldestiny01 escribió:@shadowman1

Una pregunta, habría posibilidad de traducir el juego "freedom planet 2"?

Intente por mi mismo traducirlo usando el traductor pero no se si me falta algún plugin o algo ya que me crea las carpetas y demás pero a la hora de usar el patch & run no me traduce nada.

Me temo que no funciona con el autotranslator, solo traduce algunas cosas, no se puede traducir ya que el texto esta esparcido por miles de monobehavior y seria peligroso editarlos.

Aqui dejo los textos para buscar y traducir con el Deepl mientras se juega:
Textos del juego
Te dejo unas propuestas a ver si puedes hacer algo:

- Suzerain (es Unity y funciona el autotranslator, así que debería ser viable)
- Wuppo definitive edition
- Virgo versus the zodiac
PHANTASIA escribió:Te dejo unas propuestas a ver si puedes hacer algo:

- Suzerain (es Unity y funciona el autotranslator, así que debería ser viable)
- Wuppo definitive edition
- Virgo versus the zodiac

Apuntados, pero con el TROUBLESHOOTER, tengo para una temporada. [maszz]

¿No se apunta nadie a consolidar/revisar juegos? [bye]
@shadowman1
A SPACE FOR THE UNBOUND terminado con 10 horas aprox. Completo hasta el final, tiene alguna mínima errata pero perfecto hasta el final. El traductor sale en los créditos así que supongo que faltará alguna última supervisión antes de actualizar y sacarla.

Juegazo de esos que salen de tapados.




Me pregunto si VA-11 Hall-A: Cyberpunk Bartender Action podria ser traducido de la misma manera que estos juegos...
yakumo_fujii escribió:Me pregunto si VA-11 Hall-A: Cyberpunk Bartender Action podria ser traducido de la misma manera que estos juegos...

Buenas,
Este juego ya está traducido desde hace unos años, tanto en su versión de Pc como de PS Vita [beer]
La puedes descargar desde ClanDLan
Vincent_Kazuwa escribió:
yakumo_fujii escribió:Me pregunto si VA-11 Hall-A: Cyberpunk Bartender Action podria ser traducido de la misma manera que estos juegos...

Buenas,
Este juego ya está traducido desde hace unos años, tanto en su versión de Pc como de PS Vita [beer]
La puedes descargar desde ClanDLan

Ostras!, Alegría que me das!
shadowman1 escribió:
Streamer escribió:Se podría hacer una traducción del The Great Ace Attorney Chronicles?


Del primero (el Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy ) los de tradusquare se curraron una traducción al español, no se si usaran el mismo motor.

Pues no lo se, seria mirarlo, todo depende de la dificultad para acceder a los textos. Y si hay utilidades para ello.

PD:He subido una version del Songs of Hero

Buff si se consiguiera de este Ace Attorney te como toda la poronga, no homo.
shadowman1 escribió:Yo instale la Deluxe y no tenia el español activado, tuve que cambiarlo por el portugués.

no sé, ni siquiera lo he podido jugar

supongo que el resto también está traducido o no
gmendezm escribió:
shadowman1 escribió:Yo instale la Deluxe y no tenia el español activado, tuve que cambiarlo por el portugués.

no sé, ni siquiera lo he podido jugar

supongo que el resto también está traducido o no

Parece que sí está traducido al completo.

Cuando termine con el Troubleshooter le echaré un vistazo al The Great Ace Attorney Chronicles, a ver si es viable.
shadowman1 escribió:
gmendezm escribió:
shadowman1 escribió:Yo instale la Deluxe y no tenia el español activado, tuve que cambiarlo por el portugués.

no sé, ni siquiera lo he podido jugar

supongo que el resto también está traducido o no

Parece que sí está traducido al completo.

Cuando termine con el Troubleshooter le echaré un vistazo al The Great Ace Attorney Chronicles, a ver si es viable.


gracias por seguir mejorando la traducción tengo poco tiempo pero lo estoy disfrutando sin la traducción no lo abría jugado
la traduccion del chained echoes funciona con la version de game pass?
Pues vaya vaya el Caves of Lore está con Unity.
Así que no hará falta molestar a Shadowman xD.
De hecho si me pongo lo iré editando sobre la marcha [sonrisa]

Imagen
Imagen
jorgeandmanson escribió:la traduccion del chained echoes funciona con la version de game pass?


Así es, ayer lo probé y funciona la tradu de shadowman1.
@kjavi
Si quieres te hago la traduccion para el autotranslator y tu la consolidas mientras juegas y/o revisando el txt.
shadowman1 escribió:@kjavi
Si quieres te hago la traduccion para el autotranslator y tu la consolidas mientras juegas y/o revisando el txt.


Dale

Pero ¿eso no es precisamente lo que he hecho? xD
Otro que no debería tener mucha complicación traducir es Monster Train (Unity). [oki]
kjavi escribió:
shadowman1 escribió:@kjavi
Si quieres te hago la traduccion para el autotranslator y tu la consolidas mientras juegas y/o revisando el txt.


Dale

Pero ¿eso no es precisamente lo que he hecho? xD

Una traducción como el Chained Echoes, con todos los textos ya añadidos y traducidos, a falta de la consolidacion/revisión.
PHANTASIA escribió:
jorgeandmanson escribió:la traduccion del chained echoes funciona con la version de game pass?


Así es, ayer lo probé y funciona la tradu de shadowman1.



La he intentado instalar hoy pero no tengo claro lo que tengo que hacer. Por favor, ¿Me podríais explicar cómo instalarlo?
Muchas gracias por anticipado y perdón por mi ignorancia.
marina2 escribió:
PHANTASIA escribió:
jorgeandmanson escribió:la traduccion del chained echoes funciona con la version de game pass?


Así es, ayer lo probé y funciona la tradu de shadowman1.



La he intentado instalar hoy pero no tengo claro lo que tengo que hacer. Por favor, ¿Me podríais explicar cómo instalarlo?
Muchas gracias por anticipado y perdón por mi ignorancia.


Es casi siempre lo mismo.
Extraes el archivo de traducción, copias el contenido y lo pegas en la carpeta raíz del juego.
PHANTASIA escribió:
marina2 escribió:
PHANTASIA escribió:
Así es, ayer lo probé y funciona la tradu de shadowman1.



La he intentado instalar hoy pero no tengo claro lo que tengo que hacer. Por favor, ¿Me podríais explicar cómo instalarlo?
Muchas gracias por anticipado y perdón por mi ignorancia.


Es casi siempre lo mismo.
Extraes el archivo de traducción, copias el contenido y lo pegas en la carpeta raíz del juego.


Muchas gracias pero hay algo que hago mal. Sigue en inglés.

EDITO- He usado la traducción actualizada y, ahora si está en castellano. Muchas gracias.
Je, je, parece que el Songs for a Hero ya estaba traducido. [facepalm]

https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=17768
@shadowman1

Veo que has actualizado Chained... ¿lo estás consolidando solo?
shadowman1 escribió:Je, je, parece que el Songs for a Hero ya estaba traducido. [facepalm]

https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=17768


Vaya por dios que mala suerte, con tantas traducciones perdidas en foros de la mano de dios es complicado llevar un recuento de lo que hay.
En los foros de Steam no hay ni 1 mísero comentario hablando de esa traducción, tela marinera.
kjavi escribió:@shadowman1

Veo que has actualizado Chained... ¿lo estás consolidando solo?

Ya esta consolidado, solo faltaría una revisión mientras se juega, aunque imagino que esta bien ya que nadie ha comentado nada.

@PHANTASIA
Imagino que el Songs for a Hero de abandonsocios estará mejor, por lo menos la edición gráfica está mas currada.
shadowman1 escribió:
kjavi escribió:@shadowman1

Veo que has actualizado Chained... ¿lo estás consolidando solo?

Ya esta consolidado, solo faltaría una revisión mientras se juega, aunque imagino que esta bien ya que nadie ha comentado nada.



Pues está bastante bien. Únicamente te paso unas caps de la Canapé Edition XD y ya si quieres las actualizas...

Imagen

Más que Controlar aquí sería Consultar.

Imagen

Parte de la derecha sin traducir

Imagen

Más que Piscina aquí sería Reserva

Imagen

"Con ella"... la armadura

[beer]

Si el juego hace tilín seguiremos :D
@kjavi
Ya he actualizado los cambios. Coméntame si los textos de la derecha se ven traducidos.
shadowman1 escribió:@kjavi
Ya he actualizado los cambios. Coméntame si los textos de la derecha se ven traducidos.


Perfect

Imagen

lástima que el juego no me acaba xD
La verdad es que hay tantos juegos donde elegir que al final muchos se quedan en el tintero por falta de tiempo y ganas. :)
shadowman1 escribió:@kjavi
Si quieres te hago la traduccion para el autotranslator y tu la consolidas mientras juegas y/o revisando el txt.


Hola shadowman1 como siempre mil gracias por el trabajo tengo una, pregunta si puedes explicarme como lo haces es con algún programa que saca todo el texto y luego lo pegas en el traslator su pongo que no esperas a que se traduzca mientras juegas porque tengo uno que no hay manera con ningún traslator consigo que lo traduzca todo solo algunas partes el juego es este gracias a y la traducción de Troubleshooter de 10 como la revisas más rápido de lo que yo lo juego no encuentro fallos [sonrisa] https://store.steampowered.com/app/1060 ... ?l=spanish
@Ploplo0909

Hola, sí, extraigo el texto y lo pego en un txt. Pero solo como ultimo recurso, si se puede usar el unityex, o el uabea para acceder a los archivos es mejor ya que el autotranslator tiene limitaciones y es mas complejo hacer la tradu.

Aunque si el texto esta esparcido entre miles de monobehaviors o no es accesible desde el unityex/uabea, se puede usar el AssetStudio para extraerlos y el Unitytext para sacar los textos, se puede usar el dump del AssetStudio pero mete algún salto de linea entre el texto entrecomillado y habria que retocarlo manualmente.
shadowman1 escribió:@Ploplo0909

Hola, sí, extraigo el texto y lo pego en un txt. Pero solo como ultimo recurso, si se puede usar el unityex, o el uabea para acceder a los archivos es mejor ya que el autotranslator tiene limitaciones y es mas complejo hacer la tradu.

Aunque si el texto esta esparcido entre miles de monobehaviors o no es accesible desde el unityex/uabea, se puede usar el AssetStudio para extraerlos y el Unitytext para sacar los textos, se puede usar el dump del AssetStudio pero mete algún salto de linea entre el texto entrecomillado y habria que retocarlo manualmente.


Gracias por la info al menos sabiendo los programas lo puedo intentar [tadoramo]
Te refieres al Langrisser 1 y 2?

Si usa el motor unity te servirán, si no hay que buscar herramientas.

EDITO

Para el Langrisser 1 y 2, puedes usar el unityex con el archivo resources.assets le das a export all texts y te extrae los archivos de textos, los traduces, y luego pulsas import para que te actualice los cambios.
Ya tiene narices que el autotranslator no funcione con el Daggerfall Unity xD

Tb me pregunto si hay algo que hacer con Eschalon: Book I :p

@shadowman1

Tengo por la biblio Starcrawlers de hace siglos y está hecho con Unity, pero no me salgo con el autotranslator.

Ah, y ya qye estamos, es raro que nadie haya pedido Underrail [triston] [+risas]
@kjavi

El Underrail esta aparcado en Tradusquare ya que es un marrón cuando se actualiza el juego, Starcrawlers si funciona con el autotranslator solo que tarda unos segundos en traducirlo. (Si ves que no traduce es mejor poner el Google Translator que es mas rápido)

Si has usado el autotranslator raipatcher tienes que cambia el config.txt ya que por defecto viene para japones/ingles, aunque es mejor que uses el que subí al post.
@shadowman1

Se puede hacer lo mismo con starcrawlers q con el caves y q aparezca ya traducido?

☺️
@shadowman1

Gracias por toda la info, pero nada me falta calle los juegos se ríen de mí si puedes echarle un ojo cuando puedas y un videotutorial pa monos [qmparto]
Ploplo0909 escribió:@shadowman1

Gracias por toda la info, pero nada me falta calle los juegos se ríen de mí si puedes echarle un ojo cuando puedas y un videotutorial pa monos [qmparto]

Si quieres hago la traduccion y tu lo consolidas y revisas desde los archivos ingles/textos. [beer]

@kjavi
Sí, se puede extraer y traducir, luego hay que ir añadiendo los sr (textos variables).
shadowman1 escribió:
Ploplo0909 escribió:@shadowman1

Gracias por toda la info, pero nada me falta calle los juegos se ríen de mí si puedes echarle un ojo cuando puedas y un videotutorial pa monos [qmparto]

Si quieres hago la traduccion y tu lo consolidas y revisas desde los archivos ingles/textos. [beer]

@kjavi
Sí, se puede extraer y traducir, luego hay que ir añadiendo los sr (textos variables).

gracias adelante así le echo un ojo haber si aprendo algo [tadoramo]
Ops, parece que los textos que extrae el Unityex del Langrisser son textos fuente y no los usa el juego, habrá que darle otra vuelta. [facepalm]
shadowman1 escribió:Ops, parece que los textos que extrae el Unityex del Langrisser son textos fuente y no los usa el juego, habrá que darle otra vuelta. [facepalm]


Tranqui si ves que no se puede no te ralles que a mi me salía humo de la cabeza si ves que no prueba con este que parece más fácil lo que suelta el Unityex a un que a mí me suena todo a chino y no pude hacerlo gracias por todo [tadoramo] se nota que me van los rpg tacticos no [360º]
https://store.steampowered.com/app/4641 ... _Monarchs/
Sobre el tema starcrawlers. Ya me puedo esperar con el deepl que no lo traduce, y lo del google es tan cutre que ya no cuela xDD
@Ploplo0909
Weno, despues de darme de cabezazos con la cpu, he conseguido hacerlo funcionar, los csv si traducián, menos un par (los diálogos) que los metieron en monobehaviors.

Para consolidar/capitalizar/revisar puedes usar el ingles/textos.txt con el winmerge.
Si tienes alguna duda, me lo comentas y vamos piano piano.

He puesto el enlace en el post inicial.

@kjavi
Lo suyo es sacar el texto y añadirlo al autotranslator, a ver si saco un poco de tiempo, aunque tengo abandonado el TroubleShooter. (Se busca gente para capitalizar el TroubleShooter [toctoc] )
882 respuestas
15, 6, 7, 8, 918